Jesajan kirja
LXIV. Lucu.
64:1 Joskas Taiuahat halcaisisit ia  alasastuisit/ Ette Wooret sinun edeses wootaisit/ ninquin palaua Wesi wäkeuelle  Tulella poiskiehupi.
                    Joskos  taiwahat halkaisisit ja alasastuisit/ että wuoret sinun edessäsi wuotaisit/  niinkuin palawa wesi wäkewällä tulella poiskiehuupi. 
64:2 Ette sinun Nimes tietteuexi tulis sinun  Wiholistes seas/ ia ette sinun edeses Pacanat wapitzisit.
Että  sinun nimesi tiettäwäksi tulisi sinun wihollistesi seassa/ ja että sinun  edessäsi pakanat wapitsisit. 
64:3 Ninen Ihmecten cautta iotcas teet/ ioita  eikengen toiuonut/ Coskas alasmenit ia Wooret edeses coconsulaisit.
Niiden  ihmeitten kautta jotkas teet/ joita eikenkään toiwonut/ Koskas alasmenit ja  wuoret edessäsi kokoonsulaisit. 
64:4 Ninquin ei ensingen Mailman alghusta  cwltu ole/ eike Coruille tullut/ eike yxiken Silme nähnyt ole/ paitzi sinua  Jumala/ mite nijlle tapactupi/ iotca sinua odhottauat.
Niinkuin  ei ensinkään maailman alusta kuultu ole/ eikä korwille tullut/ eikä yksikään  silmä nähnyt ole/ paitsi minua Jumala/ mitä niille tapahtuwat/ jotka sinua  odottawat. 
64:5 Sine coctasit heite iloiszna/ ia nijlle  iotca Wanhurskautta harioittelit/ ia sinun teilles muistelit sinun päles.  Catzo/ kylle sine wihastuit/ quin me synditeim/ ia nijsse cauuan wiwymme/ Mutta  quitegin meite autettijn.
Sinä  kohtasit heitä iloisena/ ja niille jotka wanhurskautta harjoittelit/ ja sinun  teilläsi muistelit sinun päällesi. Katso/ kyllä sinä wihastuit/ kuin me syntiä  teimme/ ja niissä kauan wiiwyimme/ Mutta kuitenkin meitä autettiin. 
64:6 Mutta nyt me caikitynni olema/ ninquin  saastaiset/ ia caiki meiden Wanhurskaudhen on ninquin hiereltu waate. Me olema  caiki lacastunuet/ ninquin Lehdet/ ia meiden Synnin wiscoiuat meite/ ninquin  Twli.
Mutta  nyt me kaikki tyynni olemme/ niinkuin saastaiset/ ja kaikki meidän  wanhurskauten on niinkuin hierottu waate. Me olemme kaikki lakastuneet/ niinkuin  lehdet/ ja meidän synnit wiskoiwat meitä/ niinkuin tuuli. 
64:7 Eikengen sinun Nimees auxeshwdha Taica  ylesnouse sinua käsittemen. Sille sine peitet sinun Casuos meilde/ ia laskit  nendymen meiden Syndihim.
Eikenkään  sinun nimeesi awuksensa huuda taikka ylösnouse sinua käsittämän. Sillä sinä  peität kaswosi meiltä/ ja laskit nääntymään meidän syntihimme. 
64:8 Mutta nyt HERRA/ sine olet meiden Ise/ ia  me Loca olema/ Sine olet meiden Walaian/ ia me caiki sinun Käsialas olema.
Mutta  nyt HERRA/ sinä olet meidän Isä/ ja me loka olemme/ Sinä olet meidän walajan/ ja me kaikki sinun käsialaasi  olemme.
64:9 HERRA ele sangen wihastu/ ia ele ijexi  aiattele Synnin päle/ Catzo sis sen päle/ ette Me caiki sinun Canssas olema.
HERRA  älä sangen wihastu/ ja älä iäksi ajattele synnin päälle/ Katso siis sen päälle/  että me kaikki sinun kansasi olemme. 
64:10 Ne sinun Pyhydhes Caupungit häuitetyt  ouat/ Zion ombi autiaxi tecty/ ia Jerusalem macapi kylmille.
Ne sinun  pyhyytesi kaupungit häwitetyt owat/ Zion ompi autioksi tehty/ ja Jerusalem  makaapi kylmillä. 
64:11 Meiden Pyhydhen ia Cunniaudhen Höne/  iossa meiden Iset sinua cunnioitit/ ombi Tulella poltettu/ Ja caiki meiden  Caunijt/ ouat häueistyt.
Meidän  pyhyyden ja kunniauden huone/ josa meidän isät sinua kunnioitit/ ompi tulella  poltettu/ Ja kaikki meidän kauniit/ owat häwäistyt. 
64:12 HERRA maltacos sinus neist nin couana  pite/ ia wait istua/ ia meite nin harttasti alaslödhe?
HERRA  maltatkos sinus näistä niin kowana pitää/ ja waiti istua/ ja meitä niin  hartaasti alaslyödä?