Psalttari
LXVI. Psalmi .
On yxi Kijtossana moninaisten Seurakunnan ia Jumalisten wapatoxest. Ninquin mös tapactui sijnä Pumaises Meres/ coska hen Juttat sijte Tijrannist Pharaonist wapachti.
Ps 66:1 Dauidin Psalmi Weisoxi edelweisattapa.
                    Dawidin  psalmi weisuuksi edeltäweisattawa. 
Ps 66:2 IHastucat Jumalallen/ caiki Maa/  Kijtostweisacat henen Nimens cunniaxi/ ylisteket hende Herraten.
Ihastukaat  Jumalallen/ kaikki maa/ Kiitosta weisatkaat hänen nimensä kunniaksi/ ylistäkäät  häntä hurraten. 
Ps 66:3 Sanocat Jumalalle/ quinga ihmeliset  ouat sinun Töös/ Sinun wiholisilles pite pwttuman sinun swren wäes tedhen.
Sanokaat  Jumalalle/ kuinka ihmeelliset owat sinun työsi/ Sinun wihollisillesi pitää  puuttuman sinun suuren wäkesi tähden. 
Ps 66:4 Caiki Maa cumartakon sinua/ ia  kijtostweisakan sinun Nimees. Sela.
Kaikki  maa kumartakoon sinua/ ja kiitosta weisatkaan sinun nimeesi. Sela. 
Ps 66:5 Tulcat/ ia catzocat Jumalan teghot/  ioca nin ihmelinen on henen töidhens cansa Inhimisten Lasten seas.
Tulkaat/  ja katsokaat Jumalan teot/ joka niin ihmeellinen on hänen töidensä kansa  ihmisten lasten seassa. 
Ps 66:6 Hen mwttapi Meren quiuaxi/ nin ette  Jalghasin ylitze wädhen keudhen/ Sijte me heneste iloitzemma.
Hän  muuttaapi meren kuiwaksi/ niin että jalkaisin ylitse wäen käyden/ Siitä me  hänestä iloitsemme. 
Ps 66:7 Hen hallitzepi Wallans cautta  ijancaikisesta/ henen Silmens catzeleuat Canssain päle/ Ne poislangeuaiset ei  pidhe woiman heitens ylescorghotta. Sela.
Hän  hallitseepi waltansa kautta iankaikkisesti/ hänen silmänsä katselewat kansan  päälle/ Ne poislankeewaiset ei pidä woiman heitäns ylöskorottaa. Sela. 
Ps 66:8 Kijtteket te Pacanat meiden Jumalan/  andacat henen Kijtoxens änen caucana caiacta.
Kiittäkäät  te pakanat meidän Jumalaa/ antakaat hänen kiitoksensa äänen kaukana kajahtaa. 
Ps 66:9 Joca meiden sielun elemese pite/ ia ei  salli meiden Jalcoijanna liukastella.
Joka  meidän sielun elämässä pitää/ ja ei salli meidän jalkojemme liukastella. 
Ps 66:10 Sille sine Jumala olet meite  coetellut/ ia valanut/ ninquin Hopia waletan.
Sillä  sinä Jumala olet meitä koetellut/ ja walanut/ niinkuin hopea waletaan. 
Ps 66:11 Sine weit meite fangiuxehen/ ia panit  coorman meiden Landen päle.
Sinä  weit meitä wankeukseen/ ja panit kuorman meidän lanteen päälle. 
Ps 66:12 Sine olet andanut Inhimiset meiden  Päänne ylitze menne/ Me olema Tuleen ia wäteen tulluet/ Mutta sine meite  vlosweit ia wirghotit.
Sinä  olet antanut ihmiset meidän päämme ylitse mennä/ Me olemme tuleen ja weteen  tulleet/ Mutta sinä meitä ulosweit ja wirwoitit. 
Ps 66:13 Senteden mine tadhon Poltwffrin cansa  sinun Hooneses siselkieudhe/ ia minun Lupauxeni sinulle maxa.
Sentähden  minä tahdon polttouhrin kanssa sinun huoneeseesi sisälle käydä/ ja minun  lupaukseni sinulle maksaa. 
Ps 66:14 Jotca minun Hwleni lupasit/ ia minun  Swn puhunut on/ minun tuskassani.
Jotka  minun huuleni lupasit/ ja minun suuni puhunut on/ minun tuskassani. 
Ps 66:15 Lihauat Poltwffrit mine teen sinulle  poltetuista Oinaista/ mine wffran sinulle Naudhat Cauristen cansa. Sela.
Lihawat  polttouhrit minä teen sinulle poltetuista oinaista/ minä uhraan sinulle naudat  kauristen kanssa. Sela. 
Ps 66:16 Tulkat/ cwlkat/ te caiki iotca  Jumalata pelket/ Mine tadhon ilmoitta mite hen minun Sieluni tehnyt on.
Tulkaat/  kuulkaat/ te kaikki jotka Jumalata pelkäät/ Minä tahdon ilmoittaa mitä hän  minun sieluni tehnyt on. 
Ps 66:17 Henen tygens mine swni cansa hwsin/  ia ylistin henen minun Kielelleni.
Hänen  tykönsä minä suuni kanssa huusin/ ja ylistin hänen minun kielelläni. 
Ps 66:18 Jos mine iotakin wärytte pidheisin  minun sydhemesseni/ nin eipe HERRA minua cwldelis.
Jos minä  jotakin wääryyttä pitäisin minun sydämessäni/ niin eipä HERRA minua kuuntelisi. 
Ps 66:19 Senteden cwldelepi minua Jumala/ ia  waarinottapi minun Rucouxen äneste.
Sentähden  kuunteleepi minua Jumala/ ja waarinottaapi minun rukoukseni äänestä. 
Ps 66:20 Kijtetty olcoon Jumala/ ioca minun  Rucoustani ei poishylie/ eike henen Hywyttens minusta poiskäenne.
Kiitetty  olkoon Jumala/ joka minun rukoustani ei poishylkää/ eikä hänen hywyyttänsä  minusta pois käännä.