Psalttari
LXXXI. Psalmi
 
Teme Psalmi weisattin Maiain  Juhlisa/ sixi Egiptin/ lechtemisen muistoxi/ Ja on yxi Manaus coco Seurakunnalle/  sijte Ensimeisen/ Keskyn Opetoxest. Ette se ainoa Jumala tule cumarta/ ioca wissille  Todhistoxilla ia Sanalla itzens ilmoitti/ seke sijnä/ ette hen Israelin Canssan  Egiptist vloswei/ ette Nytt telle aialla/ quin hen Poicans lehetti/ ia Pyhen Hengen  annoi. Telle Manauxella liseten lopusa/ kesky Paranoxesta.
Ps 81:1 Githithin päle edelweisattapa/  Assaphin.
                    Githithin päälle edeltäweisattawa/  Asaphin.
                    Ps 81:2 VEisacat iloisast Jumalalle/  ioca meiden Wäkewydhen on/ Ihastucat Jacobin Jumalalle.
  Weisatkaat iloisesti Jumalalle/  joka meidän wäkewyyden on/ Ihastukaat Jakobin Jumalalle.
                    Ps 81:3 Ottacat ne Psalmit ia toocat  Trummut/ Lustiliset Candelet Psaltarin cansa.
  Ottakaat ne psalmit ja tuokaat  rummut/ lystilliset kanteleet psalttarin kanssa.
                    Ps 81:4 Soittacat Pasunilla Udescuus/  meiden Lectimaianne Juhla peiuene.
  Soittakaat pasuunilla uudessa  kuussa/ meidän lehtimajanne juhlapäiwänä.
                    Ps 81:5 Sille se on yxi Tapa Israelis/  Ja sen Jacobin Jumalan yxi Oikius.
  Sillä se on yksi tapa Israelissa/  Ja sen Jakobin Jumalan yksi oikeus.
                    Ps 81:6 Sen hen pani Josephis ydhexi  Todhistoxexi/ coska he Egiptin maalda vloslexi/ ia Oudhon Kielen cwlluet olit.
  Sen hän pani Josephin yhdeksi  todistukseksi/ koska he Egyptin maalta ulosläksi/ ja oudon kielen kuulleet olit.
                    Ps 81:7 Ja hen oli heiden Olcans  coormasta wapactanut/ ia heiden Kädhens pääsit Tijlie tekemest.
  Ja hän oli heidän olkansa kuormasta  wapahtanut/ ja heidän kätensä pääsit tiiliä tekemästä.
                    Ps 81:8 Coska sine Tuskasas minua  auxeshwsit/ nin mine autin sinua/ Ja cwldelin sinua coska Twlispä sinun ylitzes  langesi/ ia coettelin sinua Rijtawedhes. Sela.
  Koska sinä tuskassasi minua awuksesi  huusit/ niin minä autin sinua/ Ja kuuntelen sinua koska tuulispää sinun ylitsesi  lankesi/ ja koettelin sinun riitaweljesi. Sela.
                    Ps 81:9 Cwle minun Canssan/ Mine  tadhon todhista sinun seasas/ Israel sinun pite minua cwleman.
  Kuule minun kansani/ Minä tahdon  todistaa sinun seassasi/ Israel sinun pitää minua kuuleman.
                    Ps 81:10 Ettei sinun seasas iocu  mucalainen Jumala olisi/ ia ettei sine iotakan Wierast Jumalat cumardha.
  Ettei sinun seassasi joku muukalainen  Jumala olisi/ ja ettei sinä jotakin wierasta jumalat kumarra.
                    Ps 81:11 Mine olen se sinun HERRAS  Jumalas/ ioca sinun Egiptin maalda vloswein/ Leuite Sws/ nin mine sen teuten.
  Minä olen se sinun HERRASI Jumalasi/  joka sinun Egyptin maalta uloswein/ lewitä suusi/ niin minä sen täytän.
                    Ps 81:12 Mutta minun Canssani ei  cwllut minun Ändeni/ ia Israel ei totellut minua.
  Mutta minun kansani ei kuullut  minun ääntäni/ ja Israel ei totellut minua.
                    Ps 81:13 Nin mine laskin heite heiden  sydhemens pahutehen/ Ette he waellaisit Neuuonsa ielkin.
  Niin minä laskin heitä sydämensä  pahuuteen/ että he waeltaisit neuwonsa jälkeen.
                    Ps 81:14 Jos minun Canssani cwlisi  minua/ Ja Israel minun Teisseni keuisi.
  Jos minun kansani kuulisi minua/  ja Israel minun teissäni käwisi.
                    Ps 81:15 Jwripian mine heiden Wiholisens  alaspainaisin/ ia minun käteni ylitze heiden Wainolistens kendeisin.
  Juuri pian minä heidän wihollisensa  alaspainaisin/ ja minun käteni ylitse heidän wainollistensa kääntäisin.
                    Ps 81:16 Ja iotca HERRA wihauat/  huckan he pyrkeuet hende wastan/ Mutta heiden Aicans olisi ijancaikisesta pysyue.
  Ja jotka HERRA wihaawat/ hukkaan  he pyrkiwät häntä wastaan/ mutta heidän aikansa olisi iankaikkisesti pysywä.
                    Ps 81:17 Ja mine roockisin heite  parahilla Nisuilla/ Ja Hunaialla Calliosta rauitzisin heite.
  Ja minä ruokkisin heitä parhailla  nisuilla/ ja hunajalla kalliosta rawitsisin heitä.
                    
                    LXXXII. Psalmi
                    
                    Ombi yxi raskas vchkaus sen  Esiuallan wastan/ ioca wircans vnottapi/ Waan haaskauat wallans Kieuhie sortadhen/  Ja Rickautta culuttauat heiden irtaudhesans. Nin hen hirmuisesta kekepi/ ette ne  pahat Tyrannit pite huckuman/ ninen Jumalisten Lohutoxexi. Mutta ette hen Esiuallat  Jumaloixi cutzupi/ sille se tapactui/ ette he ouat Jumalan Sädhyt Ro. 13. Ja ette  heiden pite Jumaliset Asiat toimittaman quin on/ Rauhan/ Souinon/ Hyuen Menon/ Ja  Pahoia estemen ia rangaiseman.
Ps 82:1 Yxi Assaphin Psalmi.
                    Yksi Asaphin psalmi.
                    Ps 82:2 JUmala seiso sijnä Jumalan  Seurakunnassa/ Ja ombi Domari Jumaloiten seas.
  Jumala seisoo siinä Jumalan seurakunnassa/  ja ompi tuomari jumaloiden seassa.
                    Ps 82:3 Quincauuan te tadhotta wärin  Domita/ ia sen Jumalattoman Personan modhon edelpanna? Sela.
  Kuinkauan te tahdotte wäärin tuomita/  ja sen jumalattoman persoonan muodon edelle panna? Sela.
                    Ps 82:4 Techket oikius sille Kieuhelle  ia Öruoille/ Ja autacat ne Radholiset ia waiuaset oikiudhella.
  Tehkäät oikeus sille köyhälle  ja orwoille/ ja auttakaat ne raadolliset ja waiwaiset oikeudella.
                    Ps 82:5 Pelastacat sitä Ylencatzotua  ia Kieuhe/ ia pästeket hende sen Jumalattoman wallasta.
  Pelastakaat sitä ylenkatsottua  ja köyhää/ ja päästäkäät häntä sen jumalattoman wallasta.
                    Ps 82:6 Mutta euet he tottele/ eike  Lucu pidhe/ he keuuet iäriestens pimeis/ Senteden teuty caiki Maan Perustoxet caatuman.
  Mutta eiwät he tottele/ eikä lukua  pidä/ he käywät järjestänsä pimeässä/ Sentähden täytyy kaikki maan perustukset kaatuman.
                    Ps 82:7 Mine tosin sanoin/ Te oletta  Jumalat/ ia caiki tyyni sen Corkeiman Lapset.
  Minä tosin sanoin/ Te olette jumalat/  ja kaikki tyynni sen Korkeimman lapset.
                    Ps 82:8 Quitengin teuty teiden coolla  ninquin Inhimisetki/ Ja ninquin iocu Tyranni hucutta.
  Kuitenkin täytyy teidän kuolla  niinkuin ihmisetkin/ Ja niinkuin joku tyranni hukuttaa.
                    Ps 82:9 Ylesnouse Jumala/ ia Domitze  Maa/ Sille sine olet yxi HERRA ylitze caikein Pacanoidhen.
  Ylösnouse Jumala/ ja tuomitse  maa/ Sillä sinä olet yksi HERRA ylitse kaikkein pakanoiden.
                    
                    LXXXIII. Psalmi
                    
                    Ombi samast Asiast quin se  lxxx. Psalmi/ Jossa seurakunda rucolepi Tyranni/ Angarita ia Rateleuaisia wastan/  ia ette itze Jumala Pämiesten mielet hallitzis/ ia Ycteitzetcalut warielis. Nin  mös tesse rucollan/ Jumalan Canssan Wiholisi/ Tyrannein/ Eriseurain/ ia Tuimain  Hengein wastan.
Ps 83:1 Yxi Assaphin Psalmi weisu.
                    Yksi Asaphin psalmi weisuu.
                    Ps 83:2 JUmala ele ratki nin waikene/  Ja ele nin caiketi hiliainen ole/ Jumala ele site nin kersi.
  Jumala älä ratki niin waikene/  ja älä niin kaiketi hiljainen ole/ Jumala älä sitä niin kärsi.
                    Ps 83:3 Sille catzo/ sinun Wiholises  kiuckuitzeuat/ ia iotca sinua wihauat/ ylendeuet päänse.
  Sillä katso/ sinun wihollisesi  kiukuitsewat/ ja jotka sinua wihaawat/ ylentäwät päänsä.
                    Ps 83:4 He piteuet caualat Joonet  sinun Canssas wastoin/ ia Neuuolaskeuat sinun Salattuidhes wastoin.
  He pitäwät kawalat juonet sinun  kansaasi wastoin/ ja neuwoa laskewat sinun salattuidesi wastoin.
                    Ps 83:5 Sanoden/ Tulcat/ ylesiurittacam  heite/ nin ettei he ensingen Canssa olisickan/ Ettei Israelin Nimen päle sille muistellaisi.
  Sanoen/ Tulkaat/ ylös juurittakaamme  heitä/ niin ettei he ensinkään kansa olisikaan/ ettei Israelin nimen päälle sillä  muisteltaisi.
                    Ps 83:6 Sille he ouat yximieliseste  Kicurisa/ ia ydhen Souinon sinun wastas tehnyet.
  Sillä he owat yksimielisesti kicurisa  (neuwossa)/ ja yhden sowinnon sinun wastaasi tehneet.
                    Ps 83:7 Ne Edomitin ia Israelitin  Maiat/ Ne Moabitin ia Hagariten.
  Ne Edomitin ja Israelitin majat/  Ne Moabitin ja Hagaritin.
                    Ps 83:8 Ne Gebaliterin/ Amoniterin  ia Amalechitin/ Ne Philisteerit ynne ninen cansa Tirosa.
  Ne Gebaliterin/ Ammoniterin ja  Amalechitin/ Ne philisterit ynnä niiden kansa Tirossa.
                    Ps 83:9 Assur ombi mös henens heihin  lijttenyt/ ia auttaman Lothin Lapsia. Sela.
  Assur ompi myös hänensä heihin  liittänyt/ ja auttaman Lothin lapsia. Sela.
                    Ps 83:10 Teghe nijlle ninquin Midianiterin/  Ninquin Sisseran/ ninquin Jabin sen Kison oijan tykene.
  Tee niille niinkuin Midianiterin/  Niinkuin Sisseran/ niinkuin Jabin sen Kison ojan tykönä.
                    Ps 83:11 Jotca mestattin Endorin  tyge/ ia tulit Loaxi Maan päle.
  Jotka mestattiin Endorin tykö/  ja tulit loaksi maan päälle.
                    Ps 83:12 Teghe heiden Päructinans  ninquin Oreb/ ia Seeb/ Ja caiki heiden ylimeisens ninquin Sebah/ ia Zalmuna.
  Tee heidän pääruhtinaansa niinkuin  Oreb/ ja Seeb/ Ja kaikki heidän ylimmäisensä niinkuin Sebah/ ja Zalmuna.
                    Ps 83:13 Jotca sanouat/ Me tadhoma  ne Jumalan Hoonet meillen omista.
  Jotka sanowat/ Me tahdomme ne  Jumalan huoneet meillen omistaa.
                    Ps 83:14 Jumala teghe heite ninquin  Pörä/ Ninquin Corsi Twlen edes.
  Jumala tee heitä niinkuin pyörre/  Niinkuin korsi tuulen edessä.
                    Ps 83:15 Ninquin yxi Culo/ ioca Metzen  polta/ Ja ninquin yxi Liecki/ ioca Mäet ylessytytte.
  Niinkuin yksi kulo/ jotka metsän  polttaa/ Ja niinkuin yksi liekkki/ joka mäet ylössytyttää.
                    Ps 83:16 Jwrinin wainoa heite sinun  Twlispäälles/ ia hemmestyte heite sinun Tuiskuillas.
  Juuri niin wainoa heitä tuulispäälläsi/  ja hämmästytä heitä sinun tuiskullasi.
                    Ps 83:17 Teghe heiden Casuons teuten  Häpielle/ ette he sinun Nimes ielken etzisit.
  Tee heidän kaswonsa heitä häpeällä/  että he sinun nimesi jälkeen etsisit.
                    Ps 83:18 Häuetkeet ia hemmestykeet  ijancaikisesta/ ia häpieen tulcoot ia huckucoot.
  Häwetkäät ja hämmästykäät iankaikkisesti/  ja häpeään tulkoon ja hukkukoot.
                    Ps 83:19 Nin he saauat tuta/ Ette  sine Nimes cansa ainoaxi HERRAXI cutzutaan/ Ja se Ylimeinen caikessa Mailmasa.
  Niin he saawat tuta/ että sinä  nimesi kanssa ainoaksi HERRAKSI kutsutaan/ Ja se Ylimmäinen kaikessa maailmassa.
                    
                    LXXXIV. Psalmi
                    
                    Teme Psalmi iaetan cachtia/  Sille ensin hen kijtte Jumalan Sanan/ Templin ia sen Palueluxen edheste/ ia hen  mainitze quin se sangen hyue on/ iolla neite onopi/ Ette hen on Jumalan Honekunnainen.  Seurakunda on ninquin iocu Pese/ ionga päle pyhe Hengi hauto vloskorittaman ia iellenssynnyttemen  Jumalan poiat. Sijtte rucollan ette Jumala neite warielis etc.
Ps 84:1 Yxi Corachin Lasten Psalmi  Githithin päle edelweisattapa.
                    Yksi Korachin lasten psalmi Githithin  päälle edeltäweisattawa.
                    Ps 84:2 QUinga rackahat ouat sinun  Asumises/ HERRA Zebaoth.
  Kuinka rakkahat owat sinun asumisesi/  HERRA Zebaoth.
                    Ps 84:3 Minun Sieluni ikeuöitze ia  halapi HERRAN Esicartanoihin/ Minun Rumin ia Sielun iloitze sijnä eleueises Jumalas.
  Minun sieluni ikäwöitsee ja halaapi  HERRAN esikartanoihin/ Minun ruumiin ja sielun iloitsee siinä eläwäisessä Jumalassa.
                    Ps 84:4 Sille ette Lindu on ydhen  Hoonen leutenyt/ Ja se Peskynen henen Pesens/ cunga he Poicans laskeuat/ nimiten/  sinun Altaris HERRA Zebaoth/ Minun Kuningan ia minun Jumalan.
  Sillä että lintu on yhden huoneen  löytänyt/ Ja se pääskynen hänen pesänsä/ kuhunka he poikansa laskewat/ nimittäin/  sinun alttarisi HERRA Zebaoth/ minun kuninkaani ja minun Jumalani.
                    Ps 84:5 Autuat ouat ne iotca sinun  Hoonesas asuuat/ he kijtteuet sinua ijancaikisesta. Sela.
  Autuaat owat ne jotka sinun huoneessasi  asuwat/ he kiittäwät sinua iankaikkisesti. Sela.
                    Ps 84:6 Autuat ouat ne Inhimiset/  iotca sinun piteuet heiden Wäkenens/ ia sydhemestens sinun ielkes waeldauat.
  Autuaat owat ne ihmiset/ jotka  sinun pitäwät heidän wäkenänsä/ ja sydämestänsä sinun jälkeesi waeltawat.
                    Ps 84:7 Jotca sen idkunlaxon lepitzekeuuet/  ia tekeuet sielle Caiuoia/ Ja ne Opettaiat tuleuat monen Siugnausten cansa caunistetuxi.
  Jotka sen itkunlaakson läwitse  käywät/ ja tekewät siellä kaiwoja/ ja ne opettajat tulewat monen siunauksen kanssa  kaunistetuksi.
                    Ps 84:8 He sauat ydhen Woiton sen  toisen ielken/ Ette Homataisijn sen oikian Jumalan Zionis oleuan.
  He saawat yhden woiton sen toisen  jälkeen/ että huomattaisiin sen oikean Jumalan Zionissa olewan.
                    Ps 84:9 HERRA Jumala Zebaoth cwldele  minun Rucouxen/ ota tete coruijs Jacobin Jumala. Sela.
  HERRA Jumala Zebaoth kuuntele  minun rukoukseni/ ota tätä korwiisi Jakobin Jumala. Sela.
                    Ps 84:10 Catzele sis Jumala meiden  Kilpen/ catzo sinun Christuses waldakunnan päle.
  Katsele siis Jumala meidän kilpen/  katso sinun Kristuksesi waltakunnan päälle.
                    Ps 84:11 Sille yxi peiue sinun Esicartanosas/  ombi parambi quin tuhat muall/ Ennen mine olisin Ouenwartia minun Jumalani Honessa/  quin cauuan asuisin ninen Jumalattomidhen Maioissa.
  Sillä yksi päiwä sinun esikartanoissasi/  ompi parempi kuin tuhat muualla/ ennen minä olisin owenwartija minun Jumalani huoneessa/  kuin kauan asuisin niiden jumalattomien majoissa.
                    Ps 84:12 Sille se HERRA Jumala ombi  * Auringoinen ia Kilpi/ HERRA andapi Armon ia Cunnian/ nijlle Hurskaille ei pidhe  miteen pwttuman.
  Sillä se HERRA Jumala ompi aurinkoinen  ja kilpi/ HERRA antaapi armon ja kunnian/ niiltä hurskailta ei pidä mitään puuttuman.
                    Ps 84:13 HERRA Zebaoth/ Autuas on  se Inhiminen/ ioca sinun päles vskalta.
  HERRA Zebaoth/ Autuas on se ihminen/  joka sinun päällesi uskaltaa.
                    
                    LXXXV. Psalmi
                    
                    Tesse rucollan ette Jumalan  wiha lackaisi/ Ja anopi sen totisen Opin/ wissit Jumalan palueluxet/ ia hyuet Jumaliset  Opettaiat iellenssadha. Ja ette Pämiehet lakiat ia coctuliset olisit/ Ette Rauha  ia Maan hedelme tulis. Mwtamat Waldakunnast neite ymmerteuet Hengelisil Tauoilla.
Ps 85:1 Yxi corachin Lasten Psalmi/  edelweisattapa.
                    Yksi Korachin lasten psalmi/ edeltäweisattawa.
                    Ps 85:2 HERRA sine quin muinen olit  Armolinen/ sinun Maakundas coctan/ ia ne Fangit Jacobista/ lunastit.
  HERRA sinä kuin muinen olit armollinen/  sinun maakuntaasi kohtaan/ ja ne wangit Jakobista/ lunastit.
                    Ps 85:3 Sine quin muinen olet andexiandanut  sinun Canssas pahatteghot/ ia caiki heiden Synnins peittenyt. Sela.
  Sinä kuin muinen olet anteeksiantanut  sinun kansasi pahatteot/ ja kaikki heidän syntinsä peittänyt. Sela.
                    Ps 85:4 Sine quin muinen lepytit  caiki sinun wihas/ ia käensit sinuas/ sinun wihas iulmauxesta.
  Sinä kuin muinen lepytit kaikki  sinun wihasi/ ja käänsit sinuasi/ sinun wihasi julmauksesta.
                    Ps 85:5 Lohutta meite Jumala meiden  Wapactaian/ ia poiskäenne sinun wihas meiste.
  Lohduta meitä Jumala meidän wapahtajain/  ja poiskäännä sinun wihasi meistä.
                    Ps 85:6 Tadhocos sis ijancaikisesta  wihastu meiden pälen? Eli vloswenytte sinun wihas Sucukunnasta Sucukundahan.
  Tahdotkos siis iankaikkisesti  wihastua meidän päällen? Eli uloswenyttää sinun wihasi sukukunnasta sukukuntahan.
                    Ps 85:7 Etkös tadho meite iellenswirghotta?  ette sinun Canssas sinussa iloitzisi?
  Etkös tahdo meitä jällens wirwottaa?  että sinun kansasi sinussa iloitsisi?
                    Ps 85:8 HERRA osota meille sinun  Armos/ ia auta meite.
  HERRA osoita meille sinun armosi/  ja auta meitä.
                    Ps 85:9 Josko mine cwlisin mite HERRA  Jumala puhune/ Ette hen Rauhan lupaisi henen Canssallens ia henen Pyhillens/ Ettei  he ychtengen Hulluteen langeisit.
  Josko minä kuulisin mitä HERRA  Jumala puhunee/ että hän rauhan lupaisi hänen kansallensa ja hänen pyhillensä/ ettei  he yhteenkään hulluuteen lankeisit.
                    Ps 85:10 Quitengin ombi henen Apunsa  ninen tykene/ iotca hende pelkeuet/ Ette meiden Maalla Cunnia asuis.
  Kuitenkin ompi hänen apunsa niiden  tykönä/ jotka häntä pelkääwät/ että meidän maalla kunnia asuisi.
                    Ps 85:11 Ette Laupius ia Totuus keskenens  coctaisit/ Wanhurskaus ia Rauha heidens swtaandaisit.
  Että laupeus ja totuus keskenänsä  kohtaisit/ wanhurskaus ja rauha heitänsä suuta antaisit.
                    Ps 85:12 Ette Totuus Maasta yleswesoisi/  Ja Wanhurskaus Taiuahast alascatzois.
  Että totuus maasta ylös wesoisi/  ja wanhurskaus taiwaasta alas katsoisi.
                    Ps 85:13 Ette meille mös se HERRA  hyuin tekis/ ia meiden Maan henen hedhelmens annaisi.
  Että meille myös se HERRA hywin  tekisi/ ja meidän maan hänen hedelmänsä antaisi.
                    Ps 85:14 Ette Wanhurskaus sijttekin  henen edhesens pysyis/ ia saisi henen Oikian keumisens.
  Että wanhurskaus sittenkin hänen  edessänsä pysyisi/ ja saisi hänen oikean käymisensä.
                    
                    LXXXVI. Psalmi
                    
                    Joca on sangen palaua ia halulinen/  ette hen wapatetuxi tulis Tuskistans ia wiholisistans/ Ja ei hen loota mingen ansions/  waan sulan Jumalan armon ia Laupiudhen päle/ ionga caltainen eikengen ole. Ja rucolepi  sijnä vskalluxes pysymen/ ionga Sanan hen sarnapi/ wimein hen kijtte/ ette Jumala  hende cwlellut oli.
Ps 86:1 Yxi Dauidin Rucous.
                    Yksi Dawidin rukous.
                    Ps 86:2 CAllista HERRA sinun Coruas  ia cwldele minua/ Sille mine olen Radholinen ia Kieuhe.
  Kallista HERRA sinun korwasi ja  kuuntele minua/ sillä minä olen raadollinen ja köyhä.
                    Ps 86:3 Ketke minun Sielun/ sille  mine olen pyhe/ Auta minua minun Jumalan sinun Paluelias/ ioca itzeni sinun päles  lootan.
  Kätke minun sieluni/ sillä minä  olen pyhä/ Auta minua minun Jumalani sinun palwelijaasi/ joka itseni sinun päällesi  luotan.
                    Ps 86:4 HERRA ole minun Armolinen/  Sille mine hudhan ylipeiue sinun tyges.
  HERRA ole minun armollinen/ sillä  minä huudan ylipäiwä sinun tykösi.
                    Ps 86:5 Ilahuta sinun Paluelias sielu/  Sille sinun ielkes HERRA mine ikeuöitzen.
  Ilahuta sinun palwelijasi sielu/  sillä sinun jälkeesi HERRA minä ikäwöitsen.
                    Ps 86:6 Sille sine HERRA olet Hyue  ia Armolinen/ ia ricas Laupiudhesta caikille/ iotca sinua Auxenshwtauat.
  Sillä sinä HERRA olet hywä ja  armollinen/ ja rikas laupeudesta kaikille/ jotka sinua awuksensa huutawat.
                    Ps 86:7 Ymmerdha HERRA minun Rucouxen/  ia wariota minun Rucouxeni äniste.
  Ymmärrä HERRA minun rukoukseni/  ja waarin ota minun rukousteni äänistä.
                    Ps 86:8 Tuskasani mine sinua auxenihwdhan/  ettes sis minua cwldelisit/ HERRA ei ole yxiken Jumaloissa sinun caltaises/ ia eikengen  ole/ ioca nin tedhä taita quin sine.
  Tuskassani minä sinua awukseni  huudan/ että siis minua kuuntelisit/ HERRA ei ole yksikään jumaloissa sinun kaltaisesi/  ja eikenkään ole/ joka niin tehdä taitaa kuin sinä.
                    Ps 86:9 Caiki sis Pacanat iotcas  tehnyt olet/ pite tuleman ia cumartaman sinun edeses HERRA/ ia sinun Nimees cunnioitzeman.
  Kaikki siis pakanat jotkas tehnyt  olet/ pitää tuleman ja kumartaman sinun edessäs HERRA/ ja sinun nimeesi kunnioitseman.
                    Ps 86:10 Ette sine nin swri olet/  ia teet Imeite/ ia sine olet yxinens Jumala.
  Että sinä niin suuri olet/ ja  teet ihmeitä/ ja sinä olet yksinänsä Jumala.
                    Ps 86:11 Osota minulle HERRA sinun  Ties/ ette mine waellaisin sinun Totudhesas/ Kinipidhe minun Sydhemen sijnä Ydhes/  ette mine sinun Nimes pelkeisin.
  Osoita minulle HERRA sinun tiesi/  että minä waeltaisin sinun totuudessasi/ Kiinni pidä minun sydämeni siinä yhdessä/  että minä sinun nimeesi pelkäisin.
                    Ps 86:12 Mine kijten sinua HERRA  minun Jumalan caikesta sydhemesteni/ ia cunnioitzen sinun Nimees ijancaikisesta.
  Minä kiitän sinua HERRA minun  Jumalani kaikesta sydämestäni/ ja kunnioitsen sinun nimeesi iankaikkisesti.
                    Ps 86:13 Sille sinun Hywydhes ombi  swri minun päleni/ ia sine olet pelastanut minun Sieluni sijte syuimest Heluetiste.
  Sillä sinun hywyytesi ompi suuri  minun päälläni/ ja sinä olet pelastanut minun sieluni siitä sywimmästä helwetistä.
                    Ps 86:14 Jumala/ ne Coriat yleskarkaiauat  minua wastan/ Ja ne Tyrannein Joukot seisouat minun Sieluni ielkin/ ia euet sinua  pidhe silmeins edes.
  Jumala/ ne koreat ylöskarkaawat  minua wastaan/ ja ne tyrannein joukot seisowat minun sieluni jälkeen/ ja eiwät sinua  pidä silmäinsä edessä.
                    Ps 86:15 Mutta sine HERRA Jumala  olet Armolinen ia Laupias/ Kersiueinen/ ia sangen Hyue/ ia Waca.
  Mutta sinä HERRA Jumala olet armollinen  ja laupias/ kärsiwäinen/ ja sangen hywä/ ja wakaa.
                    Ps 86:16 Käenne itzes minuhun pein/  ole minulle Armolinen/ Wahuista Paluelias sinun woimallas/ ia auta sinun Pijcas  poica.
  Käännä itsesi minuun päin/ ole  minulle armollinen/ Wahwista palwelijasi sinun woimallasi/ ja auta sinun piikasi  poikaa.
                    Ps 86:17 Tee Mercki minun Canssani/  ette minun hyuesti keuis/ ia he sen näkisit/ iotca minua wihauat/ ia häpieisit/  ette sine HERRA autat ia wahuistat minua.
  Tee merkki minun kanssani/ että  minun hywästi käwisi/ ja he sen näkisit/ jotka minua wihaawat/ ja häpeäisit/ että  sinä HERRA autat ja wahwistat minua.
                    
                    LXXXVII. Psalmi
                    
                    On yxi Ennustos/ sen Udhen  Testamentin Seurakunnasta/ ia henen leuittemisestens ymberi coco Mailman pijrin.  Sille Seurakunda ombi yxi nächteue Cocous ia vdhest syndynyt Euangeliumin änen ia  pyhen Hengen cautta/ seke Juttaista/ Pacanoista/ Ethiopist/ ia Egipterit/ Babilonit/  Caldeit/ Tijrij/ Palastunit/ assirit etc. ette caikinaisist Canssoista/ coco Mailmas/  Joca on ninquin iocu Caupungi. Jossa on ychteleinen meno/ Tapa/ Oppi ia Jumalanpaluelus/  ette Euangelium cautta Jumalan Cunnia ia Laupius sarnatan ia ilmoitetan.
Ps 87:1 Yxi Corachin Lasten Psalmiweisu.
                    Yksi Korachin lasten psalmiweisuu.
                    Ps 87:2 HEn on wahuasti perustettu  ninen Pyhein Wordhein päle. HERRA racastapi ne Zionin portit/ ylitze caiki Jacobin  Asumiset.
  Hän on wahwasti perustettu niiden  pyhäin wuorten päälle. HERRA rakastaapi ne Zionin portit/ ylitse kaikki Jakobin  asumiset.
                    Ps 87:3 Cunnialiset Asiat sinussa  sarnatan/ Sine Jumalan Caupungi. Sela.
  Kunnialliset asiat sinussa saarnataan/  Sinä Jumalan kaupunki. Sela.
                    Ps 87:4 Mine annan sarnata Rahab  ia Babelin edes/ ette heiden pite minun tundeman/ Catzo/ ne Philisterit ia Tijrit  ynne Ethiopiaisten cansa/ pite sielle syndymen.
  Minä annan saarnata Rahabin ja  Babelin edessä/ että heidän pitää minun tunteman/ Katso/ ne philisterit ja tiirit  ynnä ethiopialaisten kansa/ pitää siellä syntymän.
                    Ps 87:5 Zionille pite sanottaman/  Ette caikinaiset Canssat sen siselle syndymen pite/ Ja ette Se Corkein/ site rakendapi.
  Zionille pitää sanottaman/ että  kaikkinaiset kansat sen sisälle syntymän pitää/ ja että se Korkein/ sitä rakentaapi.
                    Ps 87:6 HERRA andapi sarnata caikinaisilla  Kielille/ ette mös mwtomat heiste pite sielle syndymen. Sela.
  HERRA antaapi saarnata kaikkinaisilla  kielillä/ että myös muutamat heistä pitää siellä syntymän. Sela.
                    Ps 87:7 Ja ne Weisaiat ninquin Tantzis/  pite caiki worottain sinussa weisaman.
  Ja ne weisaawat niinkuin tanssissa/  pitää kaikki wuorottain sinussa weisaaman.
                    
                    LXXXVIII. Psalmi
                    
                    Coska Sydhemet pelkeuet Jumalan  wiha/ syndiens teden/ ia tundepi Cooleman haikiudhen/ Jumalan Domiosta/ ia Heluetin  hirmusudhen. Ja adhistetaan omastiedhos ia tunnos/ Epeuskoon langeman/ ninquin ei  misseken Lohutosta olis/ silloin nein tule rucoella. Jonga caltaiset Psalmit mös  ouat. vi. xxii. xxx. xxxi.
Ps 88:1 HERRA Jumala minun Wapactaian/  Mine hwdhan öölle ia peiuelle sinun edhesses.
                    HERRA Jumala minun wapahtajain/  Minä huudan yöllä ja päiwällä sinun edessäsi.
                    Ps 88:2 Anna minun Rucouxen sinun  etees tulla/ Callista sinun Coruas minun Hwtoni poleen.
  Anna minun rukoukseni sinun eteesi  tulla/ Kallista sinun korwasi minun huutoni puoleen.
                    Ps 88:3 Sille minun Sielun ombi surkiutta  teunens/ ia minun Elemen on iuri liki Heluettite.
  Sillä minun sieluni ompi surkeutta  täynnänsä/ ja minun elämän on juuri liki helwettiä.
                    Ps 88:4 Mine olen aruattu ninen caltaisexi/  iotca Heluettijn meneuet/ Mine olen ninquin se Mies/ iolla ei ychten Apua ole.
  Minä olen arwattu niiden kaltaiseksi/  jotka helwettiin menewät/ Minä olen niinkuin se mies/ jolla ei yhtään apua ole.
                    Ps 88:5 Mine macan ylenannettu ninen  Coollutten seas/ ninquin ne Haauoitut/ iotca Haudhasa macauat/ ioita et sine sillen  muista/ ia iotca sinun kädhestes poiseroitetut ouat.
  Minä makaan ylenannettuna niiden  kuolleitten seassa/ niinkuin haawoitetut/ jotka haudassa makaawat/ joita et sinä  silleen muista/ ja jotka sinun kädestäsi pois eroitetut owat.
                    Ps 88:6 Sine olet minun alaspainanut  sihen alemaisen Caiuohon/ pimeytehen ia syueytehen.
  Sinä olet minun alaspainanut siihen  alimmaiseen kaiwohon/ pimeyteen ja sywyytehen.
                    Ps 88:7 Sinun hirmusudhes adhistapi  minua/ ia packopi minua sinun Alloilas. Sela.
  Sinun hirmuisuutesi ahdistaapi  minua/ ja pakottaapi minua sinun aalloillasi. Sela.
                    Ps 88:8 Cauuas sine poiseroitit minun  ysteueni minusta/ sine olet minun tehnyt heillen Cauhistoxexi/ mine macan fangittuna/  ettei mine woi vlospäste.
  Kauas sinä pois eroitit minun  ystäwäni minusta/ sinä olet minun tehnyt heillen kauhistukseksi/ minä makaan wangittuna/  ettei minä woi ylöspäästä.
                    Ps 88:9 Minun Casuoni ombi surkia  Radholisudhen teden/ HERRA/ mine sinua iocapeiue auxenihwdhan/ Mine vlosoienan käteni  sinun polees.
  Minun kaswoni ompi surkea raadollisuuden  tähden/ HERRA/ minä sinua jokapäiwä awukseni huudan/ Minä ylösojennan käteni sinun  puoleesi.
                    Ps 88:10 Teekös sis Ihmeit ninen  Coollutten seasa? Eli ylesnouseuatko ne Coolluet sinua kijttemehen? Sela.
  Teetkös siis ihmeitä niiden kuolleitten  seassa? Eli ylösnousewatko ne kuolleet sinua kiittämähän? Sela
                    Ps 88:11 Yleslukeneco iocu Haudhoissa  sinun Hywyttes? ia sinun Wacuttas cadhotuxesa.
  Ylöslukeneeko joku haudoissa sinun  hywyyttäsi? ja sinun wakuuttasi kadotuksessa.
                    Ps 88:12 Tutahango sinun Ihmees pimiesse?  Eli sinun Wanhurskaudhes sijnä Maasa/ iossa caiki vnhotetaan?
  Tutaanko sinun ihmeesi pimeässä?  Eli sinun wanhurskautesi siinä maassa/ jossa kaikki unhoitetaan?
                    Ps 88:13 Mutta mine hwdhan sinun  tyges HERRA/ ia minun Rucouxen tule warahan sinun etees.
  Mutta minä huudan sinun tykösi  HERRA/ ja minun rukoukseni tulee warhain sinun eteesi.
                    Ps 88:14 Mixis HERRA poisheittet  minun Sielun/ ia peitet sinun Casuos minulda?
  Miksis HERRA poisheität minun  sieluni/ ja peität sinun kaswosi minulta?
                    Ps 88:15 Mine olen Radholinen ia  wäetöin/ ette mine nin poishylietty olen/ Mine kersin sinun Hirmuisuttas/ ette mine  lehes epelisin.
  Minä olen raadollinen ja wäetöin  (woimaton)/ että minä niin pois hyljätty olen/ Minä kärsin sinun hirmuisuuttasi/  että minä lähes epäilisin.
                    Ps 88:16 Sinun iulmauxes minun ylitzeni  keuuet sinun pelkeyxes minua likisteuet.
  Sinun julmauksesi minun ylitseni  käywät sinun pelkäyksesi minua likistäwät.
                    Ps 88:17 Ne minun ymberilaskeuat  iocapeiue ninquin Wesi/ ia ynne minua ymberi piritteuet.
  Ne minun ympärilaskewat jokapäiwä  niinkuin wesi/ ja ynnä minua ympäri piirittäwät.
                    Ps 88:18 Sine teet ette minun Ysteueni  ia Lehimeiseni/ ia minun Tuttauani wedhexet cauuas minusta/ sencaltaisen Surkiudhen  teden.
  Sinä teet että minun ystäwäni  ja lähimmäiseni/ ja minun tuttawani wetäytywät kauas minusta/ senkaltaisen surkeuden  tähden.
                    
                    LXXXIX. Psalmi
                    
                    On yxi Jalo Ennustos Christusesta  ia henen Waldakunnastans/ ioca seisopi Euangeliumin sarnamises/ Jossa Jumalan Armo  ia Laupius/ ia se Dauidhille ia Esijsille luuattu Siugnaus/ iulghistetaan. Senteden  hen hokepi site Dauidin Siemenen Lupausta/ quin on ijancaikinen. Sille ettei sanottu  ollu Dauidin rumilisesta Waldaku'nasta/ Waan Christusest ia henen Seurakunnastans/  Sille se aialinen Juttain Walta io lackaisi. Mutta quitengin Engeli totta Christusest  sanoi. Luce. i. Henen pite istuman Dauidin Stolin päle. etc. Nin mös ennustetan  Juttain moninaisist Rangaistoxist/ fangiudhest etc. heide' syndeins ia Jumalan Lain  ylitzekeumisen teden. Ja wimein hen nijste helpo ia Apua rucolepi.
Ps 89:1 Yxi Ethanin/ sen Esrahiten  Opetus.
                    Yksi Ethanin/ sen Esrahiten opetus.
                    Ps 89:2 MIne tadhon weisata HERRAN  Armoista ijancaikisesta/ ia henen Totudhens ilmoitta swni cansa/ sughusta sucuhun.
  Minä tahdon weisata HERRAN armoista  iankaikkisesti/ ja hänen totuutensa ilmoittaa suuni kanssa/ suwusta sukuhun..
                    Ps 89:3 Ja sanon nin/ Ette ydhen  ijancaikisen Armon pite yleskeumen/ Ja sine vscolisest pidhet sinun Totudhes * Taiuassa.
  Ja sanon niin/ että yhden iankaikkisen  armon pitää ylöskäymän/ Ja sinä uskollisesti pidät sinun totuutesi taiwaassa.
                    Ps 89:4 Mine olen ydhen Lijton tehnyt  minun Ulosualittudheni cansa/ Mine olen Dauidille minun Paluelialleni wannonut.
  Minä olen yhden liiton tehnyt  minun uloswalittujeni kanssa/ Minä olen Dawidille minun palwelijalleni wannonut.
                    Ps 89:5 Haman ijancaikisudheen mine  saattan sinulle Siemenen/ ia rakenan sinun Stolis sughusta sucuhun. Sela.
  Hamaan iankaikkisuuteen minä saatan  sinulle siemenen/ ja rakennan sinun tuolisi suwusta sukuhun. Sela.
                    Ps 89:6 Ja ne Taiuaat HERRA pite  ylistemen sinun Ihmeites ia sinun Totuttas/ ninen Pyhein Seurakunnas.
  Ja ne taiwaat HERRA pitää ylistämän  sinun ihmeitäsi ja sinun totuuttasi/ niiden pyhäin seurakunnassa.
                    Ps 89:7 Sille cuca taita Piluisse  HERRAN wertautta? Ja cuca HERRAN caltainen on Jumaloitten lasten seas?
  Sillä kuka taitaa pilwissä HERRAN  wertautta? Ja kuka HERRAN kaltainen on jumaloitten lasten seassa?
                    Ps 89:8 Jumala on sangen wäkeue ninen  Pyheins Cocouxissa/ ia ihmelinen ylitze caikein nijdhen/ iotca henen ymberillens  ouat.
  Jumala on sangen wäkewä niiden  pyhäin kokouksissa/ ja ihmeellinen ylitse kaikkein niiden/ jotka hänen ympärillänsä  owat.
                    Ps 89:9 HERRA Jumala Zebaoth/ cuca  on ninquin sine yxi wäkeue Jumala? ia sinun Totudhes on sinun ymberilles Sine wallitzet  ylitze sen hymeueisen Meren/ Sine hilitzet ne paisuuaiset Allot.
  HERRA Jumala Zebaoth/ kuka on  niinkuin sinä yksi wäkewä Jumala? ja sinun totuutesi on sinun ympärilläsi sinä wallitset  ylitse sen hymäwäisen meren/ Sinä hillitset ne paisuwaiset aallot.
                    Ps 89:10 Sine löödh Rahabin cooliaxi/  Sine haiotat sinun Wiholises sinun vrhollisel Käsiuardhellas.
  Sinä lyöt Rahabin kuoliaaksi/  Sinä hajoitat sinun wihollisesi sinun urhoolliset käsiwarrellasi.
                    Ps 89:11 Taiuas ia Maa on sinun/  Sine olet perustanut Maan pirin/ ia mite sijnä siselle on.
  Taiwas ja maa on sinun/ Sinä olet  perustanut maan piirin/ ja mitä siinä sisällä on.
                    Ps 89:12 Pohian ia Etelen olet sine  loonut/ Thabor ia HErmon ihastuuat sinun Nimehes.
  Pohjan ja etelän olet sinä luonut/  Thabor ja Hermon ihastuwat sinun nimeesi.
                    Ps 89:13 Sinulle ombi waldainen Käsiuarsi/  wekeue on sinun kädhes/ ia Corkia on sinun Oikiakätes.
  Sinulla ompi waltainen käsiwarsi/  wäkewä on sinun kätesi/ ja korkea on sinun oikea kätesi.
                    Ps 89:14 Wanhurskaus ia Domio on  sinun Stolis wahuistos/ Armo ia Totuus ouat sinun Casuos edes.
  Wanhurskaus ja tuomio on sinun  tuolisi wahwistus/ Armo ja totuus owat sinun kaswosi edessä.
                    Ps 89:15 Autuas on se Canssa/ ioca  taita ihastuua/ HERRA/ heiden pite waeldaman sinun Casuos walkiudhesa.
  Autuas on se kansa/ joka taitaa  ihastua/ HERRA/ heidän pitää waeltaman sinun kaswosi walkeudessa.
                    Ps 89:16 Heiden pite iocapeiue iloitzeman  sinun Nimestes/ ia sinun Wanhurskaudhesas cunnialliset oleman.
  Heidän pitää jokapäiwä iloitseman  sinun nimestäsi/ ja sinun wanhurskaudestasi kunnialliset oleman.
                    Ps 89:17 Sille sine olet heiden Wäkewydhens  kerskaus/ Ja sinun Armos cautta/ sine meiden Saruen ylesnostat.
  Sillä sinä olet heidän wäkewyytensä  kerskaus/ Ja sinun armosi kautta/ sinä meidän sarwen ylösnostat.
                    Ps 89:18 Sille HERRA ombi meiden  Kilpen/ Ja se Pyhe Israelis ombi meiden Kuningan.
  Sillä HERRA ompi meidän kilpen/  ja se Pyhä Israelissa ompi meidän kuninkaan.
                    Ps 89:19 Silloin sine puhut Näwyse  sinun Pyhilles/ Ja sanoit.
  Silloin sinä puhut näyissä sinun  pyhillesi/ ja sanoit.
                    Ps 89:20 Mine olen ydhen Kempin ylesherättenyt/  ionga auttaman pite/ Mine olen ylescorghottanut Ydhen Uloswalitun Canssasta.
  Minä olen yhden kempin ylösherättänyt/  jonka auttaman pitää/ Minä olen ylöskorottanut yhden uloswalitun kansasta.
                    Ps 89:21 Mine olen leutenyt minun  Palueliani Dauidin/ Mine olen henen woidhellut minun Pyhen Öliuni cansa.
  Minä olen löytänyt minun palwelijani  Dawidin/ Minä olen hänen woidellut minun pyhän öljyni kanssa.
                    Ps 89:22 Minun käteni pite henen  ylespitemen/ ia minun Käsiuarteni hende wahuistaman.
  Minun käteni pitää hänen ylöspitämän/  ja minun käsiwarteni häntä wahwistaman.
                    Ps 89:23 Ei pidhe wiholiset hende  ylitzeuoittaman/ Ja ne Wääret ei pidhe hende alassulloman.
  Ei pidä wiholliset häntä ylitse  woittaman/ Ja ne wäärät ei pidä häntä alassulloman.
                    Ps 89:24 Waan mine tadhon henen Wiholisens  lödhe henen edestens/ ia iotca hende wihauat/ mine tadhon waiuata.
  Waan minä tahdon hänen wihollisensa  lyödä hänen edestänsä/ ja jotka häntä wihaawat/ minä tahdon waiwata.
                    Ps 89:25 Mutta minun Totudheni ia  Armoni pite henen tykenens oleman/ Ja henen Saruens pite minun Nimeheni ylesnostettaman.
  Mutta minun totuuteni ja armoni  pitää hänen tykönänsä oleman/ Ja hänen sarwensa pitää minun nimeheni ylösnostettaman.
                    Ps 89:26 Mine tadhon asetta henen  Kätens Merehen/ ia henen Oikiakätens Wirtoihin.
  Minä tahdon asettaa hänen kätensä  merehen/ ja hänen oikean kätensä wirtoihin.
                    Ps 89:27 Nein henen pite minua cutzuman/  Sine olet minun Iseni/ Minun Jumalani ia Turuani/ ioca minua autta.
  Näin hänen pitää minua kutsuttaman/  Sinä olet minun Isäni/ Minun Jumalani ja turwani/ joka minua auttaa.
                    Ps 89:28 Ja mine tadhon asetta henen  Esicoisexi/ Caickein corkeimaxi Kuningasten seas Maan päle.
  Ja minä tahdon asettaa hänen esikoiseksi/  Kaikkein korkeimmaksi kuningasten seassa maan päällä.
                    Ps 89:29 Iiancaikisesta mine tadhon  henelle minun Armoni tedhelepite/ Ja minun Lijttoni pite henelle wahuan oleman.
  Iankaikkisesti minä tahdon hänelle  minun armoni tähdellä pitää/ Ja minun liittoni pitää hänelle wahwa oleman.
                    Ps 89:30 Mine tadhon henelle ijancaikisen  Siemenen anda/ Ja henen Stolins ylöspite/ nincauuan quin Taiuat pysyuet.
  Minä tahdon hänelle iankaikkisen  siemenen antaa/ Ja hänen tuolinsa ylöspitää/ niinkauan kuin taiwaat pysywät.
                    Ps 89:31 MUtta ios henen Lapsens  minun Lakini ylenandauat/ Ja euet waella minun Oikiudhessani.
  Mutta jos hänen lapsensa minun  lakini ylenantawat/ Ja eiwät waella minun oikeudessani.
                    Ps 89:32 Jos he minun Sätyni riuauat/  ia euet minun Keskyeni pidhe.
  Jos he minun säätyni riiwaawat/  ja eiwät minun käskyäni pidä.
                    Ps 89:33 Nin mine tadhon heiden Synnins  Witzalla rangaista/ Ja heiden Pahatteghonsa haauoilla.
  Niin minä tahdon heidän syntinsä  witsalla rangaista/ Ja heidän pahat tekonsa haawoilla.
                    Ps 89:34 Mutta minun Armoiani en  tadho/ Heneste poiskäendä/ engä salli minun Totudheni wilpistelle.
  Mutta minun armojani en tahdo/  Hänestä poiskääntää/ enkä salli minun totuuteni wilpistellä.
                    Ps 89:35 Em mine tadho minun Lijttoni  riuata/ ia mite minun Suustani vloskeunyt on/ em mine tacaperinwedhe.
  En minä tahdo minun liittoni riiwata/  ja mitä minun suustani uloskäynyt on/ en minä takaperin wedä.
                    Ps 89:36 Widhoin mine olen wannonut  minun Pyhydheni cautta/ Em mine tadho Dauidin edes waledhella.
  Wihdoin minä olen wannonut minun  pyhyyteni kautta/ En minä tahdo Dawidin edessä walehdella.
                    Ps 89:37 Henen siemenens pite ijancaikisesta  oleman/ Ja henen Stolins minun edesseni ninquin Auringoinen.
  Hänen siemenensä pitää iankaikkisesti  oleman/ Ja hänen tuolinsa minun edessäni niinkuin aurinkoinen.
                    Ps 89:38 Ja ninquin se Cw/ pite henen  wahuistettaman ijancaikisesta/ Ja ninquin se Todhistos piluis wissin oleman. Sela.
  Ja niinkuin se kuu/ pitää hänen  wahwistettaman iankaikkisesti/ Ja niinkuin se todistus pilwissä wissin oleman. Sela.
                    Ps 89:39 WAan nyt sine poissöxet  ia poisheitet/ Ja wihastut sinun woidheltus cansa.
  Waan nyt sinä poissyökset ja poisheität/  Ja wihastut sinun woideltusi kanssa.
                    Ps 89:40 Sine seriet sinun Paluelias  Lijton/ ia alastallat henen Crununs mahan.
  Sinä särjet sinun palwelijasi  liiton/ ja alastallaat hänen kruununsa maahan.
                    Ps 89:41 Sine ricot henen Murinsa/  Ja annat henen Linnansa seriette.
  Sinä rikot hänen muurinsa/ Ja  annat hänen linnansa särjettää.
                    Ps 89:42 Hende raateleuat caiki ne  ohitzekeuueiset/ Hen on tullut/ henen Naburillens Nauroxi.
  Häntä raatelewat kaikki ne ohitsekäywäiset/  Hän on tullut/ hänen naapurillensa nauruksi.
                    Ps 89:43 Sine yleskorghotat henen  Wiholistens Oikiankädhen/ Ja ilahutat caiki henen wainolisens.
  Sinä ylöskorotat hänen wihollistensa  oikean käden/ Ja ilahdutat kaikki hänen wainollisensa.
                    Ps 89:44 Henen Miecans woiman sine  olet mös poisottanut/ ia et sine salli henen woitta sodhassa.
  Hänen miekkansa woiman sinä olet  myös poisottanut/ ja et sinä salli hänen woittaa sodassa.
                    Ps 89:45 Sine häuitit henen Puchtaudhens/  ia paiskat henen Stolins Maan päle.
  Sinä häwitit hänen puhtautensa/  ja paiskaat hänen tuolinsa maan päälle.
                    Ps 89:46 Sine lyhennet henen Norudhens  aiat/ Ja peitet henen häpien cansa. Sela.
  Sinä lyhennät hänen nuoruutensa  ajat/ Ja peität hänen häpeän kanssa. Sela.
                    Ps 89:47 HERRA/ quincauuan sine tadhot  ratki sinus nin salata? Ja annat sinun Hirmudhes pala ninquin Tulen?
  HERRA/ kuinkauan sinä tahdot ratki  sinussa niin salata? Ja annat sinun hirmuitesi palaa niinkuin tulen?
                    Ps 89:48 Muista/ quinga lyhyt minun  Elemen on/ Mixis tadhot caiki Inhimiset huckan loodhuxi saatta?
  Muista/ kuinka lyhyt minun elämäni  on/ Miksis tahdot kaikki ihmiset hukkaan luoduksi saattaa?
                    Ps 89:49 Cussa on iocu quin elepi/  ia ei näe Coolematta? Joca Sielunsa Heluetin käsiste pelastapi? Sela.
  Kussa on joku kuin elääpi/ ja  ei näe kuolematta? Joka sielunsa helwetin käsistä pelastaapi? Sela.
                    Ps 89:50 HERRA/ cussa ouat sinun  entiset Armos? Jotcas Dauidhille wannonut olet sinun Totudhesas?
  HERRA/ kussa owat sinun entiset  armosi? Jotkas Dawidille wannonut olet sinun totuudessasi?
                    Ps 89:51 Muista HERRA sinun Palueliadhes  pilcan päle/ Jonga mine cannan helmassani/ caikista nin monista Canssoista.
  Muista HERRA sinun palwelijasi  pilkan päälle/ Jonka minä kannan helmassani/ kaikista niin monista kansoista.
                    Ps 89:52 Joilla HERRA sinun Wiholises  sinua pilcauat/ Joilla he pilcauat ia Jalghoillans tallauat sinun Christuses.
  Joilla HERRA sinun wihollisesi  sinua pilkkaawat/ Joilla he pilkkaawat ja jaloillansa tallaawat sinun Kristuksesi.
                    Ps 89:53 Kijtetty olcohon HERRA ijancaikisesta/  AMEN/ AMEN.
  Kiitetty olkohon HERRA iankaikkisesti/  AMEN/ AMEN.
                    
                    XC. Psalmi .
                    
                    Yxi Mosesen/ sen Jumalan Miehen/  Rucous. Jossa mainitan/ anotan/ ia Walitetaan meiden turmelun Loonnon polesta/ ia  temen Elemen surkeimast waiuast. Ja osotetaan ette seke Perisyndi/ ette mwdh Ricoxet/  ouat ninen caikein Pääsyyt ia wiat. Joista caikista Pahoista/ tesse osotetaan/ ette  me sulasta Jumalan Armosta/ sen luuattun Christusen tedhen/ wapadhetuxi tulema.  Sille tesse rucollen/ ette hen tenne leheteteisijn. Waan Lopusa rucollan/ ette Jumala  itze hallitzis Waldakunnat/ Kircot eli Seurakunnat warielis/ ia Honen hallitoxen  siugnaisi.
Ps 90:1 HERRA Jumala sine olet meiden  Turuan/ sughusta sucuhun.
                    HERRA Jumala sinä olet meidän  turwan/ suwusta sukuhun.
                    Ps 90:2 Ennenquin woret olit/ eli  Maa/ ia Mailma loodhuxi tuli/ Sine olet Jumala ijancaikisudhesta ijancaikisehen.
  Ennenkuin wuoret olit/ eli maa/  ja maailma luoduksi tuli/ Sinä olet Jumala iankaikkisuudesta iankaikkiseen.
                    Ps 90:3 Sine ioca lasket Inhimiset  colemahan/ ia sanot/ Tulcat iellens te Inhimisten Lapset.
  Sinä joka lasket ihmiset kuolemahan/  ja sanot/ Tulkaat jällens te ihmisten lapset.
                    Ps 90:4 Sille tuhat Aijastaica ouat  sinun edeses/ ninquin yxi Peiue ioca Eilen edesioutui/ Ja ninquin yxi Ön wartius.
  Sillä tuhat ajastaikaa owat sinun  edessäsi/ niinkuin yksi päiwä joka eilen edesjoutui/ Ja niinkuin yksi yön wartius.
                    Ps 90:5 Sine lasket heite poiswotaman  ninquin Cosken/ ia ouat ninquin yxi Uni/ Ninquin iocu Roho/ ioca iuri lackamastu.
  Sinä lasket heitä poiswuotaman  niinkuin kosken/ ja owat niinkuin yksi uni/ niinkuin joku ruoho/ joka juuri lakastuu.
                    Ps 90:6 Joca warahin cucoista/ ia  nopiasta quiua/ Ja Echtona poisleicataan/ ia quiuettupi.
  Joka warhain kukoistaa/ ja nopeasti  kuiwaa/ ja ehtoona poisleikataan/ ja kuiwettuupi.
                    Ps 90:7 Sen teke sinun wihas/ ette  me nin hucumma/ Ja sinun Hirmusudhes/ ette me nin ekiste tälde temmatamme.
  Sen tekee sinun wihasi/ että me  hukumme/ Ja sinun hirmuisuutesi/ että me niin äkisti täältä temmataamme.
                    Ps 90:8 Sille meiden Pahatteghot  sine asetat etees/ Meiden tundemattomat Synnit walkiahan sinun Casuos eteen.
  Sillä meidän pahat teot sinä asetat  eteesi/ Meidän tuntemattomat synnit walkeaan sinun kaswosi eteen.
                    Ps 90:9 Senteden culuuat caiki meiden  peiuet matkahans/ sinun Wihas cautta/ Meiden woodhet pikemin loppuuat quin iocu  Jaritos.
  Sentähden kuluwat kaikki meidän  päiwät matkahansa/ sinun wihasi kautta/ Meidän wuodet pikemmin loppuun kuin joku  jaaritus.
                    Ps 90:10 Meiden Eliaicam pysypi Seitzemenkymmende  wootta/ taicka eninneki Cadhexankymmende wootta/ Ja quin se parahin on ollut/ nin  on se Tuska ia Töö ollut/ Sille se pian poismenepi/ ninquin me poislenneisin.
  Meidän elinaikamme pysyypi seitsemänkymmentä  wuotta/ taikka enintäänkin kahdeksankymmentä wuotta/ Ja kuin se parahin on ollut/  niin on se tuska ja työ ollut/ Sillä se pian poismeneepi/ niinkuin me poislentäisin.
                    Ps 90:11 Mutta cuca sen usko/ ette  sine nin raskasti wihastut/ Ja cuca itzens pelke/ sencaltaisen sinun Hirmusudhes  teden?
  Mutta kuka sen uskoo/ että sinä  niin raskaasti wihastut/ Ja kuka itsensä pelkää/ senkaltaisen sinun hirmuisuutesi  tähden?
                    Ps 90:12 Totuta meite aiatteleman/  ette meiden pite cooleman/ senpäle ette me ymmerteueisexi tulisimma.
  Totuta meitä ajatteleman/ että  meidän pitää kuoleman/ senpäälle että me ymmärtäwäiseksi tulisimme.
                    Ps 90:13 HERRA käenne sis itzes taas  meiden poleen/ Ja ole sinun Palueliais armolinen.
  HERRA käännä siis itsesi taas  meidän puoleen/ ja ole sinun palwelijaisi armollinen.
                    Ps 90:14 Teutte meite pian sinun  Armollas/ Nin me tadhom riemuita ia iloita caikin meiden Elinaicanna.
  Täytä meitä pian sinun armollasi/  Niin me tahdomme riemuita ja iloita kaiken meidän elinaikamme.
                    Ps 90:15 Ilahuta nyt meite iellens/  Ettes meite nin cauuan waiuanut olet/ Senuoxi ette me nin cauuan Onnettomut kersineet  olema.
  Ilahduta nyt meitä jällens/ ettäs  meitä niin kauan waiwannut olet/ Senwuoksi että me niin kauan onnettomuutta kärsineet  olemme.
                    Ps 90:16 Osota sinun Palueliailles  sinun Teghos/ ia sinun Cunnias heiden Lapsillens.
  Osoita sinun palwelijallesi sinun  tekosi/ ja sinun kunniasi heidän lapsillensa.
                    Ps 90:17 Ja HERRA meiden Jumalan  olcohon meillen suloinen/ ia teutekön meiden kätenne Teghot meiden cansan/ Ja/ meiden  kättemme Teghot hen päätteken.
  Ja HERRA meidän Jumalan olkohon  meillen suloinen/ ja täyttäköön meidän kätemme teot meidän kanssan/ Ja/ meidän kättemme  teot hän päättäkään.
                    
                    XCI. Psalmi .
                    
                    On sangen ialo Lohutos/ Ette  iotca HERRAN päle turuauat/ ia henen pyhen Lupauxijns loottauat/ tukeeuat ia harniskoitzeuat/  ne Jumalalda/ Tuskissa warieldaan ia autetaan. Sille ette Tesse usko Jumalan päle/  caikinaisis hädhisse/ opetetaan. Mutamat lwleuat temen Psalmin oleuan sijte Ruttotaudhist  ( 2. Reg. 24. ) Dauidin Synnein teden/ Canssan secan lehetetyn. Jolla ne Jumaliset  heitens pite/ sijnä hädhes/ lohuttaman.
Ps 91:1 JOca sen Corkeiman warieluxes  istupi/ Ja sen Caickiualtian warion alla wipypi.
                    Joka sen Korkeimman warjeluksessa  istuupi/ Ja sen Kaikkiwaltiaan warjon alla wiipyypi.
                    Ps 91:2 Hen sanopi HERRALLE/ Minun  Toiuon/ ia minun Linnan/ minun Jumalan/ ionga päle mine vskallan.
  Hän sanoopi HERRALLE/ Minun toiwoni/  ja minun linnani/ minun Jumalani/ jonka päälle minä uskallan.
                    Ps 91:3 Sillä hen pelastapi minun  sijte Weijuuen Paulast/ ia sijte wahingolisesta Ruttotaudhista.
  Sillä hän pelastaapi minun siitä  wäijywän paulasta/ ja siitä wahingollisesta ruttotaudista.
                    Ps 91:4 Henen pite Kynillens sinua  warioman/ ia sinun Turuas pite oleman henen Sijpeins alla/ Henen Totudhens ombi  Keihes ia Kilpi.
  Hänen pitää kynillänsä sinua warjoaman/  ja sinun turwasi pitää oleman hänen siipeinsä alla/ Hänen totuutensa ompi keihäs  ja kilpi.
                    Ps 91:5 Ettei sine pelkeisi sijte  Öen Cauhistoxest/ ia nijste Noolista/ iotca Peiuelle lendeuet.
  Ettei sinä pelkäisi sitä yön kauhistusta/  ja niistä nuolista/ jotka päiwällä lentäwät.
                    Ps 91:6 Sijte Ruttotaudhista ioca  pimeisse iskepi/ Ja sijte Sairaudhest quin Polipeiuelle raatelepi.
  Siitä ruttotaudista joka pimeässä  iskeepi/ Ja siitä sairaudesta kuin puolipäiwällä raateleepi.
                    Ps 91:7 Waicka tuhatta langeisit  sinun siwulles/ ia Kymmenen Tuhatta sinun Oikialles/ Nin eipe sen pidhe sinuhun  sattuman.
  Waikka tuhat lankeisi sinun siwullesi/  ja kymmenen tuhatta sinun oikeallesi/ Niin eipä sen pidä sinuhun sattumaan.
                    Ps 91:8 Ja tosin sinun pite Silmilles  sinun Lustis näkemen/ ia catzoman quinga sen Jumalattoman se costetaan.
  Ja tosin sinun pitää silmilläsi  sinun lystisi näkemän/ ja katsomaan kuinka sen jumalattoman se kostetaan.
                    Ps 91:9 Sille ette se HERRA ombi  sinun Toiuos/ Se Ylimeinen ombi sinun Turuas.
  Sillä että HERRA ompi sinun toiwosi/  Se Ylimmäinen ompi sinun turwasi.
                    Ps 91:10 Eipe miten paha sinua cochta/  Ja ei ychten Witzausta pidhe sinun Maias lehestymen.
  Eipä mitään pahaa sinua kohtaa/  Ja ei yhtään witsausta pidä sinun majaasi lähestymän.
                    Ps 91:11 Sille hen on keskynandanut  henen Engelillens sinusta/ Ette he sinua ketkeuet caikissa sinun Teisses.
  Sillä hän on käskyn antanut hänen  enkelillensä sinusta/ että he sinua kätkewät kaikissa sinun teissäsi.
                    Ps 91:12 Ette heiden pite käsisens  sinun candaman/ Ettei sine Jalkas iongun Kiueen louckaisi.
  Että heidän pitää käsissänsä sinua  kantaman/ ettei sinä jalkaasi jonkun kiween loukkaisi.
                    Ps 91:13 Jalopeuran ia Kykermen päle  sinun pite keumen/ Ja tallaman sen Nooren Jalopeuran ia Lohikermen päle.
  Jalopeuran ja kyykäärmeen päälle  sinun pitää käymän/ ja tallaaman sen nuoren jalopeuran ja käärmeen päälle.
                    Ps 91:14 Ette hen minua halasi/ Nin  mine henen vlospästen/ Hen tundepi minun Nimeni/ Senteden mine warielen hende.
  että hän minua halasi/ Niin minä  hänen ulospäästän/ Hän tunteepi minun nimeni/ Sentähden minä warjelen häntä.
                    Ps 91:15 Hen minua auxenshwta/ Sille  mine hende cwldelen/ Henen tykenens mine olen Tuskassa/ sielde mine henen poistemman/  ia saatan henen Cunniahan.
  Hän minua awuksensa huutaa/ Sillä  minä häntä kuuntelen/ Hänen tykönänsä minä olen tuskassa/ sieltä minä hänen poistempaan/  ja saatan hänen kunniahan.
                    Ps 91:16 Mine tadhon rauita henen  pitkelle Iielle/ ia osotan henelle minun Terueyteni.
  Minä tahdon rawita hänen pitkällä  iällä/ ja osoitan hänelle minun terweyteni.
                    
                    XCII. Psalmi .
                    
                    On yxi Kijtossana teunens  Lohutosta/ Ette Jumala Seurakundans ia Jumalisens warielepi/ Ja ne Jumalattomat  cadhotta/ esquinga he ennen cucoistit.
                    
                    Ps 92:1 Yxi Psalmi Sabbathin peiuelle  weisattapa.
  Yksi psalmi sabbathin päivälle  weisattava
                    Ps 92:2 HYue ombi HERRA kijtte/ Ja  Kijtostweisata sinun Nimelles caikein Ylimeinen.
  Hyvä ompi HERRAA kiittää/ Ja kiitosta  weisata sinun nimellesi kaikkein ylimmäinen.
                    Ps 92:3 Amulla iulghista sinun Armos/  ia Echtona sinun Totuttas.
  Aamulla julkistaa sinun armosi/  ja ehtoona sinun totuuttasi.
                    Ps 92:4 Kymmenenkielten ia Psaltarin  päle/ leikitteis Candelein päle.
  Kymmenen kielten ja psaltarien  päälle/ leikittäisi kantelein päälle.
                    Ps 92:5 Sille sine ilahutit minua  HERRA weisaten sinun Teghoistas/ Ja mine kerskan sinun Kätes Töite.
  Sillä sinä ilahdutit mina HERRA  weisaten sinun teoistasi/ Ja minä kerskaan sinun kätesi töitä.
                    Ps 92:6 HERRA/ quinga sinun Teghos  nin swret ouat?
  HERRA/ kuinka sinun tekosi niin suuret owat?
                    Ps 92:7 Sinun Aiatuxes ouat nin ylen  syuet.
  Sinun ajatuksesi owat niin ylen  sywät.
                    Ps 92:8 Yxi hullu eipe site usko/  Ja yxi Tompeli eipe nijte ymmerdhä.
  Yksi hullu eipä sitä usko/ Ja  yksi tomppeli eipä niitä ymmärrä.
                    Ps 92:9 Ne Jumalattomat wiherteuet  ninquin Roho/ Ja ne Pahoijntekiet cukoistauat caiki/ sihenasti quin he huckuuat  ijancaikisesta.
  Ne jumalattomat wihertäwät niinkuin  ruoho/ Ja ne pahointekijät kukoistawat kaikki/ siihen asti kuin he hukkuwat iankaikkisesti.
                    Ps 92:10 Mutta sine HERRA olet se  Corkein/ ia pysyt ijancaikisesta.
  Mutta sinä HERRA olet se korkein/  ja pysyt iankaikkisesti.
                    Ps 92:11 Sille catzo/ sinun Wiholises  HERRA/ catzo/ sinun Wiholises pite catoman/ ia caiki Pahointekiet pite haiotetuxi  tuleman.
  Sillä katso/ sinun wihollisesi  HERRA/ katso/ sinun wihollisesi pitää katoaman/ ja kaikki pahointekijät pitää hajoitetuksi  tuleman
                    Ps 92:12 Mutta minun Sarueni pite  ylescorghotetuxi tuleman ninquin ydhen Yxisaruisen/ Ja mine woidhellan toorella  Oliulla Ja minun Silmeni pite lustins näkemen minun wiholisteni päle. Ja minun Coruani  pite lustins cwleman nijste Pahoista/ iotca heitens minua wastan asettauat.
  Mutta minun sarweni pitää ylöskoroitetuksi  tuleman niinkuin yhden yksisarwisen/ Ja minä woidellaan tuoreella öljyllä. Ja minun  silmäni pitää lystinsä näkemän minun wihollisteni päälle. Ja minun korwani pitää  lystinsä kuulemaan niistä pahoista/ jotka heitänsä minua wastaan asettawat.
                    Ps 92:13 Sen Wanhurskan pite wihertemen  ninquin Palmupuun/ Henen pite casuaman ninquin Cedrinpu Libanon päle.
  Sen wanhurskaan pitää wihertämän  niinkuin palmupuun/ Hänen pitää kaswaman niinkuin sedripuun Libanonin päällä
                    Ps 92:14 Jotca istutetut ouat sijnä  HERRAN Honees/ heiden pite meiden Jumalan Cartanoissa wihertemen.
  Jotka istutetut owat siinä HERRAN  huoneessa/ heidän pitää meidän Jumalan kartanoissa wihertämän.
                    Ps 92:15 Ja wiele heiden pite wanhudhessans  wesoiman/ hedhelmeitzemen ia toorechtuman.
  Ja wielä heidän pitää wanhurskaudessa  wesoaman/ hedelmäitsemän ja tuorehtuman.
                    Ps 92:16 Ette heiden pite iulghistaman/  Ette HERRA nin hurskas on/ Minun Turuan/ Ja ei ole henesse wärytte.
  Että heidän pitää julkistaman/  Etta HERRA niin hurskas on/ Minun turwani/ Ja ei ole hänessä wääryyttä.
                    
                    XCIII. Psalmi .
                    
                    On yxi Ennustos Christusen  Waldakunnast/ ylitze' caiken Mailman pirin leuitetteue/ sen Pyhen Euangeliumin sarnan  cautta/ ioca onopi Jumalan woima caikille vskouille Terueydhexi/ jonga cautta hen  Mailmasa wallitze. Jolla hen mös Seurakunnans pyhitte. Johan. 15. Nyt te oletta  puctat/ Sanan teden. etc. Ja waicka Perkele ia Mailma/ ninquin hirmuiset Meren allot  ia ilmat/ site wastan kiuckuitzeuat/ quitengi se Kuningas ia Waldakunda ijancaikisesta  pysyuet.
Ps 93:1 HERRA ombi Kuningas/ ia ialost  caunistettu/ HERRA ombi caunistettu/ ia on alcanut ydhen Waldakunnan/ nin leuielde  quin Mailma on/ Ja sen walmistanut/ ette sen pite pysymen.
                    HERRA ompi kuningas/ ja jalosti  kaunistettu/ HERRA ompi kaunistettu/ ja on alkanut yhden waltakunnan/ niin leweältä  kuin maailma on/ Ja sen walmistanut/ että sen pitää pysymän.
                    Ps 93:2 Sijte aiasta sinun Stolis  seiso wahwana/ Sine olet ijancaikinen.
  Siitä ajasta sinun tuolisi seisoo  wahwana/ Sinä olet iankaikkinen.
                    Ps 93:3 HERRA/ ne Wesicosket ylespaisuuat/  ne Wesicosket ylespaisuttauat heiden pauhinans/ Ne Wesicosket ylespaisuttauat heiden  Culiunssa.
  HERRA/ ne wesikosket ylöspaisuwat/  ne wesikosket ylöspaisuttawat heidän pauhinansa/ Ne wesikosket ylöspaisuttawat heidän  kuljunsa (aaltonsa).
                    Ps 93:4 Ne Wedhelnallot meresse ouat  swret/ Ja pauhuuat hirmuisesta/ Mutta se HERRA wiele wäkeuembi on Corkiuxes.
  Ne wedenaallot meressä owat suuret/  Ja pauhuwat hirmuisesti/ Mutta se HERRA wielä wäkewämpi on korkeuksissa.
                    Ps 93:5 Sinun Sanas ombi yxi oikia  Oppi/ Pyhitös ombi sinun Hones caunistos ijancaikisesta.
  Sinun sanasi ompi yksi oikea oppi/  Pyhitys ompi sinun huoneesi kaunistus iankaikkisesti.
XCIV. Psalmi .
                    
                    On yxi Rucous ninen Ulcocullattudhen/  Wärein Opettaiadhen ia Tyrannein wastan/ iotca ne Jumaliset sortauat ia alaspainauat/  Ette he huckuisit ia ne Jumaliset tulisit wapadhexi.
Ps 94:1 HERRA Jumala ionga ne Costot  ouat/ Jumala ionga ne Costot ouat/ selkiesti itzes näytä.
                    HERRA Jumala jonka ne kostot owat/  Jumala jonka ne kostot owat/ selkeästi itsesi näytä.
                    Ps 94:2 Yleskorghota sinuas sine  Mailman Domari/ maxa nille Coreille mite he ansaineet ouat.
  Ylöskorota sinuas sinä maailman  tuomari/ maksa niille koreille mitä he ansainneet owat.
                    Ps 94:3 HERRA/ he quincauuan pite  ne Jumalattomat/ HERRA quincauuan pite ne Jumalattomat pramaman?
  HERRA/ he kuinkauan pitää ne jumalattomat/  HERRA kuin kauan pitää ne jumalattomat pramaaman? (koreileman)
                    Ps 94:4 Ja nin ylpiest puhuman/ ia  caiki Pahointekiet heitens nin kerskaman.
  Ja niin ylpeästi puhuman/ ja kaikki  pahointekijät heitänsä niin kerskaaman.
                    Ps 94:5 HERRA/ he alaspolkeuat sinun  Canssas/ Ja Sinun Perimises he waiuauat.
  HERRA/ he alaspolkewat sinun kansasi/  Ja sinun perimisesi he waiwaawat.
                    Ps 94:6 Lesket ia Mwcalaiset he tappauat/  ia ne Oruoit he colettauat.
  Lesket ja muukalaiset he tappawat/  ja ne orwot he kuolettawat.
                    Ps 94:7 Ja sanouat/ Eipe HERRA site  näe/ Ja se Jacobin Jumala ei site tottele.
  Ja sanowat/ Eipä HERRA sitä näe/  Ja se Jakobin Jumala ei sitä tottele.
                    Ps 94:8 Merkitke sijs te Hullut Canssan  seas/ ia te Tyhmet/ coska te wijsaaxi tuletta?
  Merkitse siis te hullut kansan  seassa/ ja te tyhmät/ koska te wiisaaksi tulette?
                    Ps 94:9 Se quin Coruan istuttanut  on/ eikö henen pidheis cwleman? eli ioca silmen loi/ eikö henen pidheis näkemen?
  Se kuin korwan istuttanut on/  eikö hänen pitäisi kuuleman? eli joka silmän loi/ eikö hänen pitäisi näkemän?
                    Ps 94:10 Joca ne Pacanat curitta/  eikö henen pidheis rangaiseman? Joca Inhimisen opetta mite he tieteuet.
  Joka ne pakanat kurittaa/ eikö  hänen pitäisi rankaiseman? Joka ihmisen opettaa mitä he tietäwät.
                    Ps 94:11 Mutta se HERRA tietepi Inhimisten  Aiatoxet/ Ette he turhat ouat.
  Mutta se HERRA tietääpi ihmisten  ajatukset/ että ne turhat owat.
                    Ps 94:12 Autuas on se ionga sine  HERRA curitat/ ja opetat henen sinun Lais cautta.
  Autuas on se jonka sinä HERRA  kuritat/ ja opetat hänen sinun lakisi kautta.
                    Ps 94:13 Ette henelle Kersimus olis/  coska wastoin keupi/ Sihenasti quin sille Jumalattomalle Hauta walmistetuxi tule
  Että hänellä kärsimys olisi/ koska  wastoin käypi/ Siihenasti kuin sille jumalattomalle hauta walmistetuksi tulee.
                    Ps 94:14 Sille eipe HERRA poisheite  henen Canssans/ eli ylenanna henen Perimistens.
  Sillä eipä HERRA poisheitä hänen  kansaansa/ eli ylenanna hänen perimistänsä.
                    Ps 94:15 Sille Oikiudhen pitä sijttekin  Oikiudhen oleman/ Ja sille caiki hurskat Sydhemet tygelangeuat.
  Sillä oikeuden pitää sittenkin  oikeuden oleman/ Ja sillä kaikki hurskaat sydämet tykölankeawat.
                    Ps 94:16 Cuca seisopi minun cansani  nijte Pahoia wastan? Cuca astupi minun tykeni ninen Pahointeckiedhen wastan?
  Kuka seisoopi minun kanssani niitä  pahoja wastaan? Kuka astuupi minun tyköni niiden pahointekijäin wastaan?
                    Ps 94:17 Ellei HERRA minua auttaisi/  Nin minun Sielun lehes macaisi sijnä Hiliasudhes.
  Ellei HERRA minua auttaisi/ Niin  minun sieluni lähes makaisi siinä hiljaisuudessa.
                    Ps 94:18 Mine sanoin/ Minun Jalcan  ombi horiunut/ wan sinun Armos HERRA/ minun ylespiti.
  Minä sanoin/ Minun jalkani ompi  horjunut/ waan sinun armosi HERRA/ minun ylöspiti.
                    Ps 94:19 Minulla oli palio suru sydhemesseni/  Mutta sinun Lohutoxet ilahutti minun Sieluni.
  Minulla oli paljon surua sydämessäni/  Mutta sinun lohdutukset ilahutti minun sieluni.
                    Ps 94:20 Eipes coskan mielistyt tosin  sen wahingolisen Stolin cansa/ Joca Lain heijusti vlostoimitta.
  Etpäs koskaan mielistyt tosin  sen wahingollisen tuolin kanssa/ Joka lain häijysti ulostoimittaa.
                    Ps 94:21 He hangitzeuat heitens sen  Wanhurskan Sielua wastan/ Ja domitzeuat wighattoman weren.
  He hankitsewat heitänsä sen wanhurskaan  sielua wastaan/ Ja tuomitsewat wiattoman weren.
                    Ps 94:22 Mutta HERRA ombi minun Warieluxen/  Minun Jumalan ombi minun Uskalloxeni turua.
  Mutta HERRA ompi minun warjelukseni/  MInun Jumalan ompi minun uskallukseni turwa.
                    Ps 94:23 Ja henen pite heiden Wärydhens  costaman/ ia pite heite hucuttaman heiden Pahudhens teden/ HERRA se meiden Jumalan  pite heite hucuttaman.
  Ja hänen pitää heidän wääryytensä  kostaman/ ja pitää heitä hukuttaman heidän pahuutensa tähden/ HERRA se meidän Jumalan  pitää heitä hukuttaman.
                    
                    XCV. Psalmi .
                    
                    Teme on yxi Ennustos Christusesta  ia henen Waldkunnastans/ Ja yxi Manaus/ ette Me temen Kuningan cwlisim/ Ellei se  tapachtu/ nin eipe Me/ sihen ijancaikisen Elemen Lepoon/ siseltule/ Ninquin eike  mös Esijset sihen luuatun Cananin mahan/ cangiudhens teden/ siseltulluet/ waan Coruesa  poiscoolit. Sille ette me olema Christusen oma Lauma/ ionga teden hen caiki loonut  on. Ja se Epistola Ebreerin tyge temen Psalmin ialosti ia auaralda vlostoimittapi.
Ps 95:1 TUlcat/ weisacam HERRALLE/  ia iloitkam meiden Autuudhen Turuan edes.
                    Tulkaat/ weisatkaamme HERRALLE/  ja iloitkaamme meidän autuuden turwan edessä.
                    Ps 95:2 Ennettekem henen Casuonsa  Kijtoxesa/ ia henelle riemuitkam Psalmeissa.
  Ennätkäämme hänen kaswonsa kiitoksessa/  ja hänelle riemuitkaamme psalmeissa.
                    Ps 95:3 Sille HERRA on yxi swri Jumala/  ia yxi swri Kuningas ylitze caikia Jumaloita.
  Sillä HERRA on yksi suuri Jumala/  ja yksi suuri kuningas ylitse kaikkia jumaloita.
                    Ps 95:4 Sille henen Kädhesens ombi  mite ikenens Maa canda/ Ja ne Woren Cuckulat ouat mös henen.
  Sillä hänen kädessänsä ompi mitä  ikänänsä maa kantaa/ Ja ne wuoren kukkulat owat myös hänen.
                    Ps 95:5 Sille henen ombi Meri/ ia  hen on sen tehnyt/ ia henen Kädhens ouat sen Carkian walmistanuet.
  Sillä hänen ompi meri/ ja hän  on sen tehnyt/ ja hänen kätensä owat sen karkean walmistanut.
                    Ps 95:6 Tulcat/ cumartacam/ ia poluillen  langetkam/ ia mahanlaskecam HERRAN meiden Loian eteen.
  Tulkaat/ kumartakaamme/ ja polwillen  langetkaamme/ ja maahan laskekaamme HERRAN meidän Luojan eteen.
                    Ps 95:7 Sille hen on meiden Jumalan/  ia me henen Elatus Canssans/ ia henen Kättens Lauma.
  Sillä hän on meidän Jumalan/ ja  me hänen elatuskansansa/ ja hänen kättensä lauma.
                    Ps 95:8 Tenepene/ Jos te henen Änens  cwletta/ nin elket padhuttaco teiden Sydhemiten/ Ninquin Meribas tapachtui/ Ninquin  Massas iochtui Coruesa.
  Tänäpänä/ Jos te hänen äänensä  kuulette/ niin älkäät paaduttako teidän sydämitän/ Niinkuin Meribassa tapahtui/  Niinkuin Massassa johtui korwessa.
                    Ps 95:9 Jossa teiden Iset minua kiusasit/  coettelit minua/ ia neit möös minun Teconi.
  Jossa teidän isät minua kiusasit/  koettelit minua/ ja näit myös minun tekoni.
                    Ps 95:10 Ette mine neliekymende Aiastaica  waiua kersin teste Canssasta/ ia sanoin/ Se on sencaltainen Canssa/ ionga Sydhemet  aina Willitiete tactouat. Ja iotca minun Tieteni euet tactonuet oppia.
  Että minä neljäkymmentä ajastaikaa  waiwaa kärsin tästä kansasta/ ja sanoin/ Se on senkaltainen kansa/ jonka sydämet  aina willitietä tahtowat. Ja jotka minun tietäni eiwät tahtoneet oppia.
                    Ps 95:11 Joille mine wannoin minun  Wihoissani/ Ei pidhe heiden minun Lepohoni siseltuleman.
  Joille minä wannoin minun wihoissani/  Ei pidä heidän minun lepohoni sisälle tuleman.
                    
                    XCVI. Psalmi .
                    
                    On samast Asiast/ quin Se  entinen Psalmi/ Christusest ia henen Waldakunnastans/ yli caiken Maan pirin leuitetteue/  ia Caikis Pacanoissa/ ia Manapi kijtoxehen/ ioca seiso Lahiain wfframises/ se on/  Jumalan pelghos/ Cumardhoxes/ ia henen Nimens sarnamises/ Ette Christus ombi se  Kuningas/ ioca wanhurskaudhes domitzepi/ se on/ Synnit andexianda ilman Ansiota/  ia wanhurskautta. Quin hen päldiskein sanois. Menget caikeen Mailmaan/ ia sarnacat  Euangelium caikille Loodhuille. Sille se ombi se Wsi Weisu ia Sarna/ sijte armolisesta  Syndien Andexiandamisest Christusen teden.
Ps 96:1 VEisakat HERRALLE yxi Usi  Weisu/ Weisaca HERRALLE caiki Mailma.
                    Weisatkaat HERRALLE yksi uusi  weisu/ Weisatkaa HERRALLE kaikki maailma.
                    Ps 96:2 Weisacat HERRALLE/ ia kijtteket  henen Nimense/ Sarnacat peiue piuelde henen Terueyttens.
  Weisatkaat HERRALLE/ ja kiittäkään  hänen nimeänsä/ Saarnatkaat päiwä päiwältä hänen terweyttänsä.
                    Ps 96:3 Yleslukecat Pacanain seas  henen Cunnians/ caikein Canssain seas henen Ihmeitens.
  Ylöslukekaat pakanain seassa hänen  kunniansa/ kaikkein kansain seassa hänen ihmeitänsä.
                    Ps 96:4 Sille se HERRA ombi swri/  ia sangen Kijtettepe/ Ihmelinen caikein Jumaloitten ylitze.
  Sillä se HERRA ompi suuri/ ja  sangen kiitettäwä/ Ihmeellinen kaikkein jumalattomien ylitse.
                    Ps 96:5 Sille caiki ne Canssain Jumalat/  ouat Epeiumalat/ Mutta HERRA ombi Taiuat tehnyt.
  Sillä kaikki ne kansain jumalat/  owat epäjumalat/ Mutta HERRA ompi taiwaat tehnyt.
                    Ps 96:6 Se seiso caunista ia cunnilisesta  henen edhesens/ Ja keupi wäkeuellisest ia sulaisest henen Pyhydhessens.
  Se seisoo kauniisti ja kunniallisesti  hänen edessänsä/ Ja käypi wäkewällisesti ja sulaisesti hänen pyhyydessänsä.
                    Ps 96:7 Te Canssat adestoocat HERRALLE/  Edestoocat HERRALLE Cunnia ia woima.
  Te kansat edestuokaat HERRALLE/  Edestuokaat HERRALLE kunnia ja woima.
                    Ps 96:8 Edestoocat HERRALLE henen  Nimens Cunnia/ edestoocat Lahioia/ ia tulcat henen Esihonesenssa.
  Edestuokaat HERRALLE hänen nimensä  kunnia/ edestuokaat lahjoja/ ja tulkaat hänen esihuoneeseensa.
                    Ps 96:9 Cumartacat HERRA pyhes Caunistoxes/  Pelietken hende caiki Mailma.
  Kumartakaat HERRAA pyhässä kaunistuksessa/  Peljätkään häntä kaikki maailma.
                    Ps 96:10 Sanocat Pacanain seas/ Ette  se HERRA Kuningas liene/ Ja pitepi Waldakunnans/ nin leuielde quin Mailma on/ walmistettu/  ette sen pysymen pite/ Ja domitzepi Canssan oikein.
  Sanokaat pakanain seassa/ että  se HERRA kuningas lienee/ ja pitääpi waltakuntansa/ niin leweältä kuin maaima on/  walmistettu/ että sen pysymän pitää/ ja tuomitseepi kansan oikein.
                    Ps 96:11 Taiuaat riemuitkan ia Maa  iloikaan/ Meri pauhacan/ ia mike sielle siselle on.
  Taiwaat riemuitkaan ja maa iloitkaan/  Meri pauhatkaan/ ja mikä siellä sisällä on.
                    Ps 96:12 Kedhot olcat iloiset/ ia  Caiki quin sen päle ouat/ ia ihastucan caiki Puudh Metzisse.
  Kedot olkaat iloitse/ ja kaikki  kuin sen päällä owat/ ja ihastukaan kaikki puut metsissä.
                    Ps 96:13 HERRAN edhesse/ sille hen  tulepi/ Sille hen tulepi domitzeman Maan.
  HERRAN edessä/ sillä hän tuleepi/  Sillä hän tuleepi tuomitseman maan.
                    Ps 96:14 Henen pite sen Maan pirin  domitzeman Wanhurskaudhesa/ Ja Canssat henen Totudhellans.
  Hänen pitää sen maanpiirin tuomitseman  wanhurskaudessa/ Ja kansat hänen totuudellansa.
                    
                    XCVII. Psalmi .
                    
                    Tai on samast Asiast/ nimiten  Christusen Waldakunnast/ quin se entinen Psalmi. Ja hen osottapi tesse ette sijnä  ouat cachtalaiset hallitoxet ia Menot. Sille nijlle Jumalisille ombi Piluis wahuistettu  Waldakunda/ wanhurskaudhes/ domios ia Totudhes/ se on/ Euangelium cautta he cutzutan  Paranoxeen/ ia vscohon/ syndein andexiandamisen cautta/ iolla he mös wariellan.  Mutta nijlle Jumalattomille ia vskottomille ombi se yxi tulinen/ palaua ia ijancaikisesta  culuttaua waldakunda. Senteden manatan tesse ne Jumaliset/ ette he temen Waldakunnan  wastanottaisit/ Ja lupapi tuskissa heille wapadhuxen.
Ps 97:1 HERRA on Kuningas/ sijte  Maa iloitkan/ ia olcoon riemuisat ne Saaret/ nin monda quin he ouat.
                    HERRA on kuningas/ siitä maa iloitkaan/  ja olkoon riemuisat ne saaret/ niin monta kuin he owat.
                    Ps 97:2 Piluet ia syngit ouat henen  ymberins/ Wanhurskaus ia Domio ouat henen Stolins wahuistos.
  Pilwet ja synkeys owat hänen ympärinsä/  Wanhurskaat ja tuomio owat hänen tuolinsa wahwistus.
                    Ps 97:3 Tuli keupi henen edhellens/  ia ylespoltapi ymberille/ henen Wiholisens.
  Tuli käypi hänen edellänsä/ ja  ylöspolttaapi ympärillä/ hänen wihollisensa.
                    Ps 97:4 Henen Leimauxens welkyuet  Maan pirin ylitze/ Sen Maa näke ia wapitze.
  Hänen leimauksensa wälkkywät maan  piirin ylitse/ Sen maa näkee ja wapisee.
                    Ps 97:5 Wooret sulauat ninquin Medenuaha  HERRAN edes/ coco Mailman Haltian edes.
  Wuoret sulawat niinkuin medenwaha  HERRAN edessä/ koko maaiman haltijan edessä.
                    Ps 97:6 Taiuahat iulghistauat HERRAN  wanhurskautta/ ia caiki Canssat näkeuet henen Cunnians.
  Taiwaat julkistawat HERRAN wanhurskautta/  ja kaikki kansat näkewät hänen kunniansa.
                    Ps 97:7 Häuetken caiki iotca Cuuia  palueleuat/ Ja kerskauat heitens Epeiumaloista/ Cumarttacat henen eteens te caiki  Jumalat.
  Häwetkään kaikki jotka kuwia palwelewat/  Ja kerskaawat heitänsä epäjumaloista/ Kumartakaat hänen eteensä kaikki jumalat.
                    Ps 97:8 Zion site cwle ia iloitze/  ia ne Judan Tytteret ouat riemuisans/ HERRA sinun Hallituxes ylitze.
  Zion sitä kuule ja iloitsee/ ja  ne Judan tyttäret owat riemuissansa/ HERRA sinun hallituksesi ylitse.
                    Ps 97:9 Sille sine HERRA olet se  Ylimeinen caiken Maan ylitze/ Sine olet sangen yleskorghotettu caikein Jumaloitten  päle.
  Sillä sinä HERRA olet se ylimmäinen  kaiken maan ylitse/ Sinä olet sangen ylöskorotettu kaikkein jumaloitten päälle.
                    Ps 97:10 Te quin rakastat HERRA/  wihatka site paha/ HERRA hen ketkepi henen Pyheins Sielut/ Ninen Jumalattomiten  käsiste hen heite pelastapi.
  Te kuin rakastat HERRAA/ wihatkaa  sitä pahaa/ HERRA hän kätkeepi hänen pyhäinsä sielut/ Niiden jumalattomien käsistä  hän heitä pelastaapi.
                    Ps 97:11 Sille wanhurskalle pite  aina Walkiudhen iellenscoittaman/ Ja ilo nijlle hurskaille Syhdemille.
  Sillä wanhurskaalle pitää aina  walkeuden jällens koittaman/ Ja ilo niille hurskaille sydämille.
                    Ps 97:12 Te Wanhurskaat iloitka teiten  HERRASSA/ Ja kijtteket hende ia yliskeket henen Pyhyttens.
  Sillä wanhurskaat iloitkaa teitän  HERRASSA/ Ja kiittäkäät häntä ja ylistäkäät hänen pyhyyttänsä.
                    
  Se Seitzemes Ölucu.
                    
                    XCVIII. Psalmi .
Yxi Psalmi. Tai on mös samast Asiast/ quin ne Entiset/ Ja on sangen makialinen. Sille hen sarnapi Christusen Waitost/ synnin Coleman ia Perkelen wastan/ Jolla hen meille Terueydhen saattoi. Jongateden tesse meite neuuotan hende ylistemen ia kijttemen.
Ps 98:1 VEisacat HERRALLE yxi vsi  Weisu/ Sille hen teke Ihmite.
                    Weisatkaat HERRALLE yksi uusi  weisu/ Sillä hän tekee ihmeitä.
                    Ps 98:2 Hen woittapi Oikialla kädhellens  woiton/ ia henen pyhen Käsiuartens cansa.
  Hän woittapi oikealla kädellänsä  woiton/ ja häne pyhän käsiwartensa kanssa.
                    Ps 98:3 HERRA andapi tietteuexi tedhä  henen Terueydens/ Canssain eteen hen andapi ilmoitta henen Wanhurskauttans.
  HERRA antaapi tiettäwäksi tehdä  hänen terweytensä/ Kansain eteen hän antaapi ilmoittaa hänen wanhurskauttansa.
                    Ps 98:4 Hen muistapi henen Armons  ia Totudhens päle/ sille Israelin Honelle/ Caiki Mailman äret näkeuet sen meiden  Jumalan Terueytte.
  Hän muistaapi hänen armonsa ja  totuutensa päälle/ sille Israelin huoneelle/ Kaikki maaiman ääret näkewät sen meidän  Jumalan terweyttä.
                    Ps 98:5 Ihastucat sille HERRALLE  caiki Mailma/ Weisacat/ ylisteket ia kijtteket.
  Ihastukaat sille HERRALLE kaikki  maaima/ Weisatkaat/ ylistäkäät ja kiittäkäät.
                    Ps 98:6 Kijtteket site HERRA Candelilla/  Candeleilla ia Psalmilla.
  Kiittäkäät sitä HERRA kantelilla/  kanteleilla ja psalmilla.
                    Ps 98:7 Trumbuin ia Pasunain cansa/  Ihastucat sen HERRAN Kuningan edes.
  Rumpuin ja pasuunain kanssa/ Ihastukaat  sen HERRAN Kuninkaan edessä.
                    Ps 98:8 Meri pauhacan ia miteikenens  henesse on/ Se Maan pijri ia iotca sen päle asuuat.
  Meri pauhatkaan ja mitä ikänänsä  hänessä on/ Sen maan piiri ja jotka sen päällä asuwat.
                    Ps 98:9 Ne Wesicosket ihastucan/  Ja caiki Woret olcat iloiset.
  Ne wesikosket ihastukaan/ Ja kaikki  wuoret olkaat iloiset.
                    Ps 98:10 HERRAN edhes/ Sille hen  tulepi Maan domitzeman/ Henen pite sen Maan pirin domitzeman Wanhurskaudhella/ ia  Canssat Oikiudhella.
  HERRAN edessä/ Sillä hän tuleepi  maan tuomitseman/ Hänen pitää sen maan piirin tuomitseman wanhurskaudella/ ja kansat  oikeudella.
                    
                    XCIX. Psalmi .
                    
                    Temeki ombi samast Asiast.  Mutta tesse manatan Seurakunda ieristens/ Ette hen kijtteis Jumalata sen Christusen  Waldakunnan teden/ ioca Zionis/ ia sijne Canssas ensin alcui/ ioille hen Sanans  annoi/ Lupauxens ia wissin palueluxen/ Annoi heille Prophetat/ Pämiehet/ Kuningat/  Opettaiat/ iotca hen autti ia cwldeli. Nin hen wiele aina nytkin Opettaiat andapi/  cwlda ia Seurakunnans wariella.
Ps 99:1 HERRA on Kuningas/ sille  Canssat nuriseuat/ Hen istupi Cherubin päle/ senteden yleslijcku Mailma.
                    HERRA on kuningas/ sillä kansat  nurisewat/ Hän istuupi cherubin päälle/ sentähden ylösliikkuu maaima.
                    Ps 99:2 Swri ombi se HERRA Zionis/  ia corkia ylitze caikein Canssain.
  Suuri ompi HERRA Zionissa/ ja  korkea ylitse kaikkein kansain.
                    Ps 99:3 Kijteteken sinun swrta ia  ihmeliste Nimees/ ioca Pyhe on.
  Kiittäkään sinun suurta ja ihmeellistä  nimeäsi/ joka pyhä on.
                    Ps 99:4 Ja temen Kuningan Waldakunnassa  racastetaan Oikius/ Sine annat Hurskaudhen/ Sine saattat Domion ia Wanhurskaudhen  Jacobis.
  Ja tämän kuninkaan waltakunnassa  rakastetaan oikeus/ Sinä annat hurskauden/ Sinä saatat tuomion ja wanhurskauden  Jakobissa.
                    Ps 99:5 Yleskorghottacat HERRA meiden  Jumalatan/ Ja cumartacat henen Astilaudhans iureen/ Sille se on Pyhe.
  Ylöskorottakaat HERRA meidän Jumalatan/  Ja kumartakaat hänen astinlautansa juureen/ Sillä se on pyhä.
                    Ps 99:6 Moses ia Aaron henen Pappeins  seas/ Ja Samuel ninen seas/ iotca henen Nimens auxenshutauat/ he HERRAN auxenshwdit/  ia hen cwldeli heite.
  Moses ja Aaron hänen pappeinsa  seassa/ Ja Samuel niiden seassa/ jotka hänen nimeänsä awuksensa huutawat/ he HERRAN  awuksen huudit/ ja hän kuunteli heitä.
                    Ps 99:7 Hen puhui heille Piluenpilarin  cautta/ He pidhit henen Todhistoxens ia Keskyns/ iotca hen heille annoi.
  Hän puhui heille pilwenpilarin  kautta/ He pidit hänen todistuksensa ja käskynsä/ jotka hän heille antoi.
                    Ps 99:8 HERRA sine olet meiden Jumalan/  sine cwldelit heite/ Sine Jumala heille andexiannoit/ ia laittit heiden Tööns.
  HERRA sinä olet meidän Jumalan/  sinä kuuntelit heitä/ Sinä Jumala heille anteeksiannoit/ ja laitit heidän työnsä.
                    Ps 99:9 Yleskorghottacat HERRA meiden  Jumalan/ Ja cumartacat henen pyhen Worens päle/ Sille HERRA meiden Jumalan ombi  pyhe.
  Ylöskorottakaat HERRAA meidän  Jumalan/ Ja kumartakaat hänen pyhän wuorensa päälle/ Sillä HERRA meidän Jumalan  ompi pyhä.
                    
                    C. Psalmi.
                    
                    Yxi Kijtos Psalmi. On lyhyt  waan machialinen Psalmi ninen entisten caltainen. Sille hen manapi Kijtoxehen/ Ja  tunnustapi Christusen Jumalaxi/ loiaxi ia meiden Laupiaxi ia Armolisexi Herraxenna.  Ja seke tesse/ ette muissa Psalmis cussa Kijtoxehen manatan/ sala osotetan ette  se Lain Jumalanpaluelus piti poistuleman.
Ps 100:1 IHastucat HERRALLE caiki  Mailma/ paluelcat HERRA ilon cansa/ tulcat henen Casuons eteen ihastuxella.
                    Ihastukaat HERRALLE kaikki maailma/  palwelkaat HERRAA ilon kanssa/ tulkaat hänen kaswonsa eteen ihastuksella.
                    Ps 100:2 Tundecat ette se HERRA/  Jumala omhi/ henpe meite teki/ ia eipe me itze meiten/ henen Canssaxens ia henen  Laitumens Lambaixi.
  Tuntekaat että se HERRA/ Jumala  ompi/ hänpä meitä teki/ ja eipä me itse meitän/ hänen kansaksensa ja hänen laitumensa  lampaiksi.
                    Ps 100:3 Menget siselle henen Portistans  Kijtoxen cansa/ henen Esihonehisens weisulla/ Kijtteket hende/ ylisteket henen Nimens.
  Menkäät siälle hänen portistansa  kiitoksen kanssa/ hänen esihuoneeseensa weisuulla/ Kiittäkäät häntä/ ylistäkäät  hänen nimeensä.
                    Ps 100:4 Sille se HERRA ombi sulainen/  ia henen Armons pysy ijancaikisesta/ ia henen Totudhens sucukunnasta sucukundahan.
  SIllä se HERRA ompi suloinen/  ja hänen armonsa pysyy iankaikkisesti/ ja hänen totuutensa sukukunnasta sukukuntahan.