Jeremiast Prophetast. Ne catumattomat Christusen Waldakunnasta Hylieten/ ia ne Catuuaiset iellenstodhan.
XLIV. Lucu.
Waicka caiki Paicat Judean Maas raateltut olit/ nijlde Caldeilde/ quitengin Juttat Egiptis Radholiset Jumalan ylencatzoit. Jere. xliiij.
44:15 NIN wastasit Jeremialle caiki ne Miehet/  iotca kylle tiesit/ ette heiden Emenens/ muiden iumaloitten Pyhesaw suitzutit.  Ja caiki Waimot/ iotca sielle swres Joukos seisoit/ ynne caiken Canssan cansa/  quin Egiptin Maalla ia Pathros asuit/ ia sanoit.
                    Niin  wastasit Jeremialle kaikki ne miehet/ jotka kyllä tiesit/ että heidän  emäntänsä/ muiden jumaloitten pyhää sawua suitsutit. Ja kaikki waimot/ jotka  siellä suuressa joukossa seisoit/ ynnä kaiken kansan kanssa/ kuin Egyptin  maalla ja Pathrossa asuit/ ja sanoit. 
44:16 Sen Sanan ielkin/ iongas HERRAN Nimehen  meillen sanot/ eipe me tadho sinua suingan cwlla.
Sen  sanan jälkeen/ jonkas HERRAN nimehen meillen sanoit/ eipä me tahdo sinua  suinkaan kuulla. 
44:17 Waan me tadhon tedhä caiken sen Sanan  pereste/ ioca meiden Suustan vloskeupi/ ia tadhon sillen Taiuan Trötingille  suitzutta/ ia henelle Joomawffri wffrata. Samalmoto quin me/ ia meiden Iset/  meiden Kuningat/ ia Pämiehet tehnyet ouat/ Judan Caupungeis ia Jerusalemin  Catuin päle. Silloin meille Leipe oli kylle/ ia me autuat olima/ ia eipe me  ycten Onnettomust nähnyet.
Waan me  tahdon tehdä kaiken sen sanan perästä/ joka meidän suusta uloskäypi/ ja tahdon  sillen taiwaan trötingille (kuningattarelle) suitsuttaa/ ja hänelle juomauhria  uhrata. Samalla muotoa kuin me/ ja meidän isät/ meidän kuninkaat/ ja päämiehet  tehneet owat/ Judan kaupungeissa ja Jerusalemin katuin päällä. Silloin meillä  leipää oli kyllä/ ja me autuaat olimme/ ja eipä me yhtään onnettomusta nähneet. 
44:18 Mutta sittequin me lackasimma sille  Taiuan Trötingille suitzumast/ ia Joomawffri henelle wfframast/ nin me caiki  Kieuhytte kersimme/ ia olema Miecan ia Nelghien cautta huckunuet.
Mutta  sitten kuin me lakkasimme sille taiwaan trötingille suitsuttamasta/ ja  juomauhria hänelle uhraamasta/ niin me kaikki köyhyyttä kärsimme/ ja olemme  miekan ja nälän kautta hukkuneet. 
44:19 Ja echke me sille Taiuan Trötingille suitzutaisim/  ia Joomawffri wffraisim/ eipe me site tee paitzi meiden Miesten tacto/ coska me  henelle Cackoia leiuomme/ ia Joomawffri wffram hende paluelaxen.
Ja ehkä  me sillen taiwaan trötingille suitsuttaisimme/ ja juomauhria uhraisimme/ eipä  me sitä tee paitsi meidän miesten tahtoa/ koska me hänelle kakkuja leiwomme/ ja  juomauhria uhraamme häntä palwellaksen. 
44:20 Silloin sanoi Jeremias caikelle  Canssalle/ seke Miehille ette waimoille/ ia caikelle Canssalle/ quin henelle  nin wastanut oli.
Silloin  sanoi Jeremias kaikelle kansalle/ sekä miehille että waimoille/ ja kaikelle  kansalle/ kuin hänelle niin wastannut oli. 
44:21 Sitepe tosin mine lwlen/ ette HERRA on  muistanut sen suitzumisen päle/ quin te Judan Caupungeisa ia Jerusalemin  Catuilla/ tehnyet oletta/ ynne teiden Isein/ Kuningasten/ Pämiesten ia caiken  Makunnan Canssan cansa. Ja nin hen site sydhemens päle laski/
Sitäpä  tosin minä luulen/ että HERRA on muistanut sen suitsuttamisen päälle/ kuin te  Judan kaupungeissa ja Jerusalemin kaduilla/ tehneet olette/ ynnä teidän isäin/  kuningasten/ päämiesten ja kaiken maakunnan kansan kanssa. Ja niin hän siitä  sydämensä päälle laski. 
44:22 nin ettei hen woinut teiden paha menoan  sillen kersie/ ia nijte Cauhistoxia/ ioita te teit. Joista mös teiden Maa on  autiaxi/ ihmexi/ ia kirouxexi tullut/ nin ettei kengen sijne sisel asu/ quin  tenepene nächteue ombi.
niin  ettei hän woinut teidän pahaa menoanne silleen kärsiä/ ja niitä kauhistuksia/  joita te teit. Joista myös teidän maa on autioksi/ ihmeeksi/ ja kiroukseksi  tullut/ niin ettei kenkään siinä sisällä asu/ kuin tänäpänä nähtäwä ompi. 
44:23 Senteden/ ette te suitzutitte/ ia HERRA  wastan synditeit/ ia ette te HERRAN ände totelluet/ eike henen Laisans/  Oikiudesans ia Todhistuxisans/ waeldaneet. Senteden mös se Onnettomus teille  tapactui/ quin tenepene nächteue ombi.
Sentähden/  että te suitsutitte/ ja HERRAA wastaan syntiä teit/ ja ette te HERRAN ääntä  totelleet/ eikä hänen laissansa/ oikeudessansa ja todistuksissansa/ waeltaneet.  Sentähden myös se onnettomuus teille tapahtui/ kuin tänäpänä nähtäwä ompi. 
44:24 Ja Jeremias sanoi caikelle Canssalle/ ia  caikille waimoille/ culcat HERRAN sana/ caiki quin Judast oletta Egiptin maasa/
Ja  Jeremias sanoi kaikelle kansalle/ ja kaikille waimoille/ kuulkaat HERRAN sana/  kaikki kuin Judasta olette Egyptin maassa/ 
44:25 Nein sanopi HERRA Zebaoth/ se Israelin  Jumala. Te ia teiden Waimon oletta teiden suulan puhunuet/ ia teiden käsillen  teuttenyet/ mite te sanoitta. Meiden Lupauxet me tadhoma pite/ ioita me Taiuan  Trötingin luuanet olema/ ette me henelle Pyhesaw suitzutaisim/ ia Joomawffri  wffraisim. Lach/ te oletta teiden Lupauxet pitenyet/ ia teiden Lupauxet töidhen  cansa teuttenyet.
Näin  sanoopi HERRA Zebaoth/ se Israelin Jumala. Te ja teidän waimon olette teidän  suullan puhuneet/ ja teidän käsillän täyttäneet/ mitä te sanoitte. Meidän  lupaukset me tahdomme pitää/ joita me taiwaan trötingille luwanneet olemme/  että me hänelle pyhää sawua suitsuttaisimme/ ja juomauhria uhraisimme. Lach/ te  olette teidän lupaukset pitäneet/ ja teidän lupauksen töiden kanssa täyttäneet. 
44:26 Nin cwlcat sis sen HERRAN Sana/ caiki te  Judast/ iotca Egiptin maasa asutta. Catzo/ mine wannon minun swren Nimeni  cautta/ sanopi HERRA. Ettei minun Nimeni pidhe sillen iongun Inhimisen suun  cautta Judast coco Egiptin maasa nimitettu oleman/ ioca sanois/ Nin totta quin  se HERRA Jumala elepi.
Niin  kuulkaat siis sen HERRAN sana/ kaikki te Judasta/ jotka Egyptin maassa asutte.  Katso/ minä wannon minun suuren nimeni kautta/ sanoopi HERRA. Ettei minun  nimeni pidä sillen jonkun ihmisen suun kautta Judasta koko Egyptin maassa  nimitetty oleman/ joka sanoisi/ niin totta kuin se HERRA Jumala elääpi. 
44:27 Catzo/ Mine tadhon waluoa heiden  ylitzens/ heiden pahudhexens ia ei hywydhexens. Nin/ ette ioca Judast Egiptin  maasa on/ sen pite Miecan ia Nelghien cautta huckuman/ sihenasti ette he  loputetuxi tuleuat.
Katso/  Minä tahdon walwoa heidän ylitsensä/ heidän pahuudeksensa ja ei hywyydeksensä.  Niin/ että joka Judasta Egyptin maassa on/ sen pitää miekan ja nälän kautta  hukkuman/ siihenasti että he loputetuksi tulewat. 
44:28 Mutta iotca Miecan welteuet/ heiden pite  quitegin Egiptin maalda/ Judean mahan iellenstuleman wähen Joukon cansa. Ja  sillens pite sis caiki ne ylitzeienyet Judast/ iotca Egiptin mahan asuman  mennyet olit/ ymmertemen/ Cumban sanat todhexi tuleuat/ Minun elike heiden.
Mutta  jotka miekan wälttäwät/ heidän pitää kuitenkin Egyptin maalta/ Judean maahan  jällens tuleman wähän joukon kanssa. Ja sillens pitää siis kaikki ne  ylitsejääneet Judasta/ jotka Egyptin maahan asumaan menneet olit/ ymmärtämän/  Kumman sanat todeksi tulewat/ Minun elikkä heidän.