Jesajan kirja
LXII. Lucu.
Cuki oikea Sarnaia itzens wahuistapi/ nijste ialomista Lupauxista Christusest/ quin Seurakunnalle luuatut ouat Jumalan Sanan Ylencatzomista wastan. Esa. lxij.
62:1 Em mine waikene Zionin teden/ ia  Jerusalemin teden em mine lacka/ sihenasti ette Wanhurskaudhens yleskeupi  ninquin Paiste/ ia henen Terueydhens palapi ninquin iocu Lampu.
                    En minä  waikene Zionin tähden/ ja Jerusalemin tähden en minä lakkaa/ siihenasti että  wanhurskautensa ylökäypi niinkuin paiste/ ja hänen terweytensä palaapi niinkuin  joku lamppu. 
62:2 Pacanatkin näkisit sinun Wanhurscaudhes/  ia caiki Kuningat sinun cunnias. Ja sinun pite wdhella Nimelle nimitettemen/  ionga HERRAN Sw pite nimittemen.
Pakanatkin  näkisit sinun wanhurskautesi/ ja kaikki kuninkaat sinun kunniasi. ja sinun  pitää uudella nimellä nimitettämän/ jonka HERRAN suu pitää nimitettämän. 
62:3 Ja sinun pite oleman Cunnian crunu HERRAN  kädhese/ ia Kuningan Hijppa sinun Jumalas kädhese.
Ja sinun  pitää oleman kunnian kruunu HERRAN kädessä/ ja kuninkaan hiippa sinun Jumalasi  kädessä. 
62:4 Eipe sine sille cutzuta ylenannetuxi/  eike sinun Maalles enembi sanota/ kylmille/ Wan sine pite cutzuttaman/ Minun  himon henessä. Ja sinun Maas/ henelle ombi Isende. Sille ette HERRALLA ombi  himo sinuhun/ Ja sinun Maallas ombi Isende.
Eipä  sinä sille kutsuta ylenannetuksi/ eikä sinun maallesi enempi sanota/ kylmille/  Waan sinä pitää kutsuttaman/ Minun himon hänessä. Ja sinun maasi/ hänellä ompi  isäntä. SIllä että HERRALLA ompi himo sinuhun/ Ja sinun maallasi ompi isäntä. 
62:5 Sille ette ninquin yxi Nooricainen iongun  Neitzen racastapi/ nin sinun Lapses pite sinua racastaman. Ja ninquin Ylke  iloitze Morsiamestans. Nin mös sinun Jumalas sinusta iloitzepi.
Sillä  että niinkuin yksi nuorukainen jonkun neitseen rakastaapi/ niin sinun lapsesi  pitää sinua rakastaman. Ja niinkuin ylkä iloitsee morsiamestansa. Niin myös sinun  Jumalasi sinusta iloitseepi. 
62:6 O Jerusalem mine tadhon sinun Muris päle  Wartiat asetta/ iotca alati yli peiue ia yli öte ei pidhe waickeneman/ ia iotca  HERRAN päle muistaman pite.
Oi  Jerusalem minä tahdon sinun muurisi päälle wartiat asettaa/ jotka alati yli  päiwää ja yli yötä ei pidä waikeneman/ ja jotka HERRAN päälle muistaman pitää. 
62:7 Sen päle ettei teiden tykenen pidhe  ychten waikitust oleman/ ia eipe teiden pidhe henesti waidholeman/ sihenasti  ette Jerusalem tule walmistetuxi ia asetetuxi Maan päle Kijtoxexi.
Senpäälle  ettei teidän tykönän pidä yhtään waikenemista oleman/ ja eipä teidän pidä  hänestä waiti oleman/ siihenasti että Jerusalemi tulee walmistetuksi ja  asetetuksi maan päälle kiitokseksi. 
62:8 HERRA wannoi henen Oikiankädhens cautta/  ia henen woimans Käsiuardhen cautta. Eipe mine tadho sinun Jyuies sillen anda  Wiholistes södhe/ engä Wijnamahlas/ iostas töteteit/ nijlle Mucalaisille ioota.
HERRA  wannoi hänen oikean kätensä kautta/ ja hänen woimansa käsiwarren kautta. Eipä  minä tahdon sinun jywiäsi silleen antaa wiholistesi syödä/ eikä wiinamahlaasi/  josta työtä teit/ niille muukalaisille juottaa. 
62:9 Waan iotca sen coconwetäuet/ pite site  sömen/ ia HERRA kijttemen/ ia iotca site cocouat/ pite site iooman minun  Pyhyteni Esihonesa.
Waan jotka  sen kokoon wetäwät/ pitää sitä syömän/ ja HERRAA kiittämän/ ja jotka sitä  kokoawat/ pitää sitä juoman minun pyhyyteni esihuoneessa. 
62:10 Menget/ Menget * Portein cautta/  perghatka Tiete Canssalle/ silitteket/ silitteket Polghut/ poissijrteket heneste  * Kiuet/ ylendeket yxi * Lippo Canssoille.
Menkäät/  menkäät porttein kautta/ perkatkaa tietä kansalle/ silittäkäät/ silittäkäät  polut/ pois siirtäkäät hänestä kiwet/ ylentäkäät yksi lippu kansoille. 
62:11 Catzos/ HERRA andapi itzens * cwlutta  haman Mailman ärin asti/ sanocat Zionin tytterille.
Katsos/  HERRA antaapi itsensä kuuluttaa hamaan maailman ääriin asti/ sanokaat Zionin  tyttärille. 
62:12 Heite pite Pyhexi Canssaxi cutzuttaman/  ne Lunastetut HERRALDA/ Waan sinun pite cutzuttaman Se ylesetzitty ia ei  ylenannettu Caupungi.
Heitä  pitää pyhäksi kansaksi kutsuttaman/ ne lunastetut HERRALTA/ Waan sinun pitää  kutsuttaman se ylös etsitty ja ei ylenannettu kaupunki.