Propheta ZacharJa.
				  V. Lucu.
Se Lendeue Kiria henen Mitans cansa ouat Inhimisten Opit/ iotca caiki tachtouat mitat heiden Regulains/ Sätyins/ ia pitemisens cansa/ Jotca Jumalan Sanat toisinkiendeuet. Caxi sielle ouat Wala/ se on/ Wäre Oppi/ ia Warcaus/ quin on/ Ahneus/ Jotca quitengin Jumalan Sanan ia Palueluxen edest pidheten.
5:1 JA mine ylesnostin minun Silmeni/ ia näin/  Ja catzo/ sijnä oli yxi Lendeue Kiria.
                    Ja minä  ylösnostin minun silmäni/ ja näin/ Ja katso/ siinä oli yksi lentäwä kirja. 
5:2 Ja hen sanoi minulle/ mites näet? Mutta  mine sanoin/ Mine näen ydhen Lendeuen Kirian/ ioca on caxikymmende Kynere  pitke/ ia Kymmende kynere leuiä.
Ja hän  sanoi minulle/ mitäs näet? Mutta minä sanoin/ Minä näen yhden lentäwän kirjan/  joka on kaksikymmentä kyynärää pitkä/ ja kymmentä kyynärää leweä. 
5:3 Ja hen sanoi minulle/ Se on se Kirous/  ioca vloskieupi ylitze caiken Maan. Sille iocainen Warghas temen Kirian perest/  hurscaxi Domitaan/ ia caiki Walapattoiset temen Kirian perest Wighattomaxi  Domitaan.
Ja hän  sanoi minulle/ Se on kirous/ joka ylöskäypi ylitse kaiken maan. Sillä jokainen  waras tämän kirjan perästä/ hurskaaksi tuomitaan/ ja kaikki walapattoiset tämän  kirjan perästä wiattomaksi tuomitaan. 
5:4 Mutta Mine tadhon sen edestootta/ sanopi  se HERRA Zebaoth/ ette sen pite tuleman Warcaille cotians/ ia nijlle/ iotca  minun Nimeni cautta wärin wannouat. Ja sen pite pysymen heiden Honeisans/ ia  pite sen poisculuttaman henen puidhens ia Kiueins cansa.
Mutta  minä tahdon sen edestuottaa/ sanoopi se HERRA Zebaoth/ että sen pitää tuleman  warkaille kotiansa/ ja niille/ jotka minun nimeni kautta wäärin wannowat. Ja  sen pitää pysymän heidän huoneissansa/ ja pitää sen poiskuluttaman hänen  puidensa ja kiwiensä kanssa. 
5:5 Ja se Engeli/ ioca minun cansan puhui/  vloslexi/ ia sanoi minulle/ Ylesnosta Silmes ia näe/ mite sielde vloskeu.
Ja se  enkeli/ joka minun kanssan puhui/ ulosläksi/ ja sanoi minulle/ Ylösnosta  silmäsi ja näe/ mitä sieltä ylöskäwi. 
5:6 Ja mine sanoin/ Mite se on? Mutta hen  sanoi. Yxi Mitta sielde vloskieupi/ Ja sanoi/ Se ombi heiden Mootons iocaitzes  Makunnas.
Ja minä  sanoin/ Mitä se on? Mutta hän sanoi. Yksi mitta sieltä uloskäypi/ Ja sanoi/ Se  ompi heidän muotonsa jokaisessa maakunnassa. 
5:7 Ja catzo/ yxi Centneri Siantina twles  häilyi/ Ja oli sielle yxi waimo istudhen Mitan keskelle/
Ja  katso/ yksi sentneri siantinaa tuulessa häilyi/ Ja oli siellä yksi waimo istuen  mitan keskellä/ 
5:8 Ja hen sanoi/ Se ombi see Jumalatoin Oppi.  Ja hen heitti sen Mitan keskelle/ Ja laski sen Siantinan Pistyn ylhelle sen  Mitan aucon päle.
Ja hän  sanoi/ Se ompi se jumalatoin oppi. Ja hän heitti sen mitan keskelle/ Ja laski  sen siantinan pystin ylhäälle sen mitan aukon päälle. 
5:9 Ja mine ylesnostin Silmeni ia näin/ ia  catzo/ Caxi Waimoa vloslexit/ ia heille olit Sijuet/ ioita Twli aioi/ ia Sijuet  olit ninquin Storckein sijuet. Ja he ylesnostit sen Mitan Maan ia Taiuan  wälille/
Ja minä  ylösnostin silmäni ja näin/ ja katso/ Kaksi waimoa ulosläksit/ ja heillä olit  siiwet/ joita tuuli ajoi/ ja siiwet oli niinkuin storkein (nälkäkurjen) siiwet.  Ja he ylösnostit sen mitan maan ja taiwaan wällille/ 
5:10 Ja mine sanoin Engelille/ ioca minun  cansan puhui/ Cuhunga he sen Mitan wieuet?
Ja minä  sanoin enkelille/ joka minun kanssan puhui/ Kuhunka he sen mitan wiewät? 
5:11 Mutta hen sanoi minulle/ Ette henelle yxi  Hoone raketaisijn ( Sinearin maalle/ ia sielle walmistetaisijn/ ia henen  Peruxens päle asetetaisijn.
Mutta  hän sanoi minulle/ että hänelle yksi huone rakettaisiin (Sinearin maalle/ ja  siellä walmistettaisiin/ ja hänen peruksensa päälle asetettaisiin.