Jeremiast Prophetast. Ne catumattomat Christusen Waldakunnasta Hylieten/ ia ne Catuuaiset iellenstodhan.
VII. Lucu.
Eipe Sastaisille miteken pudhas ole/ iotca nijste Pyhityiste euckeuet/ ia euet he quitengan itze ole Pyhetyt Jumalan Sanalla ia Uskolla. Jere. vij.
7:3 Neite sanopi HERRA Zebaoth Israelin JUMALA.  PArandacat teiden elemen ia menon/ Nin mine tadhon teiden tykenen asua thesse  paicas.
                    Näitä  sanoopi HERRA Zebaoth Israelin JUMALA. Parantakaat teidän elämän ja menon/ Niin  minä tahdon teidän tykönän asua tässä paikassa. 
7:4 Elket vskaldaco walhen päle/ sanoden Tesse  on HERRAN Templi/ Tesse on HERRAN Templi/ Tesse on HERRAN Templi.
Älkäät  uskaltako walheen päälle/ sanoen tässä on HERRAN templin/ Tässä on HERRAN  templi/ Tässä on HERRA templi. 
7:5 Waan parandacat teiden Elemen ia menon/  ette te Coctutta tekisit toinen toisellen. Ja elket Mucalaiselle/ Oruoille/ ia  Leskelle wärytte techkö/
Waan  parantakaat teidän elämän ja menon/ että te kohtuutta tekisit toinen toisellen.  Ja älkäät muukalaiselle/ orwoille/ ja leskelle wääryyttä tehkö/ 
7:6 ia elket wighatoindha werta vloswodhataco  tesse paicas. Ja elket waeltaco muidhen Jumaloitten ielkin/ teillen omaxi  wahingoxi.
ja  älkäät wiatointa werta uloswuodattako tässä paikassa. Ja älkäät waeltako muiden  jumaloitten jälkeen/ teillen omaksi wahingoksi. 
7:7 Nin mine tadhon alati ia ijancaikisesta  teiden tykenen asua tesse paicas/ sijnä Maasa/ ionga mine teiden Isillen  annoin.
Niin  minä tahdon alati ja iankaikkisesti teidän tykönän asua tässä paikassa/ siinä  maassa/ jonka minä teidän isillen annoin. 
7:8 Mutta nyt te vskallat Walecten päle/ iotca  keluottamat ouat.
Mutta  nyt te uskallat walheitten päälle/ jotka kelwottomat owat. 
7:9 Ja semmingi te oletta Warcat/ Murhaiat/  Horintekiet/ ia Walapatot/ ia szuitzutat Baalille. Ja te waellat mucalaisten  Jumaloitten ielkin/ ioita ette te tunne.
Ja  semmoinenkin te olette warkaat/ murhaajat/ huorintekijät/ ja walapatot/ ja  suitsutat baalille. Ja te waellat muukalaisten jumaloitten jälkeen/ joita ette  te tunne. 
7:10 Sytte te tuletta ia seisotta minun  edesseni/ tesse Honesa/ ioca minun Nimeni ielken nimitettu on/ ia te sanotta.  Eipe meille miten tuska ole/ sittequin me sencaltaiset Cauhistoxet teimme.
Syyttä  te tulette ja seisotte minun edessäni/ tässä huoneessa/ joka minun nimeni  jälkeen nimitetty on/ ja te sanotte. Eipä meillä mitään tuskaa ole/ sittenkuin  me senkaltaiset kauhistukset teimme. 
7:11 Pidhettekö sis temen Honen/ ioca minun  Nimeni ielkin/ nimitettu on/ Röuerein Loolana? Catzos/ kylle mine sen näen/  sanopi HERRA.
Pidättekö  siis tämän huoneen/ joka minun nimeni jälkeen/ nimitetty on/ ryöwärein luolana?  Katsos/ kyllä minä sen näen/ sanoopi HERRA. 
7:12 Menget minun Paicani tyge Silos/ iossa  minun Nimen ennen asunut ombi/ ia catzocat/ mite mine sielle tehnyt olen/ minun  Canssani Israelin pahuden teden.
Menkäät  minun paikkani tykö Silossa/ jossa minun nimeni ennen asunut ompi/ ja  katsokaat/ mitä minä siellä tehnyt olen/ minun kansani Israelin pahuuden  tähden. 
7:13 Ette te sijs caiki nämet Cappalet teette/  sanopi HERRA/ ia mine alati teille sarnata annan/ ia eipe te tadho cwlla/ Mine hwdhan/  ia eipe te taidha wastata.
Eäät te  siis kaikki nämät kappaleet teette/ sanoopi HERRA/ ja minä alati teille  saarnata annan/ ja eipä te tahdo kuulla/ Minä huudan/ ja eitä te taida wastata. 
7:14 Nin mine sijs tadhon sen Honen/ ioca  minun Nimeni ielkin nimitettu on/ ionga päle te vskallat/ Ja sen Paican/ ionga  mine teiden Isillen andanut olen/ iuri nin tedhä/ quin mine olen Silon tehnyt.
Niin  minä siis tahdon sen huoneen/ joka minun nimeni jälkeen nimitetty on/ jonka  päälle te uskallat/ Ja sen paikan/ jonka minä teidän isillen antanut olen/  juuri niin tehdä/ kuin minä olen Silon tehnyt. 
7:15 Ja tadhon teite minun Casuoni edest  poisheitte/ ninquin mine poisheittenyt olen caiki teiden Welien/ coco Ephraimin  siemenen.
Ja  tahdon teitä minun kaswoni edestä poisheittää/ niinkuin minä poisheittänyt olen  teidän weljen/ koko Ephraimin siemenen. 
7:16 Mutta ele sine rucuele temen Canssan  edeste/ ia ele ycten Walitosta eike anomista edestooco/ eles mös edesastuco  heiden tedens minun eteeni/ Sille embe mine tadho sinua cwlla.
Mutta  älä sinä rukoile tämän kansan edestä/ ja älä yhtään walitusta eikä anomista  edestuoko/ äläs myös edesastuko heidän tähtensä minun eteeni/ Sillä empä minä  tahdo sinun kuulla. 
7:17 Sille etkös näe/ mite he tekeuet Judan  Caupungeisa? ia Jerusalemin Catuilla?
Sillä  etkös näe/ mitä he tekewät Judan kaupungeissa? ja Jerusalemin kaduilla? 
7:18 Lapset puita hakeuat/ nin Iset Tulen  wiritteuet/ ia waimot sotkeuat Taikina. Ette he Taiwahan Drötingille  Mariancacoia leipoisit/ ia Joomawffrit mucalaisille Jumalaloille annaisit/ ette  he minun wihoitaisit.
Lapset  puita hakewat/ niin isät tulen wirittäwät/ ja waimot sotkewat taikinaa. Että he  taiwaan drötingille (kuningattarelle) Mariankakkuja leipoisit/ ja juomauhrit  muukalaisille jumaloille antaisit/ että he minun wihottaisit. 
7:19 Mutta ei heiden pidhe minua sen cautta/  waan itzeheitens wahingoittaman/ heiden häpiexens.
Mutta ei  heidän pidä minua sen kautta/ waan itse heitänsä wahingoittaman/ heidän  häpeäksensä. 
7:20 Senteden sanopi HERRA Jumala/ Catzos/ minun  wihan ia minun Hirmusudhen on vloscaattu temen Paican päle. Seke ylitze  Inhimisten ette ylitze Eleinden/ ia Puidhen päle Kedhossa/ ia Maan Jyuein päle/  ia sen pite nin tynipoltaman/ ettei kengen sammutta woi.
Sentähden  sanoopi HERRA Jumala/ Katsos/ minun wihani ja minun hirmuisuuteni on ulos  kaadettu tämän paikan päälle. Sekä ylitse ihmisten että ylitse eläinen/ ja  puiden päälle kedossa/ ja maan jywäin päälle/ ja sen pitää niin tyynipolttaman/  ettei kenkään sammuttaa woi. 
7:21 NEin sanopi/ HERRA Zebaoth/ se Israelin  Jumala/ Cootka ycten teiden poltwffrit ia mwdh wffrit/ ia söket Liha.
Näin  sanoopi/ HERRA Zebaoth/ se Israelin Jumala/ Kootkaa yhteen teidän polttouhrit  ja muut uhrit/ ja syökäät lihaa. 
7:22 Sille embe mine ole sanonut enge keskenyt  Poltwffrist ia muista Wffrista/ teiden Isillen/ sinä peiuene/ coska mine heite  Egiptin maalda vloswein.
Sillä  empä minä ole sanonut enkä käskenyt polttouhrista ja muista uhrista/ teidän  isillen/ sinä päiwänä/ koska minä heitä Egyptin maalta ulos wein. 
7:23 Waan täte mine heille keskin/ ia sanoin/  Cwlcat minun Sanan/ Nin mine tadhon teiden Jumalan olla/ ia teiden pite minun  Canssan oleman. Ja waeldacat caikia nijte Teite mödhen/ ioita mine teille  neuuon/ ette teille hyuesti keuis.
Waan  tätä minä heille käskin/ ja sanoin/ Kuulkaat minun sanan/ Niin minä tahdon  teidän Jumalan olla/ ja teidän pitää minun kansani oleman. Ja waeltakaat  kaikkia niitä teitä myöten/ joita minä teille neuwon/ että teille hywästi  käwisi. 
7:24 Mutta euet he tactoneet cwlla/ eike  Coruiansa sihen callista/ waan waelsit heiden oman Neuuons ielkin ia heiden  pahan sydhemens Lwlon ielkin/ ia keuit tacaperin ia ei edespein.
Mutta  eiwät he tahtoneet kuulla/ eikä korwiansa siihen kallistaa/ waan waelsit heidän  oman neuwonsa jälkeen ja heidän pahan sydämensä luulon jälkeen/ ja käwit  takaperin ja ei edespäin. 
7:25 Ja tosin hamast sijte peiueste/ iona mine  teiden Iset Egiptin maalda vloswienyt olen/ nin tehen peiuen asti/ olen mine  iocapeiue teiden tyken lehettenyt caiki minun Palueliani/ ne Prophetat.
Ja tosin  hamasta siitä päiwästä/ jona minä teidän isät Egyptin maalta uloswienyt olen/  tähän päiwään asti/ olen minä jokapäiwä teidän tykön lähettänyt kaikki minun  palwelijani/ ne prophetat. 
7:26 Mutta euet he tactoneet cwlla/ eike  heiden Coruians sihen callista. Waan ouat Niskurit/ ia wiele pahemin tekeuet/  quin heiden Isens.
Mutta  eiwät he tahtoneet kuulla/ eikä heidän korwillansa siihen kallistaa. Waan owat  niskurit/ ja wielä pahemmin tekewät/ kuin heidän isänsä. 
7:27 Ja waickas neite caikia heille ratki  sanoisit/ euet he senuoxi cwle/ Echkes hwdhaisit/ euet he quitengan wasta.
Ja  waikkas näitä kaikkia heille ratki sanoisit/ eiwät he senwuoksi kuule/ Ehkäs  huutaisit/ eiwät he kuitenkaan wastaa. 
7:28 Sano sis heille/ Teme on se Canssa/ ioca  henen HERRA Jumalatans ei tadho cwlla/ eike heitens parata. Se oikea Oppi ombi  iuri huckunut/ ia euet he sijte miteken sarna.
Sano  siis heille/ Tämä on se kansa/ joka hänen HERRAA Jumalatansa ei tahdo kuulla/  eikä heitänsä parantaa. Se oikea oppi ompi juuri hukkunut/ ja eiwät he siitä  mitäkään saarnaa.