Propheta ZacharJa.
				  II. Lucu.
Jerusalem/ pite sen ffangiuxen ielkin/ sangen toisen modhon saaman. Joca Christusen Waldakunnan/ kirkon ia Sarnan. merkitze.
2:1 JA mine ylesnostin silmeni/ ia näin/ ia  catzo/ yxi Mies piti kädhesens Mitan Nooran.
                    Ja minä  ylösnostan silmäni/ ja näin/ ja katso/ yksi mies piti kädessänsä mittanuoran. 
2:2 Ja mine sanoin/ Cuhungas menet? Mutta hen  sanoi minulle. Että mine Jerusalemin mittaisin/ ia catzoisin/ quinga pitken ia  quinga Laauian sen oleman pite.
Ja minä  sanoin/ Kuhunkas menet? Mutta hän sanoi minulle. Että minä Jerusalemin  mittaisin/ ja katsoisin/ kuinka pitkän ja kuinka lawean sen oleman pitää. 
2:3 Ja catzo/ Se Engeli/ ioca minun cansan  puhui vloslexi/ Ja yxi toinen Engeli vlosmeni henen wastans/ ia sanoi.
Ja katso/  Se enkeli/ joka minun kanssani puhui ulosläksi/ Ja yksi toinen enkeli ulosmeni  hänen wastaansa/ ja sanoi. 
2:4 Jooxe toonna/ ia puhu sille piltille/ ia  sanos. Jerusalem pite asutetuxi tuleman ilman Mwrita/ sen swriman Inhimisten ia  Cariain palioudhen teden/ iotca henes oleman pite.
Juokse  tuonne/ ja puhu sille piltille/ ja sanos. Jerusalem pitää asutetuksi tuleman  ilman muuritta/ sen suurimman ihmisten ja karjain paljouden tähden/ jotka  hänessä oleman pitää. 
2:5 Ja Mine tadhon/ sanopi HERRA/ yxi tulinen  Mwri henen ymberillens oleman/ ia tadhon henesse olla/ Ja tadhon Minuani  Cunnialisesta henesse osotta.
Ja minä  tahdon/ sanoopi HERRA/ yksi tulinen meri hänen ympärillensä olemaan/ ja tahdon  hänessä olla/ Ja tahdon minuani kunniallisesti hänessä osoittaa. 
2:6 Woi/ woi Paecat vlos/ sijte Pohian Maasta/  sanopi HERRA/ Sille mine haiotin teite Neliehin Twlihin Taiwan ala/ sanopi  HERRA.
Woi/ woi  paetkaat ulos/ siitä pohjan maasta/ sanoopi HERRA/ Sillä minä hajoitin teitä  neljään tuuleen taiwaan alla/ sanoopi HERRA: 
2:7 Woi Zion/ ioca asut sen Tytteren Babelin  tyken/ poispakene/
Woi  Zion/ joka asut sen tyttären Babelin tykönä/ poispakene/ 
2:8 Sille nin sanopi se HERRA Zebaoth. Hen  lehetti minua ninen pacanain tyge/ iotca teite raatelluet olit/ Heiden Waltans  sai lopun. Joca teihin rupepi/ SE rupepi henen Silmenstären päle.
Sillä  niin sanoopi se HERRA Zebaoth. Hän lähetti minua niiden pakanain tykö/ jotka  teitä raadelleet olit/ Heidän waltansa sai lopun. Joka teihin rupeepi/ Se  rupeepi hänen silmänteränsä päälle. 
2:9 Sille catzo/ mine tadhon minun käteni  heiden ylitzens ylesnosta/ ette heiden pite nijllen Raateluxexi oleman/ iotca  ennen paluelit heite. Ette teiden pite ymmertemen/ ette se HERRA Zebaoth minun  lehettenyt on.
Sillä  katso/ minä tahdon minun käteni heidän ylitsensä ylösnostaa/ että heidän pitää  niillen raatelukseksi oleman/ jotka ennen palwelit heit. Että teidän pitää  ymmärtämän/ että se HERRA Zebaoth minun lähettänyt on. 
2:10 Iloitze ia riemuitze sine tyter Zion/  Sille catzo/ Mine tulen/ ia tadhon asua sinun tykenes/ sanopi HERRA.
Iloitse  ja riemuitse sinä tytär Zion/ Sillä katso/ Minä tulen/ ja tahdon asua sinun  tykönäsi/ sanoopi HERRA. 
2:11 Silloin palio pacanoit pite heitens  HERRALLE altiaxi andaman/ Ja ne pite minun Cansan oleman. Ja mine tadhon sinun  tykenes asua/ ettes ymmerdheisit/ Ette minun se HERRA Zebaoth sinun tyges  lehettenyt on.
Silloin  paljon pakanoita pitää heitänsä HERRALLE alttiiksi antamaan/ Ja ne pitää minun  kansan olemaan. Ja mene tahdon sinun tykönäsi asua/ ettäs ymmärtäisit/ Että  minun se HERRA Zebaoth sinun tykösi lähettänyt on. 
2:12 Ja HERRAN pite Judan perimen Osaxens  sijnä pyhese Maasa/ ia pite Jerusalemin taas vloswalitzeman.
Ja  HERRAN pitää Judan perimän osaksensa siinä pyhässä maassa/ ja pitää Jerusalemin  taas uloswalitseman. 
2:13 Caiki Liha waickenecon HERRAN edes/ Sille  hen on ylesnosnut henen pyheste Siastans.
Kaikki  liha waietkoon HERRAN edes/ Sillä hän on ylösnoussut hänen pyhästä sijastansa.