Jesajan kirja
XL. Lucu.
Messiasen Waldakunda ia Euangelium/ Joannesen Castain ia Apostolein cautta iulghistettaua. Esa. xl.
40:1 LOhutacat/ Lohutacat/ minun Canssan/  sanopi teiden Jumalan.
                    Lohduttakaa/  Lohduttakaa/ minun kansani/ sanoopi teidän Jumalan. 
40:2 Puhucat suloisest Jerusalemin cansa/ ia  sarnacat henelle/ Ette henen Sotimisens on lopetettu. Sille henen Ricoxens on  andexiannettu/ Ette hen on saanut caxikerdhaiset HERRAN kädheste/ caikein henen  Syndiens teden.
Puhukaat  suloisesti Jerusalemin kanssa/ ja saarnatkaat hänelle/ että hänen sotimisensa  on lopetettu. Sillä hänen rikoksensa on anteeksiannettu/ että hän on saanut  kaksikertaiset HERRAN kädestä/ kaikkein hänen syntiensä tehden. 
40:3 Hwtauaisen äni ombi Corues/ walmistacat  HERRAN tiete/ Techket Erimaasa tasaiset Polghut meiden Jumalalle.
Huutawaisen  ääni ompi korwessa/ Walmistakaat HERRAN tietä/ Tehkäät erämaassa tasaiset polut  meidän Jumalalle. 
40:4 Caiki Laxot pite ylescorghotettaman/ ia  caiki Woret ia Cuckulat pite alettaman. Ja mite tasattomat ouat/ pite  tasattaman/ ia iotca Coleat ouat/ pite siliexi tuleman.
Kaikki  laaksot pitää ylöskoroitettaman/ ja kaikki wuoret ja kukkulat pitää  alennettaman. Ja mitä tasottamattomat owat/ pitää tasattaman/ ja jotka koleat  owat/ pitää sileäksi tuleman. 
40:5 Sille HERRAN Cunnia ilmoitetaan/ ia caiki  Liha pite ynne näkemen HERRAN Suun puhuuan.
Sillä  HERRAN kunnia ilmoitetaan/ ja kaikki liha pitää ynnä näkemään HERRAN suun  puhuwan. 
40:6 Yxi äni sanopi/ Sarna sine/ Ja hen sanoi.  Mite minun pite sarnaman? caiki Liha ombi Heine/ ia caiki henen Hywydhens/  ninquin Kedhon Cuckainen.
Yksi  ääni sanoopi/ Saarnaa sinä/ Ja hän sanoi. Mitä minun pitää saarnaaman? Kaikki  liha ompi heinä/ ja kaikki hänen hywyytensä/ niinkuin kedon kukkainen. 
40:7 Heine poisquiuapi/ ia Cuckainen lakastu/  Sille HERRA puhalsi sihen.
Heinä  poiskuiwaapi/ ja kukkainen lakastuu/ Sillä HERRA puhalsi siihen. 
40:8 Ja tosin/ Canssa ombi Heine/ Se Heine  poisquiuettui/ ia Cuckainen poisputosi. Mutta se meiden Jumalan Sana pysy  ijancaikisesta.
Ja  tosin/ Kansa ompi heinä/ Se heinä poiskuiwettui/ ja kukkainen pois putosi.  Mutta se meidän Jumalan sana pysyy iankaikkisesti. 
40:9 Zion sine quin sarnat ylesastu corkian  Woren päle/ Jerusalem sine quin sarnat ylescorghota wrholisest sinun änes/  ylescorghota ia ele pelke. Sanos Judan Caupungeille/ Catzos/ sijne ombi teiden  Jumalan.
Zion  sinä kuin saarnaat, ylösastu korkean wuoren päälle/ Jerusalem sinä kuin  saarnaat ylöskorota urhoollisesti sinun äänesi/ ylöskorota ja älä pelkää. Sanos  Judan kaupungeille/ Katsos/ siinä ompi teidän Jumalan. 
40:10 Sille catzo/ se HERRA Jumala tulepi  wäkewydhen cansa/ henen käsiuardhens pite hallitzeman. Catzo/ henen Töns ia  Tecons ei pide hedhelmetoin oleman.
Sillä  katso/ se HERRA Jumala tuleepi wäkewyyden kanssa/ hänen käsiwartensa pitää  hallitseman. Katso/ hänen työnsä ja tekonsa ei pidä hedelmätöin oleman. 
40:11 Ninquin Paimenen henen pite Laumans  caitzeman/ hen cocopi sylijns Caritzat/ ia candapi ne helmasans/ ia ne  Emelambat hen saatapi.
Niinkuin  paimenen hänen pitää laumansa kaitseman/ hän kokoopi syliinsä karitsat/ ja  kantaapi ne helmassansa/ ja ne emälampaat hän saattaapi. 
40:12 Cuca mitanne Wedhet käsillens/ ia  kemmenellens taiuat käsitte? ia Maanpirin sulkepi colmen Sormen mitalla? Ja  woret punnitze wichdin cansa/ ia Cuckulat waaghan cansa?
Kuka  mitannee wedet käsillänsä/ ja kämmenellänsä taiwaat käsittää? ja maanpiirin  sulkeepi kolmen sormen mitalla? Ja wuoret punnitsee wihtin kanssa/ ja kukkulat  waakan kanssa? 
40:13 Cuca HERRAN hengelle osottapi? eli cuca  oli henen Neuuonandaians?
Kuka  HERRA hengelle osoittaapi? eli kuka oli hänen neuwonantajansa? 
40:14 Keldä hen Neuuo kysy/ ioca henelle  ymmerdhöst andapi? ia opettapi henelle sen Oikiudhen tien? Ja opettapi henelle  Clokiun/ ia osottapi henelle sen ymmerdhöxen Tien?
Keltä  hän neuwoa kysyy/ joka hänelle ymmärrystä antaapi? ja opettaapi hänelle sen  oikeuden tien? Ja opettaapi hänelle klokiun (tiedon 1642)/ ja osoittaapi  hänelle sen ymmärryksen tien. 
40:15 Catzo/ Pacanat pidheten ninquin pisara  quin Emperijn iepi/ ia ninquin yxi rachtu/ quin Waacan iepi.
Katso/  Pakanat pidetään niinkuin pisara kuin ämpäriin jääpi/ ja niinkuin yksi rahtu/  kuin waakaan jääpi. 
40:16 Catzo/ Lodhot ouat ninquin piskuinen  Tomu/ Se Libanon olis sangen wähe Tulexi/ ia henen Eleimens ylenharuat  Poltwffrixi.
Katso/  Luodot owat niinkuin piskuinen tomu/ Se Libanon olisi sangen wähän tuleksi/ ja  hänen eläimensä ylen harwat polttouhriksi. 
40:17 Caiki Pacanat ouat ninquin ei miteken  henen edesens/ ia ninquin iuri tyhie ia turhan edest pidheten.
Kaikki  pakanat owat niinkuin ei mitäkään hänen edessänsä/ ja niinkuin juuri tyhjä ja  turhan edestä pidetään. 
40:28 Se HERRA ijancaikinen Jumala/ ioca Maan  äret loonut ombi/ ei wäsy eike nänny/ henen ymmerdhyxens ombi tutkimatoin.
Se HERRA  iankaikkinen Jumala/ joka maan ääret luonut ompi/ ei wäsy eikä näänny/ hänen  ymmärryksensä ompi tutkimatoin. 
40:29 Hen andapi nijlle wäsyuille woiman/ ia  nijlle wäettömille kylle wäke.
Hän  antaapi niille wäsyneille woiman/ ja niille wäettömille kyllin wäkeä. 
40:30 Ne Noricaiset wäsyuet ia nändyuet/ Ja ne  vrholliset Miehet langeuat.
Ne  nuorukaiset wäsywät ja nääntywät/ ja ne urhoolliset miehet lankeawat. 
40:31 Mutta iotca HERRA odhottauat/ ne saauat  vdhen woiman/ nin ette he ylesmeneuet Siuillä quin Cotkat. Ette heiden pite  iooxeman/ ia ei nändymen/ heiden pite waeldaman/ ia ei wäsymen.
Mutta  jotka HERRAA odottawat/ ne saawat uuden woiman/ niin että he ylösmenewät  siiwillä kuin kotkat. Että heidän pitää juokseman/ ja ei nääntymän/ heidän  pitää waeltaman/ ja ei wäsymään.