Psalttari
XXVIII. Psalmi .
Dauidin Psalmi. On yxi Rucous/ Wiholisia wastan/ ettei hen Jumalattomain cansa huckuisi/ iotca sala henen Hengens ielkin weijuet.
Ps 28:1 COska mine hwdhan sinun tyges HERRA/  minun Wskalluxen/ nin ele minulle waikene/ Senpäle ette ( coskas waikenet  minusta ) mine tule' heiden caltaisexens/ iotca Heluetijn meneuet.
                    Koska  minä huudan sinun tykösi HERRA/ minun uskalluksen/ niin älä minulle waikene/  Senpäälle että (koskas waikenet minusta) minä tulen heidän kaltaiseksensa/  jotka helwettiin menewät. 
Ps 28:2 Cwle minun Rucouxeni äni/ coska mine  hwdhan sinun tyges/ coska mine ylesnostan Käteni/ sinun pyhens Choris tyge.
Kuule  minun rukoukseni ääni/ koska minä huudan sinun tykösi/ koska minä ylösnostan  käteni/ sinun pyhäns kuorisi tykö. 
Ps 28:3 Ele poiswedhe minua ninen  Jumalattomadhen secan/ ia ninen Pahatecoisten secan/ Jotca ysteuelisest puhuuat  heiden Lehimeistens cansa/ waan pahutta on heiden sydhemisens.
Älä  poiswedä minua niiden jumalattomaiden sekaan/ ja niiden pahatekoisten sekaan/  Jotka ystäwällisesti puhuwat lähimmäistensä kanssa/ waan pahuutta on heidän  sydämissänsä. 
Ps 28:4 Anna heille heiden Tööns ielkijn/ ia  heiden pahan menons ielkin/ Anna heille heiden kettens töidhen ielkin/ Maxa  heille Ansionsa pereste.
Anna  heille heidän työnsä jälkeen/ ja heidän pahan menonsa jälkeen/ Anna heille  heidän kättensä töiden jälkeen/ Maksa heille ansionsa perästä. 
Ps 28:5 Sille eipe he wariota HERRAN töiste/  taicka henen Kättens töidhen päle/ Senteden henen pite heite rickoman/ ia ei  ylesrakendaman heite.
Sillä  eipä hän waarin ota HERRAN töistä/ taikka hänen kättensä töiden päälle/  Sentähden hänen pitää heitä rikkoman/ ja ei ylösrakentaman heitä. 
Ps 28:6 Kijtetty olcoon HERRA/ Sille hen on  cwllut minun Rucouxeni Änen.
Kiitetty  olkoon HERRA/ Sillä hän on kuullut minun rukoukseni äänen. 
Ps 28:7 HERRA ombi minun Wäkewuydhen ia  Kilpen/ henen pälens minun Sydhemen toiuo/ ia mine autettu olen/ Ja minun  sydhemen riemuitze/ Ja mine kijten hende minun weisullani.
HERRA  ompi minun wäkewyytein ja kilpeni/ hänen päällensä minun sydämen toiwo/ ja minä  autettu olen/ Ja minun sydämeni riemuitsee/ Ja minä kiitän häntä minun  weisuullani. 
Ps 28:8 HERRA on heiden Wäkewuydhens/ hen on  se wäkeue/ ioca henen Woidheltuns autta.
HERRA on  heidän wäkewyytensä/ hän on se wäkewä/ joka hänen woideltunsa auttaa. 
Ps 28:9 Auta sinun Canssas/ ia siugna sinun  Perimises/ ia rauitze heite/ ia yleskorghota heite ijancaikisesta.
Auta  sinun kansaasi/ ja siunaa sinun perimisesi/ ja rawitse heitä/ ja ylöskorota  heitä iankaikkisesti.