Ezechiel
				  Propheta Ezekiel
				    
				    XIII. Lucu.
				    
				    EZEchielist. Wäret Opettaiat/  Sarnaiat ia Petteiet Laitetan. Ezech. xiij.
				    
				    13:1 Ja HERRAN Sana tapactui minulle/  sanoden. SINE Inhimisen Poica/ Prophetera Israelin Prophetie wastan/ ia sanos heille/  iotca omasta sydhemestens propheterauat.
  Ja HERRAN sana tapahtui minulle/  sanoen. Sinä ihmisen poika/ Propheteeraa Israelin prophetia wastaan/ ja sanos heille/  jotka omasta sydämestä propheteeraawat.
				    13:2 Cwlcat HERRAN Sana/ Neite sanopi  HERRA Jumala.
  Kuulkaat HERRAN sana/ Näitä sanoopi  HERRA Jumala.
				    13:3 We nijlle hulluille Prophetille/  iotca heiden oma Hengens seurauat/ ia ei ole heille ycten Näkyä.
  Woi niille hulluille prophetille/  jotka heidän omaa henkeänsä seuraawat/ ja ei ole heillä yhtään näkyä.
				    13:4 O Israel/ sinun Prophetis ouat  ninquin Ketut coruessa/
  Oi Israel/ sinun prophetasi owat  niinkuin ketut korwessa/
				    13:5 Euet he aucon eten tule/ eike  aseta heitens Mwrixi Israelin Honen ymberille. Ja euet Sodhas seiso HERRAN peiuene/
  Eiwät he aukon eteen tule/ eikä  aseta heitänsä muuriksi Israelin huoneen ympärille. Ja eiwät sodassa seiso HERRAN  päiwänä.
				    13:6 Heiden Näköns euet miteken ole/  ia heiden Noitudhens ombi sula walhe. He sanouat/ HERRA sen sanoi/ Waika ei HERRA  ole heite lehettenyt/ ia achkeroitzeuat ette he heiden Oppins kijniteisit.
  Heidän näkynsä ei mitäkään ole/  ja heidän noituutensa (ennustuksensa) ompi sula walhe. He sanowat/ HERRA sen sanoi/  Waikka HERRA ei ole heitä lähettänyt/ ja ahkeroitsewat että heidän oppinsa kiinnitettäisiin.
				    13:7 Eikö teiden Näghyn ole turha/  ia teiden Noitudhen sula walhe. Ja quitengin te sanotta/ HERRA ombi sen sanonut/  Waicka em mine site sanonut ole.
  Eikö teidän näkynne ole turha/  ja teidän noituutenne sula walhe. Ja kuitenkin te sanotte/ HERRA ompi sen sanonut/  Waikka en minä sitä sanonut ole.
				    13:8 Senteden sanopi HERRA Jumala  nein/ Ette te site sarnatte/ iosta ei miteken tule/ ia walecht noidhutte. Nin mine  tadhon teiden wastan tedhä/ sanopi HERRA Jumala/
  Sentähden sanoopi HERRA Jumala  näin/ että te sitä saarnaatte/ josta ei mitäkään tule/ ja walhetta noidutte. Niin  minä tahdon teidän wastaan tehdä/ sanoopi HERRA Jumala/
				    13:9 Ja minun käteni pite ninen Prophetin  päle tuleman/ iotca sarnauat iosta ei miteken tule/ ia noituuat walecht. Ei heiden  pide oleman minun Canssani Cocouxes/ ia Israelin Honen lughussa ei kirioitetu/ eli  Israelin Maalle tulla Ja teiden pite tundeman/ Ette mine HERRA Jumala olen/
  Ja minun käteni pitää niiden prophetain  päälle tuleman/ jotka saarnaawat josta ei mitäkään tule/ ja noituwat walhetta. Ei  heidän pidä oleman minun kansani kokouksessa/ ja Israelin huoneen luwussa ei kirjoitettu/  eli Israelin maalle tulla. Ja teidän pitää tunteman/ että minä HERRA Jumala olen.
				    13:10 Senteden ette he minun Canssani  wietteleuet/ ia sanouat/ Rauha/ quin ei ole quitenga Rauha. Canssa seinen ylesrakenda/  nin he sen saman pyhckiuet irdhalisen Calkin cansa.
  Sentähden että he minun kansaani  wiettelewät/ ja sanowat/ Rauha/ kuin ei ole kuitenkaan rauha. Kansa seinän ylösrakentaa/  niin he saman pyyhkiwät irrallisen kalkin kanssa.
				    13:11 Sanos nijlle pyhckijlle/ iotca  irdhalisella Calkilla pyhckiuet/ ette sen pite poislangeman. Sille ette Sadhe cwro  ombi tuleua/ ia swret Rakeet langeuat/ ia Twlispä pite sihen söxemen/ Catzo/ Nin  se Seine langepi. Mite maxa/ eikö silloin teille sanottane/
  Sanos niille pyyhkijöille/ jotka  irrallisella kalkilla pyyhkiwät/ että sen pitää pois lankeaman. Sillä että sadekuuro  ompi tulewa/ ja suuret rakeet lankeawat/ ja tuulispää pitää siihen syöksemän/ Katso/  Niin se seinä lankeaapi. Mitä maksaa/ eikö silloin teille sanottane/
				    13:12 Cussa nyt on se pyhckimys/  ionga te pyhckinyet oletta?
  Kussa nyt on se pyyhkimys/ jonka  te pyyhkineet olette?
				    13:13 Nein sanopi HERRA Jumala/ Mine  tadhon anda ydhen winiseuen Twlispään minun iulmaudhessani pauhata/ ia Saten cwron  minun wihassani/ ia swret Rakeen kiuet hirmudhessani/ ne pite caiki cukistaman.
  Näin sanoopi HERRA Jumala/ Minä  tahdon antaa yhden winisewän tuulispään minun julmaudessani pauhata/ ja sateen kuuron  minun wihassani/ ja suuret rakeen kiwet minun hirmuudessani/ ne pitää kaikki kukistaman.
				    13:14 Sillens mine tadhon alaslödhe  seinen/ ionga te irdhalisella Calkilla pyhitte/ ia mahan heitite/ Nin ette sen macauan  Perustoxen nächtemen pite/ ette se Maas maca. Ja teiden pite mös sielle siselle  huckuman/ ia ymmertemen/ ette mine se HERRA olen.
  Sillens minä tahdon alaslyödä  seinän/ jonka te irrallisella kalkilla pyyhitte/ ja maahan heititte/ Niin että sen  makaawan perustuksen nähtämän pitää/ että se maassa makaa. Ja teidän pitää myös  siellä sisällä hukkuman/ ja ymmärtämän/ että minä se HERRA olen.
				    13:15 Juritellens mine tadhon teutte  minun Hirmusudheni sen Seinen päle/ ia ninen päle/ iotca sen irdhalisel Calkilla  pyhkiuet/ ia teillen sanoa/ Eike tesse ole Seine eli Pyhckie.
  Juuri tällens minä tahdon täyttää  minun hirmuisuuteni sen seinän päälle/ ja niiden päälle/ jotka sen irrallisella  kalkilla pyyhkiwät/ ja teillens sanoa/ Eikä tässä ole seinää eli pyyhkijää.
				    13:16 Näme ouat ne Israelin Prophetat/  iotca Jerusalemille noituuat/ ia sarnauat Rauhasta/ waicka ei Rauha olecka/ sanopi  HERRA Jumala.
  Nämä owat ne Israelin prophetat/  jotka Jerusalemille noituwat/ ja saarnaawat rauhasta/ waikka ei rauha olekaan/ sanoopi  HERRA Jumala.
				    13:17 Ja sine Inhimisen Poica oienna  sinun casuos vastan sinun Canssas Tytterit/ iotca heiden sydhemestens noituuat.  Ja Prophetera heiden wastans/ ia sanos/ Nein HERRA Jumala sanopi.
  Ja sinä ihmisen poika, ojenna  sinun kaswosi wastaan sinun kansasi tyttäriä/ jotka sydämessänsä noituwat. Ja propheteeraa  heidän wastaansa/ ja sanos/ Näin HERRA Jumala sanoopi.
				    13:18 We teille/ iotca teet * Pänalaiset  Inhimisille heiden Cainolons ala/ ia Niskatynyt * Päite warten/ seke Norille ette  wanhoille Sieluija ottaxenna. Coska te nyt weijunyet oletta minun Canssani Sielut/  nin te lupat heille Elemen/
  Woi teille/ jotka teet päänalaiset  ihmisille heidän kainalonsa alle/ ja niskatyynyt päitä warten/ sekä nuorille että  wanhoille sieluja ottaaksenne. Koska te nyt wäijyneet olette minun kansani sielut/  niin te lupaatte heille elämän.
				    13:19 Ja minun te riuatta minun Canssani  seas/ Ohra pion ia ydhen Leiuenpalan tedhen. Sen cautta/ ette te ne Sielut Coolemahan  domitzetta/ iotca ei pitenyt cooleman/ Ja domitzetta nijte Elemehen/ iotca ei pide  elemen. Ja se tapactu teiden Walhecten cautta minun Canssassani/ ioca kernasti Walhen  cwle.
  Ja minun te riiwaatte minun kansani  seassa/ Ohrapion ja yhden leiwänpalan tähden. Sen kautta/ että te ne sielut kuolemaan  tuomitsette/ jotka ei pitänyt kuoleman/ Ja tuomitsette niitä elämään/ jotka ei pidä  elämän. Ja se tapahtuu teidän walheitten kautta minun kansassani/ joka kernaasti  walheen kuulee.
				    13:20 Senteden sanopi HERRA Jumala/  Catzo/ mine tadhon tedhä wastan teiden Pänalaisten/ iolla te Sielut otatta ia lohutat.  Ja tadhon heite poistemmat teiden Cainalastan/ ia ne Sielut/ iotca te otatta ia  lohutat/ tadhon päste.
  Sentähden sanoopi HERRA Jumala/  Katso/ minä tahdon tehdä wastaan teidän päänalaisten/ jolla te sielut otatte ja  lohdutat. Ja tahdon heitä pois temmata teidän kainalostan/ ja ne sielut/ jotka te  otatte ja lohdutat/ tahdon päästää.
				    13:21 Ja tadhon teiden Niskatynyn  rickirepie ia minun Canssani teiden käsisten wapautta/ ettei teiden pidhe hende  enämbi ottaman/ Ja ymmertemen ette mine se HERRA olen.
  Ja tahdon teidän niskatyynyn rikkirepiä  ja minun kansani teidän käsistän wapauttaa/ ettei teidän pidä häntä enempi ottaman/  Ja ymmärtämään että minä se HERRA olen.
				    13:22 Senteden/ ette te ninen Hurskasten  sydhemet coetelet Falskista/ ioita em mine muresen saattanut ole. Ja oletta wahuistanuet  ninen iumalattomiten kädhet/ nin ettei he käenne heitens heiden pahasta menostans/  ette he eleisit.
  Sentähden/ että te niiden hurskasten  sydämet koettelet falskisti/ joita en minä murheeseen saattanut ole. Ja olette wahwistaneet  niiden jumalattomien kädet/ niin ettei he käännä heitänsä heidän pahasta menostansa/  että he eläisit..
				    13:23 Senteden ei pidhe teiden turha  Opetosta sillen sarnaman eike noituman. Waan mine tadhon wapacta minun Canssani  teiden Käsisten/ Ja teiden pite ymmertemen/ ette mine HERRA olen.
  Sentähden ei pidä teidän turhaa  opetusta silleen saarnaaman eikä noituman. Waan minä tahdon wapahtaa minun kansani  teidän käsistän/ Ja teidän pitää ymmärtämän/ että minä HERRA olen.
				    
				    XIV. Lucu.
				    
				    Nelie Jumalan Rangastusta  syndein teden.
14:13 COska iocu Maakunda minua wastan  synditekepi/ ia se wiele sijtte minua pilcapi/ Nin mine tadhon käteni sen ylitze  vlosoienda/ ia caiken Leiuen waran poisotta. Ja tadhon sinne Nelghien lehette/ ette  mine sielle seke Inhimiset ette Eleimet ylesiuritan.
                    Koska joku maakunta minua wastaan  syntiä tekeepi/ ja se wielä siitä minua pilkkaapi/ Niin minä tahdon käteni sen ylitse  ulosojentaa/ ja kaiken leiwän waran pois ottaa. Ja tahdon sinne nälän lähettää/  että minä siellä sekä ihmiset että eläimet ylösjuuritan.
                    14:14 Ja waicka silloin olisit sielle  ne Colme Mieste/ Noe/ Daniel ja Job/ nin he waiuoin heiden omat Sieluns wapadhaisit  heiden Wanhurskaudhellans/ sanopi HERRA Jumala.
  Ja waikka silloin olisit siellä  ne kolme miestä/ Noa/ Daniel ja Job/ niin he waiwoin heidän omat sielunsa wapahtaisit  heidän wanhurskaudellansa/ sanoopi HERRA Jumala.
                    14:15 Ja ios mine pahat pedhot maan  siselle leheteisin/ iotca Inhimiset poissiualdaisit/ ia sen raatelisit/ nin ettei  sielle yxiken Petoin teden waelta taidhais. Ja neme Colme Mieste olisit sielle siselle/
  Ja jos minä pahat pedot maan sisälle  lähettäisin/ jotka ihmiset pois siwaltaisit/ ja sen raatelisit/ niin ettei siellä  yksikään petoin tähden waeltaa taitaisi. Ja nämä kolme miestä olisit siellä sisällä/
                    14:16 Nin totta quin mine elen sanopi  HERRA Jumala/ eike he taidha Poikians eike Tytteritens wapacta/ waan ainostans itzens/  Mutta itze se Maa autioxi tule.
  Niin totta kuin minä elän sanoopi  HERRA Jumala/ eikä he taida poikiansa eikä tyttäriänsä wapahtaa/ waan ainoastansa  itsensä/ Mutta itse se maa autioksi tulee.
                    14:17 Eli ios mine Miecan sen Maan  päle annaisin tulla/ ia sanoisin/ Miecka/ mene sen Maan lepitze/ ia nin tulis seke  Inhimiset ette Eleimet ylesiuritetuxi. Ja ne colme mieste olisit henesse/
  Eli jos minä miekan sen maan päälle  antaisin tulla/ ja sanoisin/ Miekka/ mene sen maan läwitse/ ja niin tulisi sekä  ihmiset että eläimet ylösjuuritetuksi. Ja ne kolme miestä olisit hänessä/
                    14:18 Nin totta quin mine elen sanopi  HERRA Jumala/ eike he taidha Poikians eike Tytteritens wapacta/ waan heiden ainoastans  pite wapadhetuxi tuleman.
  Niin totta kuin minä elän sanoopi  HERRA Jumala/ eikä he taida poikiansa eikä tyttäriänsä wapahtaa/ waan heidän ainoastansa  pitää wapahdetuksi tuleman.
                    14:19 Taica ios mine Ruttotaudhin  Maan siselle leheteisin/ ia minun hirmusudheni sen ylitze vloswodhataisin/ ette  mine sielde cadhotaisin seke Inhimiset ette Eleimet.
  Taikka jos minä ruttotaudin maan  sisälle lähettäisin/ ja minun hirmuisuuteni sen ylitse uloswuodattaisin/ että minä  sieltä kadottaisin sekä ihmiset että eläimet.
                    14:20 Jo Noe/ Daniel ia Job olisit  sielle siselle/ Nin totta quin mine elen/ sanopi HERRA Jumala/ eipe heiden pidheis  heiden wanhurskaudhens cautta/ eike poikians eli Tytteritens taita wapacta/ waan  heiden omat Sieluns.
  Jos Noa/ Daniel ja Job olisit  siellä sisällä/ Niin totta kuin minä elän/ sanoopi HERRA Jumala/ eipä heidän pitäisi  heidän wanhurskautensa kautta/ eikä poikiansa eli tyttäriänsä taitaa wapahtaa/ waan  heidän omat sielunsa.
                    14:21 Sille nin sanopi HERRA Jumala/  Jos mine leheteisin ne Nelie minun Paha Rangaistustani/ quin on/ Miecka/ Nelke/  pahat Pedhot ia Ruttotaudhin Jerusalemin ylitze. Nin/ ette mine sielle cadhotaisin  seke Inhimiset ette Eleimet/
  Sillä niin sanoopi HERRA Jumala/  Jos minä lähettäisin ne neljä minun pahaa rangaistustani/ kuin on/ Miekka/ nälkä/  pahat pedot ja ruttotaudin Jerusalemin ylitse. Niin/ että minä siellä kadottaisin  sekä ihmiset että eläimet/
                    14:22 Catzo/ nin mutomat sielle siselle  pidheis ietettemen/ iotca Poiat ia Tytteret sielde pidheis vloswiemen/ ia tulla  tenne teiden tygen. Ette te näkisit quinga heiden keuis/ ia lohutaisit teiten sen  Onnettomudhen päle/ ionga mine Jerusalemin ylitze olen andanut tulla/ ynne caikein  muidhen cansa/ quin mine heiden ylitzens olen andanut tulla.
  Katso/ niin muutamat siellä sisällä  pitäisi jätettämän/ jotka pojat ja tyttäret sieltä pitäisi uloswiemän/ ja tulla  tänne teidän tykönne. Että te näkisit kuinka heidän käwisi/ ja lohduttaisit teitän  sen onnettomuuden päälle/ jonka minä Jerusalemin ylitse olen antanut tulla/ ynnä  kaikkein muiden kanssa/ kuin minä heidän ylitsensä olen antanut tulla.
                    14:23 Ne pite teiden lohutoxen oleman/  coska te saatta nähdä quinga heiden keupi/ ia taidhat ymmerdhe/ ettei mine ilman  syyte tehnyt ole/ mite mine sielle sisellä tehnyt olen/ sanopi HERRA Jumala.
  Niin pitää teidän lohdutuksen  oleman/ koska te saatte nähdä kuinka heidän käypi/ ja taidat ymmärtää/ ettei minä  ilman syytä tehnyt ole/ mitä minä siellä sisällä tehnyt olen/ sanoopi HERRA Jumala.
                    
                    XVIII. Lucu.
                    Lue Ezech. xvj. Cap. Jalon  Wertauxen Sanan ylencatzomisen teden/ ia sijte Epeiumalten Palueluxest/ Lijtosta/  ia sijte Ensimeisest vskosta/ iosta Paulus sano. Sen Ensimeisen Uskon he tyhiexi  teit. Synnein andexiandamus luuatan nijlle catuuaisille. Ezech. xviij.
                    
                    18:1 Ja se HERRAN sana tapactui minulle/  ia sanoi.
  Ja se HERRAN sana tapahtui minulle/  ja sanoi.
                    18:2 MIxi te prucat Israelin maasa  teiden seassan/ temen SananLaskun/ ia sanotta. Iset ouat Hapatut winamariat sönyet/  Waan Lastein Hampat ouat sijte heltynyet.
  Miksi te pruukaat Israelin maassa  teidän seassanne/ tämän sananlaskun/ ja sanotte. Isät owat hapatut wiinamarjat syöneet/  waan lastein hampaat owat siitä heltyneet.
                    18:3 Nin totta quin mine elen/ sanopi  HERRA Jumala/ Eipe sencaltainen Sananlasku pidhe oleman teiden seasan Israelis.
  Niin totta kuin minä elän/ sanoopi  HERRA Jumala/ Eipä senkaltainen sananlasku pidä oleman teidän seassan Israelissa.
                    18:4 Sille catzo/ caiki Sielut ouat  minun/ nin Isen Sielu quin Poiangin minun on. Se Sielu quin Synditeke/ sen pite  cooleman.
  Sillä katso/ kaikki sielut owat  minun/ niin isän sielu kuin pojankin minun on. Se sielu kuin syntiä tekee/ sen pitää  kuoleman.
                    18:5 Jos nyt iocu Hurskas on/ ioca  oikein ia hyuestiteke/
  Jos nyt joku hurskas on/ joka  oikein ja hywästi tekee/
                    18:6 Joca ei Wortein päle * söö/  eike henen Silmiens ylesnosta Israelin Honen Epeiumalten polehen. Joca ei saastuta  henen Lehimeisens Emende/ eike maca Waimon cansa henen taudhissans.
  Joka ei wuorten päällä syö/ eikä  hänen silmiänsä ylösnosta Israelin huoneen epäjumalten puoleen. Joka ei saastuta  hänen lähimmäisensä emäntää/ eikä makaa waimon kanssa hänen taudissans.
                    18:7 Joca ei kennengen warytte te/  ioca Welgholistens henen Pantins iellensanda/ eike miteken wäkiuallalla keldeke  poisota. Joca andapi Isouaisille Leiuestens/ ia sen Alastoman waatetta.
  Joka ei kellekään wääryyttä tee/  joka welollistensa hänen pantin jällens antaa/ eikä mitäkään wäkiwallalla keltäkään  poisota. Joka antaapi isowaisille leiwästänsä/ ja sen alastoman waatetta.
                    18:8 Joca ei corkoraha ota/ ioca  eiketen Asioisans pete. Joca ei auta wärytehen/ Joca riteleueisten waihel oikein  domitze.
  Joka ei korkorahaa ota/ joka ei  ketään asioissansa petä. Joka ei auta wääryyteen/ Joka riitelewäisten waiheella  oikein tuomitsee.
                    18:9 Joca minun Oikiudheni ielkin  waelda/ ia pitepi minun Keskyni/ nin ette hen todhest ninen ielkin teke. Se on yxi  Hurskas Mies/ henen pite wissist Elemen/ sanopi HERRA Jumala.
  Joka minun oikeuteni jälkeen waeltaa/  ja pitääpi minun käskyni/ niin että hän todesta niiden jälkeen tekee. Se on yksi  hurskas mies/ hänen pitää wissisti elämän/ sanoopi HERRA Jumala.
                    18:10 Mutta ios hen iongun Poian  synnytte/ ia se sama tulepi Murhaiaxi ioca werte vloswodhatta/ eli iotaki neiste  cappaleista tekepi/ ia ei ycten nijste muist cappaleist teghe.
  Mutta jos hän jonkun pojan synnyttää/  ja se sama tuleepi murhaajaksi joka werta uloswuodattaa/ eli jotakin näistä kappaleista  tekeepi/ ja ei yhtään niistä muista kappaleista tee.
                    18:11 Waan sööpi woortein päle/ ia  saastutta henen Lehimeisens Emenen.
  Waan syopi wuorten päällä/ ja  saastuttaaa hänen lähimmäisensä emännän.
                    18:12 Tekepi nijlle Kieuhille ia  waiuasille wahingot/ ottapi iotakin wäkiuallalla. Ei Panti iellensanna/ ylesnosta  Silmens Epeiumalten pein/ iolla hen Cauhistoxen tekepi. Ulosandapi Corkorahan päle/  ia Asioisa pettepi/
  Tekeepi niille köyhille ja waiwaisille  wahingot/ ottaapi jotakin wäkiwallalla. Ei panttia jällens anna/ ylösnosta silmänsä  epäjumalten päin/ jolla hän kauhistuksen tekeepi. Ulosantaapi korkorahan päälle/  ja asioissa pettääpi/
                    18:13 pidheiskö henen elemen ? Ei  tosin henen elemen pidhe. Waan ette hen nämet Cauhistoxet tehnyt on/ henen pite  coolemalla cooleman/ Henen werens pite henen ylitzens oleman.
  pitäiskö hänen elämän? Ei tosin  hänen elämän pidä. Waan että hän nämät kauhistukset tehnyt on/ hänen pitää kuolemalla  kuoleman/ Hänen werensä pitää hänen ylitsensä oleman.
                    18:14 Mutta ios hen iongun Poian  synnytte/ ioca caikia sencaltaisi syndie näke/ quin henen Isens teke/ ia hen itzens  pelke/ ia ei nin tee.
  Mutta jos hän jonkun pojan synnyttää/  joka kaikkia senkaltaisia syntiä näkee/ kuin hänen isänsä tekee/ ja hän itsensä  pelkää/ ja ei niin tee.
                    18:15 Ei söö Wortein päle/ eike silmens  ylesnosta Israelin Hoonen Epeiumalten tyge. Ei saastuta henen lehimeisens Emende/
  Ei syö wuorten päällä/ eikä silmäänsä  ylösnosta Israelin huoneen epäjumalten tykö. Eikä saastuta hänen lähimmäisensä emäntää/
                    18:16 Eikete wahingoita/ Ei tacanans  Pantia pidhe/ eike miteken ota Wäkiuallal. Jacapi Leiuestens Nelkeitzille/ ia sen  Alastoman waatetta/
  Ei ketään wahingoita/ ei takanansa  panttia pidä/ ei mitäkään ota wäkiwallalla. Jakaapi leiwästänsä nälkäisille/ ja  sen alastoman waatettaa/
                    18:17 Ei auta site Radholista wastan.  Ei ota corkoraha eli Asioisa pete/ Waan minun Keskyni pite/ ia minun Oikiudheni  ielkin elepi. Ei temen pidhe henen Isens pahateghon tedhen cooleman/ waan elemen.
  Ei auta sitä raadollista wastaan.  Ei ota korkorahaa eli asioissa petä/ Waan minun käskyni pitää/ ja minun oikeuteni  jälkeen elääpi. Ei tämän pidä hänen isänsä pahanteon jälkeen kuoleman/ waan elämän.
                    18:18 Mutta henen Isens/ ioca Wäkiualta  ia Wärytte prucasi/ Ja henen Canssans seas site tehnyt on/ quin ei luualinen ole.  Catzo/ Henen pite cooleman henen Pahateghons teden.
  Mutta hänen isänsä/ joka wäkiwaltaa  ja wääryyttä pruukasi/ Ja hänen kansansa seassa sitä tehnyt on/ kuin ei luwallinen  ole. Katso/ Hänen pitää kuolemaan hänen pahantekonsa tähden.
                    18:19 NIn te sanotta/ Mixei Poian  pidhe henen Isens Pahatteghot candaman. Senteden pite henen elemen/ ette hen hyuesti  ia oikiasti teki/ ia caiki minun Oikiuteni pitenyt ia tehnyt on/
  Niin te sanotte/ Miksei pojan  pidä hänen isänsä pahatteot kantaman. Sentähden pitää hänen elämän/ että hän hywästi  ja oikeasti teki/ ja kaikki minun oikeuteni pitänyt ja tehnyt on/
                    18:20 Waan se Sielu/ quin synditekepi  sen pite cooleman. Sille ei Poian pidhe Isens pahatecoia candaman/ eike mös Ise  pidhe Poians pahatecoia candaman. Waan sen Hurskan wanhurskauden/ pite henen ylitzens  oleman/ ia sen Wären Wäryys pite henen ylitzens oleman.
  Waan se sielu/ kuin syntiä tekeepi  sen pitää kuoleman. Sillä ei pojan pidä isäns pahatekoja kantaman/ eikä myös isä  pidä pojansa pahatekoja kantaman. Waan sen hurskaan wanhurskauden/ pitää hänen ylitsensä  oleman/ ja sen wäärän wääryys pitää hänen ylitsensä oleman.
                    18:21 Mutta ios iocu Jumalatoin itzens  käende/ caikista henen synneistens/ quin hen on tehnyt. Ja pitepi caiki minun Oikiuten/  ia tekepi oikein ia hyuesti/ nin henen pite elemen ia ei cooleman.
  Mutta jos joku jumalatoin itsensä  kääntää/ kaikista hänen synneistänsä/ kuin hän on tehnyt. Ja pitääpi kaikki minun  oikeuteni/ ja tekeepi oikein ja hywästi/ niin hänen pitää elämän ja ei kuoleman
                    18:22 Mutta caickein henen ylitzekeumisens/  iotca hen on tehnyt/ ei pidhe muistettaman/ Waan henen pite elemen sen wanhurskaudhen  teden/ quin hen teke.
  Mutta kaikkein hänen ylitsekäymisensä/  jotka hän on tehnyt/ ei pidä muistettaman/ Waan hänen pitää elämän sen wanhurskauden  tähden/ kuin hän tekee.
                    18:23 Lwletkos/ ette mine halaian  sen Jumalattoman coolemata/ sanopi HERRA Jumala/ ia ei paremin ette hen palaiais  henen pahasta menostans ia elemestens/ ia eleis.
  Luuletkos/ että minä halajan sen  jumalattoman kuolemata/ sanoopi HERRA Jumala/ ja ei paremmin että hän palajaisi  hänen pahasta menostansa ja elämästänsä/ ja eläisi.
                    18:24 Ja ios se Wanhurskas/ palaiapi  henen Wanhurskaudhestans/ ia tekepi site quin paha on/ ia elepi caiken sen Cauhistoxen  ielkin/ quin iocu Jumalatoin teke. Pidheiskö henen elemen? Ja caiki henen Wanhurskautens/  quin hen tehnyt on/ ei pidhe ensingen muistettaman.
  Ja jos se wanhurskas/ palaapi  hänen wanhurskaudestansa/ ja tekeepi sitä kuin paha on/ ja elääpi kaiken sen kauhistuksen  jälkeen/ kuin joku jumalatoin tekee. Pitäiskö hänen elämän? Ja kaikki hänen wanhurskautensa/  kuin hän tehnyt on/ ei pidä ensinkään muistettaman.
                    18:25 Waan henen pite cooleman henen  Jumalan pilcaudhes ia synnins tädhen/ iotca hen tehnyt on. Ja quitengin te sanotta/  Eipe HERRA oikein tee.
  Waan hänen pitää kuolemaan hänen  Jumalan pilkkaudessa ja syntinsä tähden/ jotka hän tehnyt on. Ja kuitenkin te sanotte/  Eipä HERRA oikein tee.
                    18:26 Nin cwlcat sis te Israelin  Honesta/ Engö mine oikein tee/ Mutta te wärin ? Sille coska se Wanhurskas poiskäendepi  itzens henen Wanhurskaudhestans/ ia tekepi paha/ nin teuty henen coolla. Mutta henen  teuty coolla henen Pahudhens teden/ quin hen tehnyt on.
  Niin kuulkaat siis te Israelin  huoneesta/ Enkö minä oikein tee/ Mutta te wäärin? Sillä koska se wanhurskas poiskääntääpi  itsensä hänen wanhurskaudestansa/ ja tekeepi pahaa/ niin täytyy hänen kuolla. Mutta  hänen täytyy kuolla hänen pahuutensa tähden/ kuin hän tehnyt on.
                    18:27 Wastoinpein/ coska se Jumalatoin  poiskäendepi itzens henen Wärydhestens/ ionga hen tehnyt on/ ia teke nyt Oikein  ia hyuesti/ hen Sielunsa eleuene pitepi.
  Wastoin päin/ koska se jumalatoin  pois kääntääpi itsensä hänen wääryydestänsä/ jonka hän tehnyt on/ ja tekee oikein  ja hywästi/ hän sielunsa eläwänä pitääpi.
                    18:28 Sille ette hen pelkepi/ ia  pahudhestans weltepi/ Nin henen pite elemen ia ei cooleman.
  Sillä että hän pelkääpi/ ja pahuudestansa  wälttääpi/ Niin hänen pitää elämän ja ei kuoleman.
                    18:29 Ja wiele nyt ne Israelin Honesta  sanouat/ Eipe HERRA oikein tee/
  Ja wielä nyt ne Israelin huoneesta  sanowat/ Eipä HERRA oikein tee/
                    18:30 pidheiskö minun oleman wären?  Teille Israelin Honesta on wäryys. Senteden mine tadhon domita teite/ iotca Israelin  Honesta oletta/ iocaitzen henen menons pereste/ sanopi HERRA Jumala. Nin käendeket  sis teiten/ caikista teiden ylitzekeumisesten/ ettei teiden pidheis langeman pahatecoinne  teden.
  pitäiskö minun oleman wäärän?  Teille Israelin huoneesta on wääryys. Sentähden minä tahdon tuomita teitä/ jotka  Israelin huoneesta olette/ jokaisen hänen menonsa perästä/ sanoopi HERRA Jumala.  Niin kääntäkäät siis teitän/ kaikista teidän ylitsekäymisestän/ ettei teidän pitäisi  lankeeman pahain tekoinne tähden.
                    18:31 Poisheitteket caiki teiden  ylitzekeumisen/ ioilla te oletta ylitzekeunyet/ ia techket teillen vsi sydhen ia  vsi Hengi.
  Poisheittäkäät kaikki teidän ylitsekäymisen/  joilla te olette ylitsekäyneet/ ja tehkäät teillen uusi sydän ja uusi henki.
                    18:32 Sille mingeteden sine tadhot  nin coolla/ sine Israelin Hone? Sille em mine tadho sen cooleuaisen coolemata/ sanopi  HERRA Jumala/ senteden käendeket teiten/ nin te saatta ele.
  Sillä minkätähden sinä tahdot  niin kuolla/ sinä Israelin huone? Sillä en minä tahdo sen kuolewaisen kuolemaa/  sanoopi HERRA Jumala/ sentähden kääntäkäät teitän/ niin te saatte elää.
                    
                    XXXIII. Lucu.
                    Sarnaia ombi ninquin Wartia/  ia quin Pasuna ioca hädheste waarapi. Ezech. xxxiij.
                    
                    33:1 Ja se HERRAN sana minulle tapactui  ia sanoi.
  Ja se HERRAN sana minulle tapahtui  ja sanoi.
                    33:2 SIne Inhimisen Lapsi/ sarna  sinun Canssas wastan/ ia sanos heille. Coska mine Miecka iongun Maan ylitze weisin/  ia sen Maan Canssa ottaisi ydhen Miehen heiden seastans/ ia tekisit sen heiden Wartiaxens.
  Sinä ihmisen lapsi/ saarnaa sinun  kansaasi wastaan/ ja sanos heille. Koska minä miekan jonkun maan ylitse weisin/  ja sen maan kansa ottoisi yhden miehen heidän seastansa/ ja tekisit sen heidän wartijaksensa.
                    33:3 Ja hen näkepi Miecan sen Maan  ylitze tuleuan/ ia pasunalla soitta ia Canssans waarapi.
  Ja hän näkeepi miekan sen maan  ylitse tulewan/ ja pasuunalla soittaa ja kansansa waarantaapi..
                    33:4 Joca nyt sen pasunan helinen  cwlepi/ ia ei tadhoisi hendens neuuotta/ ia se Miecka tulis ia hende poisottais/  sen oma Weri olcoon henen pääns päle.
  Joka nyt se pasuuna helinän kuuleepi/  ja ei tahtoisi häntänsä neuwottaa/ ja se miekka tulisi ja häntä pois ottaisi/ sen  oma weri olkoon hänen päänsä päällä.
                    33:5 Sille hen cwli sen Pasunan helinen/  ia ei quitengan hendens waaroinut/ senteden olcoon henen Werens henen ylitzens.  Mutta ioca hendens cauatta/ hen Sielunsa wapacta.
  Sillä hän kuuli sen pasuunan helinän/  ja ei kuitenkaan häntäns waronut/ sentähden olkoon hänen werensä hänen ylitsensä.  Mutta joka häntäns kawahtaa/ hän sielunsa wapahtaa.
                    33:6 Waan ios Wartia näkis Miekan  tuleuan/ ia hen ei pasunalla soittaisi/ ia henen Canssans ei waaroinut/ ia Miecka  tulis ia poisottaisi mutamita. Ne samat tosin heiden syndiens teden poisotetaisijn/  Mutta heiden Werens mine tadhon sen Wartian kädheste waatia.
  Waan jos wartija hänen miekan  tulewan/ ja hän ei pasuunalla soittaisi/ ja hänen kansaansa waroittanut/ ja miekka  tulisi ja pois ottaisi muutamia. Ne samat tosi heidän syntiensä tähden pois otettaisiin/  Mutta heidän werensä minä tahdon sen wartijan kädestä waatia.
                    33:7 Ja nyt sine Inhimisen Lapsi/  Mine olen asettanut sinun Wartiaxi Israelin Honen ylitze. Coskas iotakin cwlet minun  Suustani/ ettes heite manaisit.
  Ja nyt sinä ihmisen lapsi/ Minä  olen asettanut sinun wartijaksi Israelin huoneen ylitse. Koskas jotakin kuulet minun  suustani/ ettäs heitä manaisit.
                    33:8 Quin mine nyt sillen Jumalattomalle  sanon. Sine Jumalatoin sinun teuty coolemalla coolla. Ja et sine site henelle sano/  Ette se Jumalatoin henen menostans cartais. Nin se Jumalatoin pite henen Jumalattoman  Menons teden cooleman/ Waan henen Werens mine tadhon sinun kädhestes waatia.
  Kuin minä nyt silleen jumalattomalle  sanon. Sinä jumalatoin sinun täytyy kuolemalla kuolla. Ja et sinä sitä hänelle sano/  Että se jumalatoin hänen menostansa karttaisi. Niin se jumalatoin pitää hänen jumalttoman  menonsa tähden kuoleman/ waan hänen werensä minä tahdon sinun kädestäsi waatia.
                    33:9 Mutta ios sine waaraiat sen  Jumalattoman henen menons teden/ ette hen sijte hendens käendeis/ Ja ei hen tadhoisi  hendens sijte ketä. Nin henen pite syndiens teden cooleman/ Mutta sine olet sinun  Sielus wapactanut.
  Mutta jos sinä warotat sen jumalattoman  hänen menonsa tähden/ että hän siitä häntäns kääntäisi/ Ja ei hän tahtoisi häntäns  siitä kääntää. Niin hänen pitää syntiensä tähden kuoleman/ Mutta sinä olet sinun  sielusi wapahtanut.
                    
                    XXXIV. Lucu.
                    Tesse pahat/ ette Hyuet Paimenet  vlosmaalatan/ Christus se hyue Paimen on.
                    
                    34:1 JA se HERRAN sana tapactui minulle/  ia sanoi/
  Ja se HERRAN sana tapahtui minulle/  ja sanoi/
                    34:2 Sine Inhimisen Lapsi/ Prophetera  Israelin Paimenita wastan/ Prophetera/ ia sanos heillen. Nein sanopi HERRA Jumala/  We Israelin Paimenille/ iotca itzeheitens roockiuat/ Eikö paimenet pidheis Laumans  caitzeman?
  Sinä ihmisen lapsi/ Propheteeraa  Israelin paimenia wastaan/ Propheteeraa/ ja sanos heillen. Näin sanoopi HERRA Jumala/  Wie Israelin paimenille/ jotka itse heitäns ruokkiwat/ Eikö paimenet pitäisi laumansa  kaitseman?
                    34:3 Mutta te sööt site Lihauata/  ia Willoilla te itzenne waateitta/ ia teurastit site Sötetty/ Mutta nijte Lambaita  ette te tadho roockia.
  Mutta te syöt sitä lihawa/ ja  willoilla te itsenne waatetatte/ ja teurastit sitä syötettyä/ Mutta niitä lampaita  ette te tahdo ruokkia.
                    34:4 Nijte Heiccoia ette te wahuistanuet/  ia nijte Sairaita ette te paranneet/ Ne Haauoitetut/ eipe te sitonuet/ Ne Exyueiset  eipe te iellenshakenuet/ Ja site Hucutettu eipe te etzinyet. Waan angarast ia hartaast  te oletta heiden ylitzens wallaneet/
  Niitä heikkoja ette te wahwistaneet/  ja niitä sairaita ette te parantaneet/ Ne haawoitetut/ eipä te sitoneet/ Ne eksywäiset  eipä te jällens hakeneet/ Ja sitä hukutettua eipä te etsineet. Waan ankarasti ja  hartaasti te olette heidän ylitsensä wallanneet/
                    34:5 ia minun Lambani ouat haiotetut/  ninquin heillä ei olisicka Paimenda. Ja ouat caikille pedhoille Roaxi tulluet/ ia  ratki hawoitetut/
  ja minun lampaani owat hajoitetut/  niinkuin heillä ei olisikaan paimenta. Ja owat kaikille pedoille ruoaksi tulleet/  ja ratki haawoitetut/
                    34:6 ia exyuen keuuet wortein päle/  sinne ia tenne/ ia caikein corkein Cuckulain päle. Ja ouat caiken Maan päle haiotetut/  ia eikengen ole/ ioca heiden ielkens kysy/ eli iotaki heiste tottele.
  ja eksywän käywät wuorten päälle/  sinne ja tänne/ ja kaikkein korkein kukkulain päälle. Ja owat kaiken maan päälle  hajoitetut/ ja eikenkään ole/ joka heidän jälkeensä kysy/ eli jotakin heistä tottele.
                    34:7 Senteden cwlcat te paimenet  HERRAN sana/
  Sentähden kuulkaat te paimenet  HERRAN sana/
                    34:8 Nin totta quin mine elen sanopi  HERRA Jumala. Ette te ylenannat minun Lambani Raateluxexi ia minun Laumani caikille  Pedhoille roaxi/ coska ei heille ole ycten Paimenda/ eike minun Paimeneni tottele  minun Laumastani. Waan he ouat sencaltaiset Paimenet/ iotca itzeheitens caitzeuat/  Mutta minun Lambaitani euet he tadho roockia.
  Niin totta kuin minä elän sanoopi  HERRA Jumala. Että te ylenannat minun lampaani raatelukseksi ja minun laumani pedoille  ruoaksi/ koska ei heillä ole yhtään paimenta/ eikä minun paimeneni tottele minun  laumastani. Waan he owat senkaltaiset paimenet/ joka itseheitänsä kaitsewat/ Mutta  minun lampaitani eiwät he tahdo ruokkia.
                    34:9 Senteden te Paimenet cwlcat  HERRAN sana/ nein sanopi HERRA Jumala.
  Sentähden te paimenet kuulkaat  HERRAN sana/ näin anoopi HERRA Jumala.
                    34:10 Catzo/ Mine tadhon ninen Paimenden  tyge/ Ja tadhon waatia minun Laumani heiden käsistens. Ja tadhon heite lopetta/  ettei he sillen pidhe Paimenet oleman/ ia ei sillen itzeheitens caitzeman. Mine  tadhon pelasta minun Lambani heiden suustans/ ettei he sillen pidhe heite ylessömen.
  Katso/ Minä tahdon niiden paimenten  tykö/ Ja tahdon waatia minun laumani heidän käsistänsä. Ja tahdon heitä lopettaa/  ettei he silleen pidä paimenet oleman/ ja ei silleen itseheitänsä kaitseman. Minä  tahdon pelastaa minun lampaani heidän suustansa/ ettei he silleen pidä heitä ylössyömän.
                    34:11 SIlle nein sanopi HERRA Jumalan/  Catzo mine itze tadhon murhen pite minun Lambaistani. Ja etzie minun Lambaitani/  ninquin Paimen etzipi henen Lambaitans/ iotca heiden Laumastans poisexyneet ouat.
  Sillä näin sanoopi HERRA Jumalan/  Katso minä itse tahdon murheen pitää minun lampaistani. Ja etsiiä minun lampaitani/  niinkuin paimen etsiipi hänen lampaitansa/ jotka heidän laumastansa pois eksyneet  owat.
                    34:12 Nin ikenens mine tadhon etzie  minun Lambaitani/ ia tadhon heite pelasta iocaizes Paicas/ sielle quin he haiotetut  ouat/ sihen aican/ coska syngy ia Pimie oli.
  Niin ikänänsä minä tahdon etsiä  minun lampaitani/ ja tahdon heitä pelastaa jokaisessa paikassa/ siellä kuin he hajoitetut  owat/ siihen aikaan/ koska synkeä ja pimeä oli.
                    34:13 Mine tadhon heite caikista  Canssoissa vloswiedhe/ ia caikist Makunnist heite coghota/ ia tadhon heite omijn  Maihins wiedhe. Ja tadhon heite caita Israelin Mekein päle/ ia caikis Laxois/ ia  caiken Maan wehman päle.
  Minä tahdon heitä kaikista kansoista  uloswiedä/ ja kaikista maakunnista heitä koota/ ja tahdon heitä omiin maihinsa wiedä.  Ja tahodn heitä kaita Israelin mäkein päällä/ ja kaikissa laaksoissa/ ja kaiken  maan wehmaan päällä.
                    34:14 Mine tadhon heite wiele nihin  parahin Laitumihin/ ia heiden Pihaittans pite ninen Corkein Wortein päle Israelis  seisoman. Sielle heiden pite lustilisis Pihaittois macaman/ ia lihauan Laituman  saadha Israelin mekein päle.
  Minä tahdon heitä wieä niihin  parhaihin laitumiin/ ja heidän pihaittainsa pitää niiden korkein wuorten päällä  Israelissa seisoman. Siellä heidän pitää lystillisissä pihaitoissa makaaman/ ja  lihawan laitumen saada Israelin mäkein päällä.
                    34:15 Mine tadhon itze caita minun  Lambani/ ia annan heidhen macailla/ sanopi HERRA Jumala.
  Minä tahdon itse kaita minun lampaani/  ja annan heidän makailla/ sanoopi HERRA Jumala.
                    34:16 Mine tadhon site cadhotettua  ylesetziä/ ia site exyueiste iellenstoodha/ ia site haauoitettu situa/ ia site Heicko  wahuista. Ja mite lihaua ia wäkeue on/ tadhon mine kätke/ ia tadhon heite caita/  ninquin cuki taruitze.
  Minä tahdon sitä kadotettua ylösetsiä/  ja sitä eksywäistä jällens tuoda/ ja sitä haawoitettua sitoa/ ja sitä heikkoa wahwistaa.  ja mitä lihawa ja wäkewä on/ tahdon minä kätkeä/ ja tahdon heitä kaita/ niinkuin  kukin tarwitsee.
                    34:17 MUtta teille minun Lauman/  sanopi HERRA Jumala nein/ Catzo/ mine tadhon domita Lamban waihel/ ia Järein ia  Cauristen waihel.
  Mutta teille minun lauman/ sanoopi  HERRA Jumala näin/ Katso/ minä tahdon tuomita lampaan waiheella/ ja jääräin ja kauristen  waiheella.
                    34:18 Eikö sijne kylle ole/ ette  teille nin hyue wehmas on/ ia nin yldekylle/ ette te sen ialghoillan tallatte. Ja  nin lustiset Läctet iodhaxen/ nin yldekylle/ ette te sisellenkeut/ ia ne pyterexi  teet?
  Eikö siinä kyllä ole/ että teillä  niin hywä wehmas on/ ja niin yltäkyllä/ että te sen jaloillanne tallaatte. Ja niin  lystiset lähteet juodaksenne/ niin yltäkyllä/ että te sisällen käytte/ ja ne pytereeksi  teet?
                    34:19 Nin ette minun Lambani teuty  södhe/ iotca te tallaneet oletta/ ia iodha site/ ionga te Jalghoillan pydhertenyet  oletta?
  Niin että minun lampaani täytyy  syödä/ jotka te tallanneet olette/ ja juoda sitä/ jotka te jaloillanne pydertäneet  (tallanneet 1776) olette?
                    34:20 Senteden nein sanopi HERRA  Jumala nijlle/ Catzo/ mine tadhon domita Laihain ia Lihauain Lambain waihel.
  Sentähden näin sanoopi HERRA Jumala  niille/ Katso/ minä tahdon tuomita laihain ja lihawain lampain waiheella.
                    34:21 Senteden ette te potkitta teiden  Jalghoillan/ ia nijte Heickoia te poispusket teiden Saruillan/ sihenasti ette te  heite caikia teisten poishaiotat.
  Sentähden että te potkitte teidän  jaloillanne/ ja niitä heikkoja te poispusket teidän sarwillan/ siihenasti että te  heitä kaikkia teistän poishajoitat.
                    34:22 Ja mine tadhon autta minun  Laumani/ ettei hen sillen pidhe Raateluxexi tuleman/ ia mine tadhon domita lammasten  ia Lammasten waihel.
  Ja minä tahdon auttaa minun laumaani/  ettei hän silleen pidä raatelukseksi tuleman/ ja minä tahdon tuomita lammasten ja  lammasten waiheella.
                    34:23 Ja mine tadhon heille ydhen  ainoan Paimenen ylesherette/ ionga heite caitzeman pite/ nimitein/ Minun Palueliani  Dauidin. Henen pite heite caitzeman/ ia heiden Paimenens oleman.
  Ja minä tahdon heille yhden ainoan  paimenen ylösherättää/ jonka heitä kaitseman pitää/ nimittäin/ Minun palwelijan  Dawidin. Hänen pitää heitä kaitseman/ ja heidän paimenensa oleman.
                    34:24 Ja mine HERRA tadhon olla heiden  Jumalans/ Mutta minun Palueliani Dauid pite heiden seaszans Pämiehen oleman/ Site  mine HERRA itze sanon.
  Ja minä HERRA tahdon olla heidän  Jumalansa/ Mutta minun palwelijani Dawid pitää heidän seassansa päämiehen oleman/  Sitä minä HERRA itse sanon.
                    34:25 Ja mine tadhon heiden cansans  ydhen RauhaLijton tedhä/ ia caiki pahat Pedhot maasta poiskarcotta/ ette Lambat  pite irstast asuman Corues/ ia metzis macaman.
  Ja minä tahdon heidän kanssansa  yhden rauhaliiton tehdä/ ja kaikki pahat pedot maasta poiskarkottaa/ että lampaat  pitää irstaasti (turwalllisena) asuman korwessa/ ja metsissä makaaman.
                    34:26 Mine tadhon heite/ ia caiki  minun Cuckulani siugnata/ ia annan sata heiden pälens oikialla aialla/ sen pite  Armolisen Sateen oleman.
  Minä tahdon heitä/ ja kaikkia  minun kukkulaani siunata/ ja annan sataa heidän päällensä oikealla ajalla/ sen pitää  armollisen sateen oleman.
                    34:27 Ette ne Puudh kedholla pite  heiden hedhelmens candaman/ ia heidhen Casuons andaman pite/ ia heiden pite irstana  Maasa asuman. Ja heiden pite ymmertemen/ ette mine HERRA olen/ coska mine heiden  Ikens serkenyt olen/ ia lunastanut heite ninen käsiste/ ioita he paluelit.
  Että ne puut kedolla pitäää heidän  hedelmansä kantaman/ ja heidän kaswonsa antaman pitää/ ja heidän pitää irstana (turwallisena)  maassa asuman. Ja heidän pitää ymmärtämän/ että minä HERRA olen/ koska minä heidän  ikeensä särkenyt olen/ ja lunastanut heitä niiden käsistä/ joita he palwelit.
                    34:28 Ja eipe heiden pidhe sillen  Pacanoille Raateluxexi oleman/ ia ei yxiken Peto Maan päle/ pidhe heite sillen ylessömen/  Waan irstana asuman/ ilman caiketa pelghota.
  Ja eipä heidän pidä silleen pakanoille  raatelukseksi oleman/ ja ei yksikään peto maan päällä/ pidä heitä silleen ylössyömän/  waan irstana asuman/ ilman kaiketa pelkoa.
                    34:29 Ja mine tadhon heille ydhen  kerskatun Plantun ylesherette/ ettei heiden pidhe sillen Maasa Nelke kersimen/ ia  ei enembe heiden pilcans Pacanain seas kersie.
  Ja minä tahdon heille yhden kerskatun  plantun (wesan 1642) ylösherättää/ ettei heidän pidä silleen maassa nälkää kärsimän/  ja ei enempää heidän pilkkansa pakanain seassa kärsiä.
                    34:30 Ja heiden pite tietemen/ ette  mine se HERRA/ heiden Jumalans olen heiden tykenens/ ia ette ne Israelin Honesta  ouat minun Canssani/ sanopi HERRA Jumala.
  Ja heidän pitää tietämän/ että  minä se HERRA/ heidän Jumalansa olen heidän tykönänsä/ ja että ne Israelin huoneesta  owat minun kanssani/ sanoopi HERRA Jumala.
                    34:31 Ja tosin/ te Inhimiset pite  oleman minun Wehmani Lambat/ ia Mine tadhon teiden Jumalan olla/ sanopi HERRA Jumala.
  Ja tosin/ te ihmiset pitää oleman  minun wehmaani lampaat/ ja minä tahdon teidän Jumalan olla/ sanoopi HERRA Jumala.
                    
Lue Käsikiriast Ezech. xxxviij. sen sine Rumin hautamises leudhet.