Jesajan kirja
LVII. Lucu.
Jumalan Sanan Wainoista henen Palueluxens warion alla. Esa. lvij
57:1 Waan sillewelil se wanhurskas huckupi/ ia  eikengen site sydhemesens aiattele. Ja Pyhet Miehet poistemmatan/ ia eikengen  sijte waariapidhe.
                    Waan  sillä wälilla se wanhurskas hukkuupi/ ja eikenkään sitä sydämessänsä ajattele.  Ja pyhät miehet poistemmataan/ ja eikenkään sitä waaria pidä. 
57:2 Sille ne Wanhurskat poisotetan  Onnettomudhest/ ia ne iotca toimelisesta waeldanuet ouat/ Rauhaan tuleuat ia  lepeuet heiden Cammioisans.
Sillä ne  wanhurskaat poisotetaan onnettomuudesta/ ja ne jotka toimellisesti waeltaneet  owat/ Rauhaan tulewat ja lepääwät heidän kammioissansa. 
57:12 MIne tadhon sinun Wanhurskaudhes  ilmoitta/ ia eipe sinun Tecos pidhe mihingen tarpexi tuleman.
Minä  tahdon sinun wanhurskautesi ilmoittaa/ ja eipä sinun tekosi pidä mihinkään  tarpeeksi tuleman. 
57:13 Coskas hwdhat/ nin auttacan sinun  Jouckos sinua/ Mutta Twlen pite ne caiki poiswiemen/ ia turhuden pite heite  poisottaman.
Koskas  huudat/ niin auttakaan sinun joukkosi sinua/ Mutta tuulen pitää ne kaikki  poiswiemän/ ja turhuuden pitää heitä poisottaman. 
57:14 Mutta ioca minun päleni vskalda/ se Maan  peripi/ ia minun pyhen Woreni omistapi/ ia sanopi. * Techket tiete/ techket  tiete/ Leuiteket polcu/ poissyseket ne louckauxet minun Canssani tielde.
Mutta  joka minun päälleni uskaltaa/ se maan periipi/ ja minun pyhän wuoreni  omistaapi/ ja sanoopi. Tehkäät tietä/ tehkäät tietä/ Lewittäkäät polku/ pois  sysikää ne loukkaukset minun kansani tieltä. 
57:15 Sille nein sanopi se Corkia ia  Ylistetty/ ioca ijancaikisesta asupi/ ionga Nimi ombi pyhe. Mine quin asun  corkiuxes ia Pyhydhes/ ia ninen tykene/ iotca serietylle ia neurelle Hengelle  ouat. Sen päle ette mine wirghotaisin sen Neuritetyn Hengen/ ia sen Serietyn  sydhemen.
Sillä  näin sanoopi se korkea ja ylistetty/ joka iankaikkisesti asuupi/ jonka nimi ompi  pyhä. Minä kuin asun korkeudessa ja pyhyydessä/ ja niiden tykönä/ jotka  särjetyllä ja nöyrällä hengellä owat. Senpäälle että minä wirwoittaisin sen  nöyrytetyn hengen/ ja sen särjetyn sydämen. 
57:16 Em mine ijeti tadho ridhellä/ ia enge  ijancaikisesta wihastu/ Waan minun Casuostani pite yxi Hengi vloslectemen/ ia  mine tadhon puhalluxen tädhe.
En minä  iäti tahdo riidellä/ ja enkä iankaikkisesti wihastu/ Waan minun kaswostani  pitää yksi henki uloslähtemän/ ja minä tahdon puhalluksen tehdä. 
57:17 Mine olin wihainen ylitze heiden  Ahneudhens wärydhen/ ia löin heite/ lymitin itzeni ia närkestyn. Silloin he  menit exyueisse/ heiden oman sydhemens tiesse.
Minä  olin wihainen ylitse heidän ahneutensa wääryyden/ ja löin heitä/ lymytin itseni  ja närkästyin. Silloin he menit eksyksissä/ heidän oman sydämensä tiessä. 
57:18 Mutta quin mine näin heiden teitens/  paransin mine heite/ ia iodhatin heite/ ia annoin heille lohutoxen/ ia nijlle  quin heiden ylitzens murhedhit.
Mutta  kuin minä näin heidän teitäns/ paransin minä heitä/ ja johdatin heitä/ ja  annoin heille lohdutuksen/ ja niille kuin heidän ylitsensä murehdit. 
57:19 Mine tadhon vlosleuitetyt * Hwlet  saatta/ iotca sarnaman pite/ Rauha Rauha/ seke caucaisille ette lehisille/  sanopi HERRA ia tadhon heite parata.
Minä  tahdon uloslewitetyt huulet saattaa/ jotka saarnaaman pitää/ Rauha Rauha/ sekä  kaukaisille että läheisille/ sanoopi HERRA ja tahdon heitä parantaa. 
57:20 Mutta ne Jumalattomat ouat ninquin  purskaua Meri/ ioca ei tyuendyue woi/ Waan henen Allons Loghan ia Törghyn  vlosheitteuet.
Mutta ne  jumalattomat owat niinkuin purskaawa meri/ joka ei tywentyä woi/ Waan hänen  aaltonsa loan ja töryn ulosheittäwät. 
57:21 Nijlle Jumalattomilla ei ole Rauha/  sanopi minun Jumalan.
Niillä  jumalattomilla ei ole rauha/ sanoopi minun Jumalan. 
57:22 Epeuskon ia Ulcocullasudhen hedhelmist.  Neite sanopi HERRA Jumala.
Epäuskon  ja ulkokultaisuuden hedelmistä/ Näitä sanoopi HERRA Jumala.