Jesajan kirja
LXIII. Lucu.
Jalo Weisu wanhoist Jumalan Tunnustedheist ia Hyuisteghoist/ ioilla hen Uskons wahuista/ ia Fangein edest Babilonias rucolepi.
63:7 MIne tadhon HERRAN Hywyten päle  muistella/ ia HERRAN Kijtoxen päle/ nijsse caikissa quin hen meille tehnyt on.  Ja sen swren Hywydhen päle/ Israelin Honen coctan/ quin hen sille tehnyt ombi henen  Laupiudhens ia swren Hywydhens cautta.
                    Minä  tahdon HERRAN hywyyden päälle muistella/ ja HERRAN kiitoksen päälle/ niissä  kaikissa kuin hän meille tehnyt on. Ja sen suuren hywyyden päälle/ Israelin  huoneen kohtaan/ kuin hän sille tehnyt ompi hänen laupeutensa ja suuren  hywyytensä kautta. 
63:8 Sille hen sanopi/ Ja tosin sinun Canssan  he ouat/ Lapset iotca euet Eperet ole/ Senteden oli hen heiden Wapactaians.
Sillä  hän sanoopi/ Ja tosin sinun kanssansa he owat/ Lapset jotka eiwät äpärät ole/  Sentähden oli hän heidän wapahtajansa. 
63:9 Joca heite adhisti/ he adhistit mös  hende/ Ja se Engeli/ ioca henen edhesens ombi/ autti heite. Hen lunasti heite/  sille hen racasti heite ia armaitzi heite. Hen ylesotti heite/ ia candoi heite  aina wanhasta tehenasti.
Joka heitä  ahdisti/ he ahdistit myös häntä/ Ja se enkeli/ joka hänen edessänsä ompi/ autti  heitä. Hän lunasti heitä/ sillä hän rakasti heitä ja armaitsi heitä. Hän  ylösotti heitä/ ja kantoi heitä aina wanhasta tähän asti. 
63:10 Mutta he haikiutit ia wihoitit henen  Pyhen Hengens/ Senteden Hen tuli heiden Wiholisexi ia soti heite wastan.
Waan he  haikiutit ja wihoitit hänen Pyhän Henkensä/ Sentähden hän tuli heidän  wiholliseksi ja soti heitä wastaan. 
63:11 Ja hen muisti taas sen entisen aian  päle/ sen Mosesen päle/ ioca henen Canssasans oli.
Ja hän  muisti taas sen entisen ajan päälle/ sen Moseksen päälle/ joka hänen kanssansa  oli. 
63:12 Cussa on sis nyt se/ ioca heite Mereste  vloswei/ henen laumans Paimenden cansa. Cussa on se/ ioca henen Pyhen Hengens  heiden secaans annoi? ioca oikean Kätens cautta Mosesen wei/ henen cunnialisen  Käsiuardhes cautta? Joca wedhet iaghotti heiden edhellens/ tedhexens itzellens  ijancaikisen Nimen.
Kussa on  siis nyt se/ joka heitä merestä uloswei/ häne laumansa paimenten kanssa. Kussa  on se/ joka hänen Pyhän Henkensä heidän sekaansa antoi? joka oikean kätensä  kautta Moseksen wei/ hänen kunniallisen käsiwartensa kautta? Joka wedet jaotti  heidän edellänsä/ tehdäksensä itsellensä iankaikkisen nimen. 
63:13 Joca heite wei sywydhen cautta/ ninquin  Orijt corueisa/ combastumata/
Joka  heitä wei sywyyden kautta/ niinkuin oriit korwessa/ kompastumatta/ 
63:14 Ninquin ne Cariat quin Kedholle meneuet/  iotca HERRAN puhallus aiapi. Nin ikenens sine mös Canssas iodhatit/ tedhexes  itzelles ijancaikisen Nimen.
Niinkuin  ne karjat kuin kedolle menewät/ jotka HERRAN puhallus ajaapi. Niin ikänänsä  sinä myös kansasi johdatit/ tehdäksesi itsellesi iankaikkisen nimen. 
63:15 Nin Catzo nyt Taiuahast/ ia catzo tehen  alas sinun pyhest ia cunnialisest Asumisestas. Cussa nyt ombi sinun Kiuautes ia  sinun Woima? Sinun swri sydhemelinen Laupiues couetan minua wastan.
Niin  katso nyt taiwahasta/ ja katso tähän alas sinun pyhästä ja kunniallisesta  asumisestasi. Kussa nyt ompi sinun kiiwautesi ja sinun woima? Sinun suuri  sydämellinen laupeus kowetaan minua wastaan. 
63:16 Sine quitengin meiden Ise olet/ Sille  eipe Abraham meiste miten tiedhe/ ia Israel ei tunne meite. Mutta sine HERRA  olet meiden Isen ia Lunastaian/ ia se ombi ijesti sinun Nimes.
Sinä  kuitenkin meidän isä olet/ Sillä eipä Abraham meistä mitään tiedä/ ja Israel ei  tunne meitä. Mutta sinä HERRA olet meidän isän ja lunastajain/ ja se ompi iäti  sinun nimesi. 
63:17 Mixi sine HERRA sallit exymen sinun  Teildes/ ia meiden sydhemen paatua/ ettei me sinua pelienyet? Palaia sinun  Palueliais teden/ ia sinun Perimises Sucukunnan teden.
Miksi  sinä HERRA sallit eksymän sinun teiltäsi/ ja meidän sydämen paatua/ ettei me  sinua peljänneet? Palaja sinun palwelijaisi tähden/ sinun perimisesi sukukunnan  tähden. 
63:18 He omistauat lehes caiken sinun Pyhen  Canssas/ sinun Wastanseisoias alaspolkeuat sinun Pyhydhes.
He  omistawat lähes kaiken sinun pyhän kansasi/ sinun wastaanseisojasi alaspolkewat  sinun pyhyytesi. 
63:19 Me olema iuri quin ennengi/ coskas et  meiden ylitzen HERrauttanut/ ia eipe me olluetka nimitetyt sinun Nimehes.
Me  olemme juuri kuin ennenkin/ koskas et meidän ylitsen herrauttanut/ ja eipä me  ollutkaan nimitetyt sinun nimehesi.