Jesajan kirja
LIII. Lucu.
Christusen Pinast/ Colemast ia Cunniasta.
53:1 Mutta cuca vskopi meiden Sarnam? Ja  kellen HERRAN Käsiuarsi ilmoitetan?
                    Mutta  kuka uskoopi meidän saarnamme? Ja kellen HERRAN käsiwarsi ilmoitetaan? 
53:2 Sille ette hen ylescarckapi Henen  edesens/ ninquin yxi Wesa/ Ja ninquin yxi Jwri quiuasta Maasta. Eipe henellä  ole ychten moto eike cauniutta. Me näime henen/ Wan ei ollut henelle meille  kelpauata moto.
Sillä  että hän ylöskarkaapi hänen edessänsä/ niinkuin yksi wesa/ Ja niinkuin yksi  juuri kuiwasta maasta. Eipä hänellä ole yhtään muotoa eikä kauneutta, Me näimme  hänen/ Waan ei ollut hänellä meille kelpaawata muotoa. 
53:3 Hen oli se caikein ylencatzottapa/ ia  caikein haluin/ kipua ia Sairautta teunens. Hen oli nin ylencatzottu/ ettei  kengen maltanut henen pälens catzoa/ Senuoxi eipe me hende mixiken piteneet.
Hän oli  se kaikkein ylenkatsottawa/ ja kaikkein halwin/ kipua ja sairautta täynnänsä.  Hän oli niin ylenkatsottu/ ettei kenkään malttanut hänen päällensä katsoa/  Senwuoksi eipä me häntä miksikään pitäneet. 
53:4 Wissiste hen candoi meiden Sairaudhen/ Ja  meiden kiwudh hen pälense sälytti. Mutta me pidhim Henen sixi ioca Jumalalda  rangaistu/ piexettu/ ia pinattu oli.
Wissiste  hän kantoi meidän sairauden/ Ja meidän kiwut hän päällensä sälytti. Mutta me  pidimme hänen siksi joka Jumalalta rangaistu/ pieksetty/ ja piinattu oli. 
53:5 Wan hen ombi haauoittu meiden Pahatecoin  teden/ ia meiden Syndein teden hosuttu. Se Rangastus macapi henen pälens/  Senpäle ette meille Rauha olis/ Ja henen Haauains cautta me olema läkitud.
Waan hän  ompi haawoitettu meidän pahain tekoin tähden/ ja meidän syntein tähden hosuttu.  Se rangaistus makaapi hänen päällänsä/ Senpäälle että meillä rauha olisi/ Ja  hänen haawainsa kautta me olemme lääkityt. 
53:6 Me waelsim Caiki Exyxise/ ninquin Lambat/  itzecukin omalle tiellens poickesi.
Me  waelsimme kaikki eksyksissä/ niinkuin lampaat/ itsekukin omalle tiellensä  poikkesi. 
53:7 Mutta HERRA hen heitti caikein meiden  synnit henen pälens. Coska hen rangastijn ia pinattijn/ ei hen Swtansa auanut.  Ninquin Caritza ioca teurahaxi wiedhen/ ia ninquin Lammas/ ioca keritziense edese  waickeni/ nin ei henengen pide Swtans auaman.
Mutta  HERRA hän heitti kaikkein meidän synnit hänen päällensä. Koska hän rangaistiin  ja piinattiin/ ei hän suutansa awannut. Niinkuin karitsa joka teuraaksi  wiedään/ ja niinkuin lammas/ joka keritsijänsä edessä waikeni/ niin ei  hänenkään pidä suutansa awaaman. 
53:8 Mutta hen ombi adhistoxest ia domiosta  poisotettu/ Cuca henen Elemens pitudhen wlospuhupi? Sille ette hen ombi ninen  Eleuiten maalda poissiwaltu/ coska hen minun Canssani Pahatecoin teden  rangastijn.
Mutta  hän ompi ahdistuksesta ja tuomiosta poisotettu/ Kuka hänen elämänsä pituuden  ulospuhuupi? Sillä että hän ompi niiden eläwien maalta poissiwaltu/ koska hän  minun kansani pahatekoin tähden rangaistiin. 
53:9 Ja hen ombi haudhattu ninquin ne  Jumalattomat/ Ja coollut ninquin iocu Ricas. Waicka ei hen kellengen wärytte  tehnyt/ eikä petos henen Swsans ollut. Mutta HERRA tachtoi henen nin pieste  Sairaudhella.
Ja hän  ompi haudattu niinkuin ne jumalattomat/ Ja kuollut niinkuin joku rikas. Waikka  ei hän kellenkään wääryyttä tehnyt/ eikä petos hänen suussansa ollut. Mutta  HERRA tahtoi hänen niin piestä sairaudella. 
53:10 Coska hen ombi Hengens Ricosuffrixi  wlosandanut/ nin hen Siemenen saapi/ ia cauuan ele. Ja HERRAN Aiuotus pite  henen Kädhesens menestymen/
Koska  hän ompi henkensä rikosuhriksi ulosantanut/ niin hän siemenen saapi/ ja kauan  elää. Ja HERRAN aiwotus pitää hänen kädessänsä menestymän/ 
53:11 Senteden ette Henen Sielunsa ombi töte  tehnyt. Sapi hen Lustinsa nähde/ ia Kyllyytte oleman. Ja henen tundemisens  cautta/ Minun paluelian se Wanhurscas/ pite monda wanhurskauttaman. Sille ette  hen candapi heiden synninse. Senteden mine annan henelle Monda swrexi Saalijxi/  ia henelle pite ne Wekeuet Raatelussa oleman.
Sentähden  että hänen sielunsa ompi työtä tehnyt. Saapi hän lystinsä nähdä/ ja kyllyyyttä  oleman. Ja hänen tuntemisensa kautta/ Minun palwelijani se wanhurskas/ pitää  monta wanhurskauttaman. Sillä että hän kantaapi heidän syntinsä. Sentähden minä  annan hänelle monta suureksi saaliiksi/ ja hänellä pitää ne wäkewät raatelussa  oleman. 
53:12 Senteden ette hen andoi henen Hengense  coolemahan/ ia oli Pahantekiein caltaisexi luettu. Ja monen Synnit hen candoi/  ia rucoli ninen Ylitzekeupein edheste.
Sentähden  että hän antoi hänen henkensä kuolemahan/ ja oli pahaintekijäin kaltaiseksi  luettu. Ja monen synnit hän kantoi/ ja rukoili niiden ylitsekäypäin edestä.