Jeremiast Prophetast. Ne catumattomat Christusen Waldakunnasta Hylieten/ ia ne Catuuaiset iellenstodhan.
VIII. Lucu.
8:1 SIlle samalla aialla/ sanopi HERRA/ pite  sen Judan Kuningan Luudh/ henen Pämiestens luudh/ ia Pappein Luudh/ Prophetain  Luudh/ ia Jerusalemin Borgharein Lwdh/ heiden Haudhoistans vlosheitettemen/
                    Sillä  samalla ajalla/ sanoopi HERRA/ pitää sen Judan kuninkaan luut/ hänen  päämiestensä luut/ ja pappein luut/ prophetain luut/ ja Jerusalemin borgharein  (asukkaiden) luut/ heidän haudoistansa ulosheitettämän/ 
8:2 ia heite vlosleuiteteen Auringon ala/ Cuun/  ia caiken Taiuan Sotawäen ala/ Joita he racastit ia paluelit/ ia ioita he  seurasit/ ia etzit/ ia cumarsit. Eipe heite pidhe sillen yleshaettaman/ ia  haudhattaman/ Waan Sondatungioxi Maan päle tuleuat.
ja heitä  uloslewitetaan auringon alle/ kuun/ ja kaiken taiwaan sotawäen alle/ Joita he  rakastit ja palwelit/ ja joita he seurasit/ ja etsit/ ja kumarsit. Eipä heitä  pidä silleen ylöshaettaman/ ja haudattaman/ Waan sontatunkioksi maan päälle  tulewat. 
8:3 Ja caiki techteet teste pahasta Canssasta/  cuhunga paiccan he tuleuat/ iohonga mine heite poissösnyt olen/ paramin he  coolla quin ele tactouat/ sanopi se HERRA Zebaoth. Nijte wastan/ iotca enemen  Inhimisten Sädhyste/ quin Jumalan Sanoista piteuet.
Ja  kaikki tähteet tästä pahasta kansasta/ kuhunka paikkaan he tulewat/ johonka  minä heitä poissyössyt olen/ paremmin he kuolla kuin elää tahtowat/ sanoopi se  HERRA Zebaoth. Niitä wastaan/ jotka enemmin ihmisten säädystä/ kuin Jumalan  sanoista pitäwät. 
8:4 Senteden sanos heille. Nein se HERRA  sanopi. CUca lange/ ia ei tadho iellens ylesnosta? Cuca exypi/ ia ei kernasti  oikialle Tielle palaiaisi?
Sentähden  sanos heille. Näin se HERRA sanoopi. Kuka lankeaa/ ja ei tahdo jällens  ylösnostaa? Kuka eksyypi/ ja ei kernaasti oikealle tielle palajaisi? 
8:5 Mutta teme Canssa Jerusalemis tacto alati  exyxis keudhe. Nin kijndiest he piteuet heitens wäres JumalanPalueluxes/ ettei  he sijte taidha lacata.
Mutta  tämä kansa Jerusalemissa tahtoo alati eksyksissä käydä. Niin kiinteästi he  pitäwät heitänsä wäärässä jumalanpalweluksessa/ ettei he siitä taida lakata. 
8:6 Mine näen ia cwlen/ ettei he miten oikein  opeta/ Eikengen Pahuttans cadhu/ ia sano/ Mite mine sis tein? He ioxeuat caiki  heiden ioxuuns/ ninquin iocu tuyma Hingisti sodhassa.
Minä  näen ja kuulen/ ettei he mitään oikein opeta/ Eikenkään pahuuttansa kadu/ ja  sanoo/ Mitä minä siis tein? He juoksewat kaikki heidän juoksunsa/ niinkuin joku  tyhmä hingisti sodassa. 
8:7 Haicara Taiuas alla tiete henen aigans/  Mettinen/ Curki ia Päsky warinottauat palaiamisens aiasta. Mutta minun Canssan/  ei tadho HERRAN Lakia tiete.
Haikara  taiwasalla tietää hänen aikansa/ mettinen/ kurki ja pääsky waarinottawat  palaajamisensa ajasta. Mutta minun kansani/ ei tahdo HERRAN lakia tietää. 
8:8 Quinga te sis madhat sanoa/ Me tiedheme  mite oikius on/ ia Pyhe Ramattu on meiden edessen? Ja se on quitengi sula  walhe/ mite ne Kirianoppeneet/ sääteuet.
Kuinka  te siis mahdat sanoa/ Me tiedämme mitä oikeus on/ ja Pyhä Raamattu on meidän  edessän? Ja se on kuitenkin sula walhe/ mitä ne kirjanoppineet/ säätäwät. 
8:9 Senteden teuty sencaltaisten Opettaiain  häpie sadha/ peliestye ia fangixi tulla. Sille mite hyue he opetta taitauat/  ette he HERRAN Sanan ylenandauat.
Sentähden  täytyy senkaltaisten opettajain häpeään saada/ peljästyä ja wangiksi tulla.  Sillä mitä hywää he opettaa taitawat/ että se HERRAN sanan ylenantawat. 
8:10 Senteden mine tadhon heiden Emendens  Mucalaisille anda/ ia heiden Pellons nijlle/ iotca heite wainouat. Sille caiki  tynni he woitto ahnectiuat/ seke pienet ette swret/ ia seke Papit ette  Prophetat opettauat wäre Jumalanpaluelusta.
Sentähden  minä tahdon heidän emäntänsä muukalaisille antaa/ ja heidän peltonsa niille/  jotka heitä wainoawat/ Sillä kaikki tyynni he woittoa ahnehtiwat/ sekä pienet  että suuret/ ja sekä papit että prophetat opettawat wäärää jumalanpalwelusta. 
8:11 Ja lohuttauat minun Canssani heiden  Tuskasans/ ette he sen haluaxi lukisit/ ia sanouat. Rauha/ Rauha/
Ja  lohduttawat minun kansaani heidän tuskassansa/ ettei he sen halwaksi lukisit/  ja sanowat. Rauha/ Rauha/ 
8:12 ia ei Rauha olecan. Senteden pite heiden  häpien saaman/ Ette he sencaltaisen Cauhistoxen matkan saattauat. Waicka euet  he tacto häweistyne olla/ ia euet tadho häuete/ Senteden heidet pite ycten  cocon catuman. Ja quin mine heille costaman rupean/ nin heiden langeman pite/  sanopi HERRA.
ja ei  rauhaa olekaan. Sentähden pitää heidän häpeän saaman/ Että he senkaltaisen  kauhistuksen matkaan saattawat. Waikka eiwät he tahdo häwäistynä olla/ ja eiwät  tahdo häwetä/ Sentähden heidät pitää yhteen kokoon kaatuman. Ja kuin minä  heille kostaman rupean/ niin heidän lankeeman pitää/ sanoopi HERRA: 
8:13 Mine tadhon heite iurinin poishakia/  sanopi HERRA/ Ettei ycten Winamaria eike Ficuna Ficunapwsa iämen pidhe/ ia mös  ledhetki poiswariseman pite. Ja mite mine heille andanut olen/ ne pite heilde  poisotettaman/
Minä  tahdon heitä juuri niin poishakea/ sanoopi HERRA/ Ettei yhtään wiinamarjaa eikä  wiikunaa wiikunapuunsa jäämän pidä/ ja myös lehdetkin poiswariseman pitää. Ja  mitä minä heille antanut olen/ ne pitää heiltä poisotettaman/ 
8:14 Cussa meiden pite sis silloin asuman? Ja  cootka sis teiten/ ia siselmengem nijhin wahuoin Caupungeihin/ ia sielle Apu  odhottacam. Sille se HERRA meiden Jumala/ auttapi meite catkeralla Jomalla/  ette me nin synditein HERRA wasta'.
Kussa  meidän pitää siis silloin asuman? Ja kootkaa siis teitän/ ja sisälle menkäämme  niihin wahwoihin kaupunkeihin/ ja siellä apu odottakaamme. Sillä se HERRA  meidän Jumala/ auttaapi meitä katkeralla juomalla/ että me niin syntiä tein  HERRAA wastaan. 
8:15 Ja/ loottacat teiten sen päle/ Ei tuska olecan/  Coska ei miteken hyue käsis ole/ Ja ette teiden pidheis paratuxi tuleman/ Coska  waiuoin sula wahingo käsis on.
Ja/  luottakaat teitän sen päälle/ Ei tuska olekaan/ Koska ei mitäkään hywää käsissä  ole/ Ja että teidän pitäisi paratuksi tuleman/ Koska waiwoin sula wahinko  käsissä on.