Psalttari
XXXIII. Psalmi .
Dauidin Psalmi. On yxi ialo Kijtoswirsi/ iossa moninaiset Jumalan Lahiat mainitan/ Ette hen Sanans andapi/ Ette hen wariele/ Ne Hyuet/ ia rangaise ne Pahat/ Ette hen caiki ihmeliseste on loonnut/ ia tedhellepite. Joista me Lohutoxen/ toiuon/ turuan ia wissin Auun henesse saama.
Ps 33:1 RIemuitka HERRASA te Wanhurskat/ ne  Toimeliset pite hende caunijst kijttemen.
                    Riemuitkaa  HERRASSA te wanhurskaat/ ne toimelliset pitää häntä kauniisti kiittämän. 
Ps 33:2 Kijtteket HERRA Candeleilla/ ia  kijtostweisatka henelle kymmenen kieliselle Psaltarilla.
Kiittäkäät  HERRAA kanteleilla/ ja kiitosta weisatkaa hänelle kymmenen kielisellä  psalttarilla. 
Ps 33:3 Weisatca henelle wsi Wirsi/ weisatcat  hyuesti Kieltenleikis helisemiselle.
Weisatkaa  hänelle uusi wirsi/ weisatkaa hywästi kielten leikissä helisemisellä. 
Ps 33:4 Sille ette HERRAN sana on totinen/ ia  mite hen lupapi/ sen hen wissine pite.
Sillä  että HERRAN sana on totinen/ ja mitä hän lupaapi/ sen hän wissine pitää. 
Ps 33:5 Hen racastapi Wanhurskautta ia  Domiota/ Maa ombi teunens HERRAN Laupiutta.
Hän  rakastaapi wanhurskautta ja tuomiota/ Maa ompi täynnänsä HERRAN laupiutta. 
Ps 33:6 HERRAN sanalla ouat Taiuaat tedhyt/ ia  caiki sen Sotawäki henen Suuns hengelle.
HERRAN  sanalla owat taiwaat tehdyt/ ja kaikki sen sotawäki hänen suunsa hengellä. 
Ps 33:7 Hen coosapite Wedhen meresse/ ninquin  Leilisse/ ia laskepi Sywydhen salauxehen.
Hän  koossa pitää weden meressä/ niinkuin leilissä/ ja laskeepi sywyyden  salauksehen. 
Ps 33:8 Pelietkän caiki mailma HERRA/ hende  pelietköt caiki Maanpirin asuuaiset.
Peljätkään  kaikki maailma HERRA/ häntä peljätköön kaikki maanpiirin asuwaiset. 
Ps 33:9 Sille quin hen sanopi/ nin se  tapactupi/ Jos hen keske/ nin se on techty.
Sillä  kuin hän sanoopi/ niin se tapahtuupi/ Jos hän käskee/ niin se on tehty. 
Ps 33:10 HERRA tyhiexiteke Pacanaiden neuuot/  ia kende Canssan aiatoxet.
HERRA  tyhjäksi tekee pakanoiden neuwot/ ja kääntää kansan ajatukset. 
Ps 33:11 Mutta HERRAN neuuo pysy  ijancaikisesta/ henen sydhemens aiatoxet sucukunnast sucukundahan.
Mutta  HERRAN neuwo pysyy iankaikkisesti/ hänen sydämensä ajatukset sukukunnasta  sukukuntahan 
Ps 33:12 Autuas on se Canssa/ ionga HERRA on  Jumala/ se Canssa/ ionga hen on itzellens Perilisexi wloswalinut.
Autuas  on se kansa/ jonka HERRA on Jumala/ se kansa/ jonka hän on itsellensä  perilliseksi uloswalinnut. 
Ps 33:13 Taiuahasta HERRA alascatzoi/ ia näki  caikein Inhimisten Lapset.
Taiwahasta  HERRA alaskatsoi/ ja näki kaikkein ihmisten lapset. 
Ps 33:14 Henen wahwalda Stolildans catzopi hen  caickein päle/ Jotca maan päle asuuat.
Hänen  wahwalta tuoliltansa katsoopi hän kaikkein päälle/ Jotka maan päällä asuwat. 
Ps 33:15 Hen taitta caikein heiden sydhemens/  hen merkitze caikein heiden Tönse.
Hän  taitaa kaikkein heidän sydämensä/ hän merkitsee kaikkein heidän työnsä. 
Ps 33:16 Ei Kuningasta auta henen swri  Sotawäkens/ eike Sangari wapadheta henen swren woimans cautta.
Ei  kuningasta auta hänen suuri sotawäkensä/ eikä sankaria wapahdeta hänen suuren  woimansa kautta. 
Ps 33:17 Hingistit ei mös auta/ ia heiden swri  wäkewuydhens ei pelasta.
Hingistit  (orit) ei myös auta/ ja heidän suuri wäkewyytensä ei pelasta. 
Ps 33:18 Catzo HERRAN silmet catzouat ninen  päle/ iotca hende pelkeuet/ iotca henen Laupiuns päle toiuouat.
Katso  HERRAN silmät katsowat niiden päälle/ jotka häntä pelkääwät/ jotka hänen  laupeutensa päälle toiwowat. 
Ps 33:19 Ette henen pite pelastaman heiden Sielunsa  Colemast/ ia elettemen heite Nälien aicana.
Että  hänen pitää pelastaman heidän sielunsa kuolemasta/ ja elättämään heitä nälän  aikana. 
Ps 33:20 Meiden sielun odhottapi HERRAN  ielkin/ ioca ombi meiden apun ia Kilpen.
Meidän  sielun odottaapi HERRAN jälkeen/ joka ompi meidän apun ja kilpen. 
Ps 33:21 Sille meiden sydhemen iloitzepi  henesse/ ia me toiuoma henen pyhen Nimens päle.
Sillä  meidän sydämen iloitseepi hänessä/ ja me toiwomme hänen pyhän nimensä päälle. 
Ps 33:22 Olcoon sinun Laupiudhes HERRA meiden  pälen/ ninquin me sinun päles wskallam.
Olkoon  sinun laupeutesi HERRA meidän päällän/ niinkuin me sinun päällesi uskallamme.