Jeremiast Prophetast. Ne catumattomat Christusen Waldakunnasta Hylieten/ ia ne Catuuaiset iellenstodhan.
XVIII. Lucu.
Yxi Wertaus Sauenualaiast.
18:1 Teme on se sana/ quin HERRALDA tapactui  Jeremian tyge.
                    Tämä on  se sana/ kuin HERRALTA tapahtui Jeremian tykö. 
18:2 YLesnouse ia alasmene Sauenualaian  Honesen/ iossa mine tadhon anda sinun cwlla minun Sanani.
Ylösnouse  ja alasmene sawenwalajan huoneeseen/ jossa minä tahdon antaa sinun kuulla minun  sanani. 
18:3 Nin mine alasmenin sen Sauenualaian  Honesen/ ia catzo/ hen töteteki sen Pörens päle.
Niin  minä alasmenin sen sawenwalajan huoneeseen/ ja katso/ hän työtä teki sen pyöränsä  päällä. 
18:4 Ja se Crusi/ ionga hen sauesta teki/  serkeindyi henen käsisens.
Ja se  kruusi (astia/ruukku)/ jonka hän sawesta teki/ särkiintyi hänen käsissänsä. 
18:5 Nin hen taas teki toisen Crwsin/ ninquin  hen tactoi/ silloin HERRAN sana tapactui minun tykeni/ ia sanoi.
Niin hän  taas teki toisen kruusin/ niinkuin hän tahtoi/ silloin HERRAN sana tapahtui  minun tyköni/ ja sanoi. 
18:6 Engö Mine mös/ ninquin teme Sauenualaia  woi teille tedhä/ o te Israelin Honesta/ sanopi HERRA? Catzos/ quin Saui on  Walaians käsis/ nin mös te Israelin Honesta/ minun kädhesseni oletta.
Enkö  minä myös/ niinkuin tämä sawenwalaja woi teille tehdä/ oi te Israelin  huoneesta/ sanoopi HERRA? Katsos/ kuin sawi on walajansa käsissä/ niin myös te  Israelin huoneestä/ minun kädessäni olette. 
18:7 Ekiste mine puhun iongun Canssan eli  Waldakunnan wastan/ ette mine sen tadhon ylesiuritta/ serkie ia cadhotta.
Äkisti  minä puhun jonkun kansan eli waltakunnan wastaan/ että minä sen tahdon  ylösjuurittaa/ särkeä ja kadottaa. 
18:8 Mutta ios se Canssa henen Pahudhestans  poiskäendepi/ iota wastan mine puhun/ nin mineki mös cadhun site paha quin mine  heille aiattelin tedhexeni.
Mutta  jos se kansa hänen pahuudestansa poiskääntääpi/ jota wastaan minä puhun/ niin  minäkin myös kadun sitä pahaa kuin minä heille ajattelin tehdäkseni. 
18:9 Ja ekiste mine puhun iostaki Canssast eli  Waltakunnast/ ette mine sen ylesraketa ia istutta tadhon.
Ja  äkisti minä puhun jostakin kansasta eli waltakunnasta/ että minä sen  ylösrakennan ja istuttaa tahdon. 
18:10 Mutta ios se paha tekepi minun Silmeini  edes/ ettei hen minun ändeni cwle/ Nin mineki mös tadhon catua site hyue/ quin  mine heille olen luuanut tedhexeni.
Mutta  jos se pahaa tekeepi minun silmäini edessä/ ettei hän minun ääntäni kuule/ Niin  minäkin myös tahdon katua sitä hywää/ kuin minä heille olen luwannut  tehdäkseni. 
18:11 Nin sanos sis nijlle iotca Judeas ouat  ia Jerusalemin Borgharille/ nein sanopi HERRA. Catzo/ mine walmistan teille  ydhen Onnettomudhen/ ia aiattelen iotakin teiden wastan. Senteden palaitkan  iocainen henen pahudhestans/ ia parandacat teiden menon ia tecon.
Niin  sanos siis niille jotka Judeassa owat ja Jerusalemin borgharille (asuwaisille  1642)/ näin sanoopi HERRA. Katso/ minä walmistan yhden onnettomuuden/ ja  ajattelen jotakin teidän wastaan. Sentähden palatkaan jokainen hänen  pahuudestansa/ ja parantakaat teidän menonne ja tekonne. 
18:12 Mutta he sanoit. Eisuingan se tapactu/  Me tadhoma waelda oman aiatoxen ielken/ ia iocainen tedhä henen pahan sydhemens  Lwlon ielkin.
Mutta he  sanoit. Ei suinkaan se tapahdu/ Me tahdomme waeltaa oman ajatuksen jälkeen/ ja  jokainen tehdä hänen pahan sydämensä luulon jälkeen. 
18:18 MUtta he sanoit/ Tulcat/ ia pitekem  neuuo Jeremiast wastan. Sille eipe Papit taidha Laisa exye/ eike nijlle  wanhoille neuuo pwtu/ eike Prophetat taidha wärin opetta. Tulcat/ ia Kielelle  hende tappacam/ ia elkem totelco mite hen puhupi.
Mutta he  sanoit/ Tulkaat/ ja pitäkäämme neuwo Jeremiasta wastaan. Sillä eipä papit taida  laissa eksyä/ eikä niille wanhoilla neuwo puutu/ eikä prophetat taida wäärin  opettaa. Tulkaat/ ja kielellä häntä tappakaamme/ ja älkäämme totelko mitä hän  puhuupi. 
18:19 HERRA/ otauari minusta/ ia cwle minun  wastanseisoiadheni ände.
HERRA/  ota waari minusta/ ja kuule minun wastaanseisojaideni ääntä. 
18:20 Ongo se oikein/ ette hyue pahalla  costetan? Sille he ouat minun Sieluleni ydhen Cropin caiuanuet. Muista sis  quinga mine olen sinun edeses seisonut/ ette mine heiden parastans puhuisin/ ia  sinun hirmusudhes heiste poiskäendeisin.
Onko se  oikein/ että hywä pahalla kostetaan? Sllä he owat minun sielulleni yhden cropin  (kuopan 1642) kaiwaneet. Muista siis kuinka minä olen sinun edessäsi seisonut/  että minä heidän parastansa puhuisin/ ja sinun hirmuisuutesi heistä  poiskääntäisin. 
18:21 Nin rangaise nyt heiden Lapsens Nelghien  cansa/ ia Mieckahan langetkaat. Ette heiden Emenens ia Leskens/ Lapsittomat  olisit/ ia heiden Miehens tapetaisijn/ Ja heiden Urohons sodhasa miecan cautta  mestatuxi tulisit.
Niin  rankaise nyt heidän lapsensa nälän kanssa/ ja miekkaan langetkaat. Että heidän emäntänsä  ja leskensä/ lapsettomat olisit/ ja heidän miehensä tapettaisiin/ Ja heidän  urhonsa sodassa miekan kautta mestatuksi tulisit. 
18:22 Ette Parcu heiden Honeistans cwluisi/  quinga ekiste sine olet heiden ylitzens andanut Sotawäen tulla. Sille he ouat  Cropin caiuanuet minua kijniottaxens/ ia minun Jalcani eteen Paulan  virittenyet.
Että  parku heidän huoneistansa kuuluisi/ kuinka äkisti sinä olet heidän ylitsensä  antanut sotawäen tulla. Sillä he owat cropin kaiwaneet minua kiinniottaaksensa/  ja minun jalkani eteen paulan wirittäneet. 
18:23 Ja ette sine HERRA tiedhet caiki heiden  aiuotuxens minua wastan/ ette he minun tappaisit/ nin ele heille andexianna  heiden pahatecoans/ ia elken heiden syndins sinun edeses poispyhityt olgo. Anna  heite sinun edestes söxette/ ia tee heiden cansans sinun wihas ielkin.
Ja että  sinä HERRA tiedät kaikki heidän ajatuksensa minua wastaan/ että he minun  tappaisit/ niin älä heille anteeksianna heidän pahaa tekoansa/ ja älkään heidän  syntiänsä sinun edessäsi poispyyhityt olko. Anna heitä sinun edessäsi  syöksettää/ ja tee heidän kanssansa sinun wihasi jälkeen.