Jesajan kirja
II Lucu
2:1 Teme on quin Jesaias Amozin poica näki  Judast ia Jerusalemist.
                    Tämä on  kuin Jesaias Amosin poika näki Judasta ja Jerusalemista. 
2:2 WImeiszne aicana/ pite sen Woren cussa  HERRAN Hone on/ walmixi tuleman/ corkeimaxi quin caiki Woret/ ia ylitze caikein  Cuckulain corghotettaman. Ja caiki Pacanat pite sen tyge iooxeman/
Wiimeisenä  aikana/ pitää sen wuoren kussa HERRAN huone on/ walmiiksi tuleman/ korkeimmaksi  kuin kaikki wuoret/ ja ylitse kaikkein kukkulain korotettaman. Ja kaikki  pakanat pitää sen tykö juokseman/ 
2:3 ia palio Canssa sinne menemen/ ia sanoman.  Tulcat/ ylesastucam HERRAN Worelle/ sen Jacobin Jumalan Honesen. Ette hen  Opetais meille henen Teitens/ ia me waellaisim henen Polkuins päle. Sille  Zionista pite Lain vloskeumen/ Ja sen HERRAN Sanan Jerusalemist.
ja  paljon kansaa sinne menemän/ ja sanoman. Tulkaat/ ylös astukaamme HERRAN  wuorelle/ sen Jakobin Jumalan huoneeseen. Että hän opettaisi meille hänen  teitänsä/ ja me waeltaisimme hänen polkuinsa päällä. Sillä Zionista pitää lain  uloskäymän/ Ja sen HERRAN sanan Jerusalemista. 
2:4 Ja henen pite Pacanain seas domitzeman/ ia  rangaitzeman monda Canssa. Silloin heiden pite Miecans tekemen Auraxi/ ia  heiden Keihens Wicatexi. Sille ei ydhengen Canssan pidhe toista Canssa wastan  Miecka ylesnostaman/ eike sille tottuua sotiman.
Ja hänen  pitää pakanain seassa tuomitseman/ ja rankaitseman monta kansaa. Silloin heidän  pitää miekkansa tekemään auraksi/ ja heidän keihään wiikatteeksi. Sillä ei  yhdenkään kansan pidä toista kanssa wastaan miekkaa ylösnostaman/ eikä sillä  tottua sotimaan. 
2:5 Tulcat te Jacobin Honesta/ waeldacam sen  HERRAN walkiudhes.
Tulkaat  te Jakobin huoneesta/ waeltakaamme sen HERRAN walkeudessa. 
2:6 Mutta sine olet sinun Canssas/ sen Jacobin  Honen/ laskenut menne. Sille he enemin rickouat/ quin ne Iteläiset/ ia ouat  Peiuein Walitziat/ Ninquin ne Philisterit/ Ja salliuat ne mwcalaiset Lapset  monexi tulla.
Mutta  sinä olet sinun kansasi/ sen Jakobin huoneen/ laskenut mennä. Sillä he enemmin  rikkowat/ kuin ne itäläiset/ ja owat päiwäin walitsijat/ Niinkuin ne  philisterit/ Ja salliwat ne muukalaiset lapset moneksi tulla. 
2:7 Heiden Maans ombi teunens Culda ia Hopia/  ia heiden Rickaudhestans ei ole ychten Loppu.
Heidän  maansa ompi täynnänsä kultaa ja hopeaa/ ja heidän rikkaudestansa ei ole yhtään  loppua. 
2:8 Heiden Maans ombi teunens Orhita/ ia  heiden Rattaistans ei ole Loppu. On mös heiden Maans teunens Epeiumaloita/ ia  he cumartauat heiden Käsialans/ iotca heiden Sormens tehnyet ouat.
Heidän  maansa ompi täynnänsä orhia/ ja heidän rattaistansa ei ole loppua. On myös  heidän maansa täynnänsä epäjumaloita/ ja he kumartawat heidän käsialaansa/  jotka heidän sormensa tehneet owat. 
2:9 Sielle se ychteinen Canssa notkista/  Sielle ne Sangarit heitens neuritteuet/ iotas et heille andexianna.
Siellä  se yhteinen kansa notkistaa/ Siellä ne sankarit heitänsä nöyryttäwät/ jotas et  heille anteeksi anna. 
2:10 Mene Callion siselle/ ia ketke sinus  maassa/ HERRAN pelghon edeste/ ia henen Cunnialisen Maiestetins edeste.
Mene  kallion sisälle/ ja kätke sinus maassa/ HERRAN pelon edestä/ ja hänen  kunniallisen majesteettinsa edestä. 
2:11 Sille caiki corkiat Silmet pite  alettaman/ ia mitke ialoimat Canssois ouat/ teuty itzens notkista/ Sille HERRA  yxinens pite sinä aicana corkein oleman.
Sillä  kaikki korkeat silmät pitää alettaman/ ja mitkä jaloimmat kansoissa owat/  täytyy itsensä notkistaa/ Sillä HERRA yksinänsä pitää sinä aikana korkein  oleman. 
2:12 Sille se HERRAN Zebaothin peiue/ pite  keumen ylitze caiken Coreudhen ia corkiudhen/ ia ylitze caiki ylespaisutut/  ette sen pite alettu oleman.
Sillä se  HERRAN Zebaothin päiwä/ pitää käymän ylitse kaiken koreuden ja korkeuden/ ja  ylitse kaikki ylöspaisutut/ että sen pitää alettu olemaan. 
2:13 Ja ylitze caiki corkiat Cedrit Libanis ia  ylesnostetut/ ia ylitze caikein Tammein Basanis.
Ja  ylitse kaikki korkeat sedrit Libanonissa ja ylösnostetut/ ja ylitse kaikkein  tammein Basanissa. 
2:14 Nin mös ylitze caiki corkiat Woret/ ia  ylitze caiki corghotetut Cuckulat.
Niin  myös ylitse kaikki korkeat wuoret/ ja ylitse kaikki korotetut kukkulat. 
2:15 Ja ylitze iocaitzen corkian Tornin/ ia  ylitze caikein wahuain Mwrein.
Ja  ylitse jokaisen korkean tornin/ ja ylitse kaikkein wahwain muurein. 
2:16 Nin mös ylitze caikein Hactein Meresse/  ia ylitze caikein callein Hactein Lippoin.
Niin  myös ylitse kaikkein haahtein meressä/ ja ylitse kaikkein kallein haahtein  lippoin. 
2:17 Ette caiki Inhimisten Corkius pite henens  notkistaman/ ia neurittemen itzens mite Inhimises corkia liene/ Ja HERRA  yxinens sinä aicana corkia oleman pite/
Että  kaikki ihmisten korkeus pitää hänens notkistaman/ ja nöyryttämän itsensä mitä  ihmisessä korkea lienee/ Ja HERRA yksinänsä sinä aikana korkea oleman pitää/ 
2:18 Ja ne Epeiumalat pite ratki huckuman.
Ja ne  epäjumalat pitää ratki hukkuman. 
2:19 Silloin Wortein rotkohin siselkeudhen/ Ja  maan Cooppijn/ HERRAN pelghon teden/ ia henen cunnialisen Maiestetins teden/  quin hen ylesnouse maata peliettexens.
Silloin  wuorten rotkoin sisälle käydään/ ja maan kuoppiin/ HERRAN pelon tähden/ ja  hänen kunniallisen majesteetin tähden/ kuin hän ylösnousee maata  peljättääksensä. 
2:20 Sinä aicana pite iocaitzen poisheittemen  henen Hopians Culdans Epeiumalat ( iotca hen on teettenyt cumartaxens ) ia  myret ia Ölinnut cunnioittaxens.
Sinä  aikana pitää jokaisen poisheittämän hänen hopeansa kultansa epäjumalat (jotka  hän on teettänyt kumartaaksensa) ja myyrät ja yölinnut kunnioittaaksensa. 
2:21 Ette hen lytisi Kiuirakohin/ ia Wortein  rotkohin/ HERRAN pelghon teden/ ia henen cunnialisen Maiestetins teden/ quin  hen ylesnouse maata peliettexens.
Että hän  lytisi kiwirakoihin/ ja wuorten rotkoihin/ HERRAN pelon tähden/ ja hänen  kunniallisen majesteetin tähden/ kuin hän ylösnousee maata peljättääksensä. 
2:22 Nin lakaicat sis Inhimisest/ ionga Hengi  Sieramis on/ Sille eipe te tiedhe/ quinga corkiaxi hen on luettu.
Niin  lakatkaat siis ihmisestä/ jonka henki sieraimissa on/ Sillä eipä te tiedä/  kuinka korkeaksi hän on luettu.