Jeremiast Prophetast. Ne catumattomat Christusen Waldakunnasta Hylieten/ ia ne Catuuaiset iellenstodhan.
XXII. Lucu.
Raatelioita ia wärie wastan. Jer. xxij.
22:13 WE henelle/ ioca Honens synnin cansa  ylesrakenda/ ia henen Asumaians wärydhelle. Joca Lehimeisens andapi ilman  palcata tötetedhe/ ia ei maxa henelle henen palcans/
                    Woi  hänelle/ joka huoneensa synnin kanssa ylösrakentaa/ ja hänen asunmajansa  wääryydellä. Joka lähimmäisensä antaapi ilman palkatta työtä tehdä/ ja ei maksa  hänelle hänen palkkaansa/ 
22:14 ia aiattele. Lach/ mine tadhon minulleni  ydhen swren Honen raketa/ ia leuiet Pallacit/ ia Ackunat henesse vloshacata/ ia  lijttepi sen Cedrin puun cansa/ ia sen punaisexi maala.
ja  ajattelee. Lach/ minä tahdon minulleni yhden suuren huoneen rakentaa/ ja leweät  palatsit/ ja akkunat hänessä uloshakata/ ja liittäpi sen cedrin puun kanssa/ ja  sen punaiseksi maalaa. 
22:15 Lwlecos/ sinus Kuningasna oleuas/ ettes  Cedrein cansa pramat? Eikö sinun Ises mös sönyt ia ioonut/ ia quitengin piti  Oikiutta ia Wanhurskautta/ ia hen hyuesti menestyi.
Luuletkos/  sinussa kuningasna olewasi/ ettäs cedrein kanssa pramaat? Eikö sinun isäsi  syönyt ja juonut/ ja kuitenkin piti oikeutta ja wanhurskautta/ ja hän hywästi  menestyi. 
22:16 Hen autti sen Raadholisen ia Kieuhen  Oikiutehen/ ia hen hyuesti menestyi. Eikö tämä nin ole/ Minua oikein tuta/  sanopi HERRA?
Hän  autti sen raadollisen ja köyhän oikeuteen/ ja hän hywästi menestyi. Eikö tämä  niin ole/ Minua oikein tuta/ sanoopi HERRA? 
22:17 Mutta sinun Silmes ia sinun sydhemes/  euet sencaltaisten polehen catzo/ waan paramin Ahneuteen/ ia wighattoman Weren  vloswodhattaman/ wäryttelemen/ ia wäkiualta tekemen.
Mutta  sinun silmäsi ja sinun sydämesi/ eiwät senkaltaisten puoleen katso/ waan  paremmin ahneuteen/ ja wiattoman weren uloswuodattaman/ wääryyttelemän/ ja  wäkiwaltaa tekemän.