Jesajan kirja
VIII. Lucu.
Jumala pilcasi henen Canssans Wiholiset/ ia nuctele ne vskottomat henen Canssans seas/ ette he enemin vskalsit Inhimisten Auun päle/ quin Jumalan Sanan päle/ iota eike he pelienyet eike pyhitteneet
8:9 OLcat tuimat te Canssat/ ia paetkat  quitengin. Cuulcat te caiki iotca oletta caukaisis Maakunnis? hangicat teiten  Sotahan/ ia paetkat quitengin.
                    Olkaat  tuimat te kansat/ ja paetkaat kuitenkin. Kuulkaat te kaikki jotka olette  kaukaisissa maakunnissa? hankitkaat teitän sotahan/ ja paetkaat kuitenkin. 
8:10 Hangicat teiten/ ia paetkat quitengin/  päätteket ioku Neuuo/ ia eipe se mixike tule. Puhucat keskenen/ ia eipe se  seisocan/ Sille tesse ombi Immanuel.
Hankitkaat  teitän/ ja paetkaat kuitenkin/ päättäkäät joku neuwo/ ja eipä se miksikään  tule. Puhukaat keskenään/ ja eipä se seisokaan/ Sillä tässä ompi Immanuel. 
8:11 Sille nein sanopi HERRA minulle/ Ninquin  hen kädheste minua rupeis/ ia osotais minulle/ ettei mine waellaisi temen  Canssan Tiesse/ ia sano.
Sillä  näin sanoopi HERRA minulle/ Niinkuin hän kädestä minua rupeisi/ ja osottaisi  minulle/ ettei minä waeltaisi tämän kansan tiessä/ ja sano. 
8:12 Elket sanoco/ Lijtto. Eipe teme Canssa  misteken puhu/ waan Lijtosta. Elket te nin pelietkö/ quin he tekeuet/ eike  wapisko/
Älkäät  sanoko/ liitto. Eipä tämä kansa mistäkään puhu/ waan liitosta. Älkäät te niin  peljätkö/ kuin he tekewät/ älkäät wawisko/ 
8:13 Waan pyhiteket se HERRAN Zebaoth/ se  olcoon teiden pelcon ia wapistoxen/
Waan  pyhittakäät se HERRAN Zebaoth/ se olkoon teidän pelkon ja wawistuksen/ 
8:14 Nin hen onopi yxi Pyhitös. Mutta yxi  Caadhekiui/ yxi Pahannoxen Callio/ nijlle cadhelle Israelin Honeille/ Paulaxi  ia Langemisexi Jerusalemin Porgharille/
Niin hän  on yksi pyhitys. Mutta yksi kaadekiwi/ yksi pahennuksen kallio/ niille kahdelle  Israelin huoneelle/ paulaksi ja lankeamiseksi Jerusalemin porgharille/ 
8:15 nin ette moni henesse louckauat/  langeuat/ serkeuet/ kiedhoittauat ia Fangitetaan.
niin  että moni hänessä loukkaawat/ lankeawat/ särkewät/ kiedottawat ja wangitaan. 
8:16 Coconsidho se Todhistos/ insigla Laki  minun Opetuslapsisani.
Kokoon  sido se todistus/ insiglaa laki minun opetuslapsissani. 
8:17 Sille mine toiuon HERRAN päle/ ioca  Casuons Jacobin Honesta poisketkenyt on. Mutta mine odhotan hende.
Sillä  minä toiwon HERRAN päälle/ joka kaswons Jakobin huoneesta poiskätkenyt on.  Mutta minä odotan häntä. 
8:18 Catzos/ tesse mine olen ia ne Lapset/  iotca HERRA minulle andanut on/ merkixi ia ihmexi Israelis/ HERRAST Zebaothist/  ioca Zionin wores asupi.
Katsos/  tässä minä olen ja ne lapset/ jotka HERRA minulle antanut on/ merkiksi ja ihmeeksi  Israelissa/ HERRASTA Zebaotista/ joka Zionin wuoressa asuupi. 
8:19 Coska he sis teille sanouat. Kysyket  Noidhille ia merkien tulkille/ iotca iaritteleuat ia tutkiuat/ nin sanocat.  Eikö iocu Canssa madha Jumalans ielkin kysyue? Eikö parambi ole Eleuilde quin  Colleilda kysyue?
Koska he  siis teille sanowat. Kysykäät noidilta ja merkkein tulkilta/ jotka  jaarittelewat ja tutkiwat/ niin sanokaat. Eikö joku kansa mahda Jumalansa  jälkeen kysyä? Eikö parempi ole eläwilta kuin kuolleilta kysyä? 
8:20 Ja Lain ielken pikimin ia Todhistoxen.  Ellei he site sanoisi/ Nin eipe heiden site AmunRusko pidhe saaman/
Ja lain  jälkeen pikimmin ja todistuksen. Ellei he sitä sanoisi/ Niin eipä heidän sitä  aamuruskoa pidä saaman/ 
8:21 Waan heiden pite keumen Maakunnas couan  piexetyt ia nelkeitzet. Mutta quin he nelke kerssiuet/ nin he wihastuuat ia  kiroleuat heiden Kuningastans ia Jumalatans/
Waan  heidän pitää käymän maakunnassa kowin piestynä ja nälkäisenä. Mutta kuin he  nälkää kärsiwät/ niin he wihastuwat ja kiroilewat heidän kuningastansa ja  Jumalatansa/ 
8:22 Ja he yles ia alas catzouat Maan päle/ ia  ei miteken mwta leudhe/ quin Murehet ia Pimeyet. Sille he ouat pimitetyt  adhistoxes/ ia keuuet willis pimeydhes.
Ja he  ylös ja alas katsowat maan päälle/ ja ei mitäkään muuta löydä/ kuin murheet ja  pimeydet. Sillä he owat pimitetyt ahdistuksessa/ ja käywät willissä pimeydessä. 
8:23 Sille wielepe yxi toinen pimeys tulepi/  ioca heite adhistapi/ quin entises Aighas oli/ coska se keuieste tapachtui  zabulonin ia Nepthalin Maasa. Ja senielkin raskamaxi tuli sen Meren tien  wieres/ tellepolella Jordanin ninen Pacanain ärisse.
Sillä  wieläpä yksi toinen pimeys tuleepi/ joka heitä ahdistaapi/ kuin entisessä  ajassa oli/ koska se kewiästi tapahtui Zabulonin ja Nephtalin maassa. Ja  senjälkeen raskaammaksi tuli sen meren tien wieressä/ tällä puolella Jordanin  niiden pakanain äärissä.