Jesajan kirja
LIV. Lucu.
Seurakunnan Lohutoxet ia Lupauxet/ ioca Christusen cansa ristin alla on alaspainettu. Esa. liiij.
54:1 RIemuitze sine Hedhelmetoin/ ioca ei  synnyte/ Iloitze weisun cansa/ ia ihastu ioca ei wastoin ole. Senteden sille  Yxineisel ombi enembi Lapsia/ quin sillä iolla Mies on/ sanopi HERRA.
                    Riemuitse  sinä hedelmätöin/ joka ei synnytä/ Iloitse weisun kanssa/ ja ihastu joka ei  wastoin ole. Sentähden sillä yksinäisellä ompi enemmän lapsia/ kuin sillä jolla  mies on/ sanoopi HERRA. 
54:2 Leuite sinun Teldas sia/ ia vloswenyte  sinun Asumises hursti. Ele säste/ pidhenne sinun Köydhes/ ia kijnite sinun  waias Luiasti.
Lewitä  sinun telttasi sija/ ja uloswenytä sinun asumisesti hursti. (waate 1642) Älä  säästä/ pidennä sinun köytesi/ ja kiinnitä sinun waajasi lujasti. 
54:3 Sille sinun pite sekä Oikialla ette  wasemelle polella vlospughistuman/ ia sinun Siemenes pite ne Pacanat perimen/  ia nijsse aukeis Caupungeis asuman.
Sillä  sinun pitää sekä oikealla että wasemmalle puolelle ulospullistuman/ ja sinun  siemenesi pitää ne pakanat perimän/ ja niissä aukeissa kaupungeissa asuman. 
54:4 Ele pelke/ sille et sine tule häpien ala/  ele caino ole/ sille ei sinun pidhe häpiehen tuleman. Waan sinun pite sinun  Neitzydhes kehnoudhen vnoctaman/ ia sinun Leskiudhes cainousta ei sillen  muistaman.
Älä  pelkää/ sillä et sinä tule häpeän alle/ älä kaino ole/ sillä ei sinun pidä  häpeään tuleman. Waan sinun pitää sinun neitsyytesi kehnouden unohtaman/ ja  sinun leskiytesi kainousta ei silleen muistaman. 
54:5 Sille se ioca sinun tehnyt on/ se ombi  sinun Miehes/ HERRA Zebaoth on henen Nimens/ ia sinun Lunastaias se Pyhe  Israelis/ ioca caiken Mailman Jumalaxi cutzutan.
Sillä se  joka sinun tehnyt on/ se ompi sinun miehesi/ HERRA Zebaoth on hänen nimensä/ ja  sinun lunastajasi se Pyhä Israelissa/ joka kaiken maailman Jumalaksi kutsutaan. 
54:6 Sille HERRA annoi sinun olla sijnä  sanomas/ ettes olet ninquin iocu hyliettu/ ia sydhemest murhelinen Waimo/ ia  ninquin yxi Noori Emende/ quin poisaiettu on/ sanopi sinun Jumalas.
Sillä  HERRA antoi sinun olla siinä sanomassa/ ettäs olet niinkuin joku hyljätty/ ja  sydämestä murheellinen waimo/ ja niinkuin yksi nuori emäntä/ kuin poisajettu  on/ sanoopi sinun Jumalasi. 
54:7 Mine olen wähes Silmenräpäyxes sinun  ylenandanut/ Mutta swrella Laupiudhella tadhon minä sinua iellens etziä.
Minä  olen wähäksi silmänräpäykseksi sinun ylenantanut/ mutta suurella laupeudella  tahdon minä sinua jällens etsiä. 
54:8 Mine olen Casuoni wihassani wäheisen  Silmenräpeyxen aigan sinusta poisketkenyt/ Mutta ijancaikises Armos mine tadhon  armacta sinun päles/ sanopi HERRA sinun Lunastaias.
Minä  olen kaswoni wihassani wähäisen silmänräpäyksen ajan sinusta poiskätkenyt/  Mutta iankaikkisessa armossa minä tahdon armahtaa sinun päällesi/ sanoopi HERRA  sinun lunastajasi. 
54:9 Sille temen pite minulle oleman Ninquin  Noachin Wädenpaisumus/ coska mine wannoin/ Ettei se Noachin Wädenpaisumus  pitenyt sillen Maan ylitze keumen. Jwrinin mine olen wannonut/ ettei minun  sille pidhe wihastuman sinun päles/ eli rangaiseman sinua.
Sillä  tämän pitää minulle oleman niinkuin Noachin wedenpaisumus/ koska minä wannoin/  Ettei se Noachin wedenpaisumus pitänyt silleen maan ylitse käymän. Juuri niin  minä olen wannonut/ ettei minun silleen pidä wihastuman sinun päällesi/ eli  rankaiseman sinua. 
54:10 Sille Wooret pite weltemen/ ia Cuckulat  langeman/ Mutta minun Armoni ei pidhe sinusta poickeman/ Ja minun Rauhani  Lijton ei pidhe poislangeman/ sanopi HERRA sinun Armactaias.
Sillä  wuoret pitää wälttämän/ ja kukkulat lankeeman/ Mutta minun armoni ei pidä  sinusta poikkeaman/ Ja minun rauhan liiton ei pidä poislankeaman/ sanoopi HERRA  sinun armahtajasi. 
54:11 Sine Radholinen/ ionga ylitze caiki  Twlet keuuet/ Ja sine Turuatoin/ Catzo/ Mine tadhon sinun Kiues panna/ ninquin  iongun Caunistoxen/ ia tadhon sinun Perustoxes Saphirein cansa laskea.
Sinä  raadollinen/ jonka ylitse kaikki tuulet käywät/ ja sinä turwatoin/ Katso/ Minä  tahdon sinun kiwesi panna/ niinkuin jonkun kaunistuksen/ ja tahdon sinun  perustuksesi saphirein kanssa laskea. 
54:12 Ja sinun Ackunas Chrijstallist raketa/  ia sinun Portis Rubinist/ ia caiki sinun Äres vloswalituist Kiuist.
Ja sinun  akkunasi kristallista rakentaa/ ja sinun porttisi rubiinista/ ja kaikki sinun  ääresi ulowalituista kiwistä. 
54:13 Ja caiki sinun Lapses opetetut HERRALDA/  ia swri Rauha sinun Lapsilles/ Wanhurskaudhen cautta sine walmistetan.
Ja  kaikki sinun lapsesi opetetut HERRALTA/ ja suuri rauha sinun lapsillesi/  wanhurskauden kautta sinä walmistetaan. 
54:14 Caucan sinun pite oleman wäkiuallast ia  wärydhest/ ettet sine nijte pelkeisi/ ia hemmestyxest/ Sille eipe sen pidhe  sinua lehestymen.
Kaukana  sinun pitää oleman wäkiwallasta ja wääryydestä/ ettet sinä niitä pelkäisi/ ja  hämmästyksestä/ Sillä eipä sen pidä sinua lähestymän. 
54:15 Catzo/ cuca tacto sinua wastan coota/ ia  sinua sorta/ Jos he ilman minuta coconduuat?
Katso/  kuka tahtoo sinua wastaan koota/ ja sinua sortaa/ Jos he ilman minua  kokoontuwat? 
54:16 Catzo/ Minepe sen teen/ ette Seppe/ quin  Hijlet Tulesa hechkutta/ ydhen Aseen sijte tekepi/ henen tötens warten/ Sille  mine mös teen ette se Raatelia huckupi.
Katso/  Minäpä sen teen/ että seppä/ kuin hiilet tulessa hehkuttaa/ yhden aseen siitä  tekeepi/ hänen työtänsä warten/ Sillä minä myös teen että se raatelija  hukkuupi. 
54:17 Sille iocainen Ase/ ioca sinun wastas  walmistetan/ ei sen pidhe menestymen/ Ja caiki Kielet/ iotca sinua wastan  heitens asettauat/ ne sinun pite Domios cadhottaman. Teme ombi sen HERRAN  Paluelian Perimus/ ia heiden Wanhurskaudhens minusta/ sanopi HERRA.
Silä  jokainen ase/ joka sinun wastaasi walmistetaan/ ei sen pidä menestymän/ ja  kaikki kielet/ jotka sinua wastaan heitänsä asettawat/ ne sinun pitää tuomiossa  kadottaman. Tämä ompi sen HERRAN palwelijan perimys/ ja heidän wanhurskautensa  minusta/ sanoopi HERRA.