Propheta ZacharJa.
				  VII. Lucu.
Eipe Paastot eli mwdh Inhimisten Sädhyt miteken Jumalan edes kelpa/ ellei Jocaitzille Oikiutta tedhä/ ia liaten ninen Waiuaisten ia Lehimeisten.
7:1 JA se tapactui Nelienden Wooten sen  Kuningan Dariusen ette HERRAN. Sana tapactui Zacharian tyge/ Nelienden peiuen/  sijte ydhexest Cwcaudhest/ ioca Chisleu cutzutan.
                    Ja se tapahtui  neljännen wuoden sen kuningas Dareuksen että HERRAN sana tapahtui Zacharian  tykö/ neljännen päiwän/ siitä yhdeksännestä kuukaudesta/ joka Chisleu  kutsutaan. 
7:2 Coska SarEzer ia RegemMelech/ ynne heiden  Miestens cansa/ lähetit Bethelin rucoleman HERRAN eteen.
Koska  Sarezer ja RegemMelech/ ynnä heidän miestensä kanssa/ lähetit Betheliin  rukoilemaan HERRAN eteen. 
7:3 Ja annoit sanoa Papeille/ iotca olit sen  HERRAN Zebaothin Honen ymberille/ ia Prophetille. Wielekö minun nyt tule idkijä  widhendenä Cwcautena/ ia waiuaman minuani ninquin mine sen tein tehenasti  mutamis aiastais?
Ja  annoit sano papeille/ jotka olit sen HERRAN Zebaothin huoneen ympärillä/ ja  prophetaille. Wieläkö minun nyt tulee itkeä wiidentenä kuukautena/ ja waiwaaman  minuani niinkuin minä sen tein tähän asti muutamissa ajastajois? 
7:4 Ja se HERRAN Zebaothin Sana tapactui  minulle/ ia sanoi.
Ja se  HERRAN Zebaothin sana tapahtui minulle/ ja sanoi. 
7:5 Sanos caikille Maan Canssaille ia  Papeille. Coska te paastosit ia parghuitta widhenes ia seitzemennes Cwcaudhes/  neisse Seitzemes kymmenes wosis/ Olettaco te nin Minulle paastonuet.
Sanos  kaikille maan kansoille ja papeille. Koska te paastosit ja paruitte wiidennessä  ja seitsemännessä kuukaudessa/ näissä seitsemässä kymmenessä wuosissa/ oletteko  te niin minulle paastonneet. 
7:6 Eli coska te söit ia ioitta/ Eikö te  sönyet ia ionuet Teillen itzellen? Eikö teme se ole/ iota HERRA annoi sarnata  ninen entisten Prophetain cautta/ coska wiele Jerusalem asutettin/ ia oli  kylle/ ynne henen Caupungeins ymberille/ ia quin Inhimiset sielle asuit/ seke  Etelen pein ette Laxoissa.
Eli  koska te söit ja joitte/ Eiko te syöneet ja juoneet teille itsellen? Eikö tämä  ole se/ jota HERRA antoi saarnata niiden entisten prophetain kautta/ koska  wielä Jerusalem asutettiin/ ja oli kyllä/ ynnä hänen kaupunkeinsa ympärille/ ja  kuin ihmiset siellä asuit/ sekä etelään päin että laaksoissa. 
7:7 Ja se HERRAN Sana tapactui ZachariJan  tyge/ sanoden/
Ja se  HERRAN sana tapahtui Zacharian tykö/ sanoen. 
7:9 Nin sanopi se HERRA Zebaoth. Oikein  Domitkat/ ia Jokainen osottacan Hywytte ia Laupiutta henen Weliens cochtan.
Niin  sanoopi se HERRA Zebaoth. Oikein tuomitkaat/ ja jokainen osoittakaan hywyyttä  ja laupeutta hänen weljeänsä kohtaan. 
7:10 Ja elket wärytte techkö Leskille/ ia  Oruoille/ Mucalaisille/ ia keuhille/ Ja elken kengen paha aiatelko henen  Sydhemesens/ weliens wastan.
Ja  älkäät wääryyttä tehkö leskille/ ja orwoille/ muukalaisille/ ja köyhille/ Ja  älkään kenkään pahaa ajatelko hänen sydämessänsä/ weljeänsä wastaan. 
7:11 Mutta euet he neiste tactonuet wariotta/  ia kiensit selkens minun tykeni/ ia he Coruans tukitzit/ ettei heiden cwleman  pideis.
Mutta  eiwät he näistä tahtoneet warjottaa/ ja käänsit selkänsä minun tyköni/ ja he  korwansa tukitsit/ ettei heidän kuuleman pitäisi. 
7:12 Ja asetit heiden Sydhemens/ ninquin (  Adamantin ettei he cwlisit Laki ia Sanoia/ iotca HERRA Zebaoth lehetti  Hengelläns ninen entisten Prophetain cauta.
Ja  asetit heidän sydämensä/ niinkuin (Adamantin ettei he kuulisit lakia ja sanoja/  jotka HERRA Zebaoth lähetti hengellänsä niiden entisten prophetain kautta. 
7:13 Senteden ombi nin swri wiha HERRALDA  Zebaothilda tullut/ ia nin on tapactunut quin sarnattijn. Mutta ettei he  tactonuet cwlla/ Nin en mineken tadhonnut cwlla coska he hwsit/ sanopi HERRA  Zebaoth.
Sentähden  ompi niin suuri wiha HERRALTA Zebaothilta tullut/ ja niin on tapahtunut kuin  saarnattiin. Mutta ettei he tahtoneet kuulla/ Niin en minäkään tahdonnut kuulla  koska he huusit/ sanoopi HERRA Zebaoth. 
7:14 Jurinin mine olen heite haiottanut  caickein Pacanain seas/ ioita euet he tundenuet. Ja Maa on heiden ielkens  autiaxi ienyt/ ettei kengen sijnä sisel waella eli asu/ ia se kempinen Maa ombi  autiaxi techty.
Juuri  niin minä olen heitä hajoittanut kaikkein pakanain seassa/ joita eiwät he  tunteneet. Ja maa on heidän jälkeensä autioksi jäänyt/ ettei kenkään siinä  sisälle waella eli asu/ ja se kempinen maa ompi autioksi tehty.