Jesajan kirja
LVIII. Lucu.
58:1 HWdha rochkiasti/ Ele säste/ Corghota  sinun änes ninquin Basuna. Ja ilmoita minun Canssalleni/ heiden  ylitzekeumisens/ ia Jacobin Honelle heiden syndiens.
                    Huuda  rohkeasti/ Älä säästä/ Korota sinun äänesi niinkuin pasuuna. Ja ilmoita minun  kansalleni/ heidän ylitsekäymisensä/ ja Jakobin huoneelle heidän syntinsä. 
58:2 Minua tosin he iocapeiue etziuet/ ia  tactouat minun Teiteni tietä/ ninquin se Canssa/ ioca io Wanhurscaudhen tehnyt  ombi/ ia heiden Jumalans oikiutta ei ole ylenandanut. He pyteuet minua  Oikiudhen eteen/ ia ne tactouat heiden Jumalans cansa Oikiudhen eteen keudhä.
Minua  tosin he jokapäiwä etsiwät/ ja tahtowat minun teitäni tietää/ niinkuin se  kansa/ joka jo wanhurskauden tehnyt ompi/ ja heidän Jumalansa oikeutta ei ole  ylenantanut. He pyytäwät minua oikeuden eteen/ ja ne tahtowat heidän Jumalansa  kanssa oikeuden eteen käydä. 
58:3 Mingetedhen me pastoma/ ia eipes site  catzo? Mixi me meiden Rumin waiuama/ ia et sine tachdo site tietä? Catzos/  Cosca te pastotta/ nin te prucat teiden tacton/ ia waadhitta caikia teiden  Welgolisian.
Minkätähden  me paastoamme/ ja eipäs sitä katso? Miksi me meidän ruumiin waiwaamme/ ja et  sinä tahdo sitä tietää? Katsos/ Koska te paastoatte/ niin te pruukaat teidän  tahton/ ja waaditte kaikkia teidän welkollisianne. 
58:4 Catzos/ te pastotta toraxi ia rijdhaxi/  ia Rusicalla piexette Jumalattomast. Elkette pastotko/ ninquin te nyt teet/  ette yxi parcu teiste Corkiutehen cwlupi.
Katsos/  te paastoatte toraksi ja riidaksi/ ja rusikalle pieksätte jumalattomasti.  Älkäätte paastotko/ niinkuin te nyt teet/ että yksi parku teistä korkeuteen  kuuluupi. 
58:5 Pidheiskö se Sencaltainen pasto oleman/  ionga mine vloswalitzen/ ette Inhiminen Rumistans peiuelle waiuapi. Eli Pääns  callistapi/ ninquin Caisila eli Säkise ia Tughas macapi. Senkö te pastoxi  cutzutta? ia HERRAN otolisexi peiuexi?
Pitäiskö  se senkaltainen paasto oleman/ jonka minä uloswalitsen/ että ihminen  ruumistansa päiwällä waiwaapi. Eli päänsä kallistaapi/ niinkuin kaisla eli  säkissä ja tuhassa makaapi. Senkö te paastoksi kutsutte? ja HERRAN otolliseksi  päiwäksi? 
58:6 Mutta teme ombi se pasto/ ionga mine  wloswalitzen/ Laske ne wallalens iotcas wärydhella sitonut olet. Päste ne  irdhalle iotkas raskautat. Laske ne wapahaxi/ iotcas adhistat. Poisota  caikinainen Coorma.
Mutta  tämä ompi se paasto/ jonka minä uloswalitsen/ Laske se wallallensa jotkas  wääryydellä sitonut olet. Päästä ne irralle jotkas raskautat. Laske ne  wapaaksi/ jotkas ahdistat. Pois ota kaikkinainen kuorma. 
58:7 Taita nijlle Isouille sinun Leipes. Ja ne  Radholiset/ wie hooneses. Jos sine iongun Alastoman näet/ nin waatitze hende/  Ja ele sinun Lihas ylencatzo.
Taita  niille isowille sinun leipäsi. Ja ne raadolliset/ wie huoneeseesi. Jos sinä  jonkun alastomana näet/ niin waatitse häntä/ ja älä sinun lihaasi ylenkatso. 
58:8 Silloin sinun Walkius nin wlospuchkepi/  quin Amurusko/ ia sinun Paranoxes pite nopiasti caszuaman/ Ja sinun  Wanhurscautes sinun edhelles waeldapi. Ja se HERRAN cunnia pite sinun henellens  coriaman.
Silloin  sinun walkeus niin ulospuhkeepi/ kuin aamurusko/ ja sinun parannuksesi pitää  nopeasti kaswaman/ Ja sinun wanhurskautes sinun edelläsi waeltaapi. Ja se  HERRAN kunnia pitää sinun hänellens korjaaman. 
58:9 Silloin sine auxeshwda/ nin HERRA wastapi  sinua. Coskas hwdhat/ nin hen sanopi/ Catzos/ tesse mine olen. Ellei sine keten  tykenes raskauta/ Etke sormelas osota/ etke pahasti puhu.
Silloin  sinä awuksesi huuda/ niin HERRA wastaapi sinua. Koskas huudat/ niin hän  sanoopi/ Katsos/ tässä minä olen. Ellei sinä ketään tykönäsi raskauta/ Etkä  sormellasi osoita/ etkä pahasti puhu. 
58:10 Ja ios sine auat Sydhemes Isouaiselle/  ia rauitzet ne radholiset Sielut/ Nin sinun Walkiudhes pite pimiese coittaman/  ia sinun Hämeres pite oleman ninquin polipeiue.
Ja jos  sinä awaat sydämes isoawaiselle/ ja rawitset ne raadolliset sielut/ Niin sinun  walkeutesi pitää pimeässä koittaman/ ja sinun hämäräsi pitää oleman niinkuin  puolipäiwä. 
58:11 Ja HERRA se aina sinua iodhattapi/ ia  rauitzepi sinun Sielus Poutaaicana/ ia wahuistapi sinun Lws. Ja sinun pite  oleman ninquin yxi Castettu Yrtitarha/ ia ninquin yxi Wesiledhe/ iosta ei  coskan wesi putu.
Ja HERRA  se aina sinua johdattaapi/ ja rawitseepi sinun sieluasi pouta aikana/ ja  wahwistaapi sinun luusi. Ja sinun pitää oleman niinkuin yksi kastettu  yrttitarha/ ja niinkuin yksi wesilähde/ josta ei koskaan wesi puutu. 
58:12 Ja sinun cauttas pite se ylesrakettaman/  quin cauuan autiana on ollut/ ia sinun pite ydhen perustoxen laskeman/ ioca  ijancaikisesta pysymen pite. Ja sinun pite cutzuttaman Lahon tuckiaxi/ ia  Tiedein raiuoiaxi/ ette sijnä asuua sadaisijn.
Ja sinun  kauttas pitää se ylösrakettaman/ kuin kauan autiona on ollut/ ja sinun pitää  yhden perustuksen laskeman/ joka iankaikkisesti pysymän pitää. Ja sinun pitää  kutsuttaman lahon tukijaksi. Ja teiden raiwaajaksi/ että siinä asua saataisiin. 
58:13 Jos sine pois käennet Jalghas  Sabbathista/ nin/ ettei sine tee sinun tachtos minun pyhe peiueni päle. Nin se  pite Lustisexi Sabbathixi cutzuttaman HERRA pyhittemen ia ylistemen. Sille  nimbe sine hende ylistet/ coska et sine tee sinun Teites/ Etke nijste leute/  quin sinulle kelpauat/ eli mites puhut.
Jos sinä  pois käännät jalkasi sabbathista/ niin/ ettei sinä tee sinun tahtosi minun pyhä  päiwäni päällä. Niin se pitää lystiseksi sabbathiksi kutsuttaman HERRA  pyhittämään ja ylistämän. Sillä niinpä sinä häntä ylistät/ koska et sinä tee  sinun teitäsi/ Etkä niistä löydä/ kuin sinulle kelpaawat/ eli mitäs puhut. 
58:14 Tellens sinulle pite lusti oleman  HERRASTA. Ja mine ylennen sinun/ Maan cuckulain ylitze/ ia mine sinua rockia  tahdon. Jacobin/ sinun Ises perimisest. Sille HERRAN sw temen puhupi.
Tällens  sinulle pitää lysti oleman HERRASTA. ja minä ylennän sinun/ maan kukkulain  ylitse/ ja minä sinua ruokkia tahdon. Jakobin/ sinun isäsi perimisestä. Sillä  HERRAN suu tämän puhuupi.