Propheta Amos
VIII. Lucu.
On Ennustos ia Rangastus ninen Rickain Ahneuxest/ iotca nijte Rieuhie raskauttauat/ Jyuein hinnan corghottauat/ Mitat ia wacat wähendeuet/ Ja waacat/ Pundarit/ wichtit ynne waaruin cansa/ wärytteuet. Quin nytkin/ site pahembi/ ylenpalio prucatan. Joinenga teden Jumala coco Makunnan rangaitze ia witzapi/ ei waiuoin Sodhalla ia Nelelle/ waan mös henen oman Sanans ia caiken Lohutoxen poisottamisen cansa/ iota he ylencatzouat. Neite tulis meille Speilin ia Esicuuan pite/ Ettei meilleke sencaltaista sattuis.
8:1 HERRA Jumala osotti minulle ydhen Nägyn/  Ja catzo/ sielle seisoi yxi Corghi Suuitulost.
                    HERRA  Jumala osoitti minulle yhden näyn/ Ja katso/ siellä seisoi yksi suuri kori  suwitulosta. 
8:2 Ja hen sanoi. Mites näet Amos? Nin mine  wastasin/ Ydhen Corghin Suuitulost. Nin sanoi HERRA minulle. Loppu on tullut  minun ca'ssani Israelin ylitze/ Em mine tado he'de sille' ylitzecatzoa.
Ja hän  sanoi. Mitäs näet Amos? Niin minä wastasi/ Yhden korin suwitulosta. Niin sanoi  HERRA minulle. Loppu on tullut minun kansani Israelin ylitse/ En minä tahdo  häntä silleen ylenkatsoa. 
8:3 Ja ne Weisut Templeis pite sinä peiuene  Idkuxi kiendymen/ sanopi HERRA. Monet Coolluet Rumihit pite monissa paicoissa  macaman/ iotca sala poiswiedheen.
Ja ne  weisuut templeissä pitää sinä päiwänä itkuksi kääntymän/ sanoopi HERRA. Monet  kuolleet ruumiit pitää monissa paikoissa makaaman/ jotka salaa poiswiedään. 
8:4 Cwlcat tete/ te iotca ne Kieuhet  sordhatta/ ia ne Waiuaiset Makunnas häuitete/
Kuulkaat  tätä/ te jotka ne köyhät sorratte/ ja ne waiwaiset maakunnassa häwitätte/ 
8:5 ia sanotta. Coska tacto se Usicu loppua/  ette me Jyuie saisim myydhe/ Ja se Sabbathi/ ette me madhaisin Ohra caupata ia  Spannin wäheneisin/ ia Hinnan corghotaisim/ ia ne Waacat wärytteisim?
ja sanotte.  Koska tahtoo se uusikuu loppua/ että me jywiä saisimme myydä/ Ja se sabbathi/  että me mahtaisin ohraa kaupata ja spannin (mitan) wähentäsin/ ja hinnan  korottaisimme/ ja ne waakat wääryttäisimme? 
8:6 Senpäle ette me saisim ne Kieuhet  Rahallam/ ia ne Hätennyet Kengein edest/ meiden haltuna/ ia Acanat Jyuein edest  myisim.
Senpäälle  että me saisimme ne köyhät rahallamme/ ja ne hätäntyneet kenkäin edestä/ meidän  haltuumme/ ja akanat jywäin edestä myisimme. 
8:7 HERRA on wannonut Jacobin Honen Coreutta  wastan/ Mite maxa/ ios minun pite sencaltaisi heiden Töitens vnochtaman?
HERRA on  wannonut Jakobin huoneen koreutta wastaan/ Mitä maksaa/ jos minun pitää  senkaltaisia heidän töitänsä unohtaman? 
8:8 Eikö Maan pidheis semmodhoisen Asiain  teden wapiseman/ ia caiki sisel Asuuaiset murechtiman? Ja sen pite coconans/  ninquin ydhen Wedhen/ ylitze ioxeman ia poiswietemen ia ylitzepeitetuxi  tuleman/ Ninquin se Wirta Egiptis tekepi.
Eikö  maan pitäisi semmotoisen asian tähden wapiseman/ ja kaikki sisällä asuwaiset  murehtiman? Ja sen pitää kokonansa/ niinkuin yhden weden/ ylitse juokseman ja  poiswietämän ja ylitsepeitetyksi tuleman/ Niinkuin se wirta Egyptissä tekeepi. 
8:9 Sille aialla sanopi HERRA Jumala/ tadhon  mine Auringon Polipeiuest alaslaskia/ ia Man kircalla peiuelle pimittemen/
Sillä  ajalla sanoopi HERRA Jumala/ tahdon minä auringon puolipäiwästä alaslaskea/ ja  maan kirkkaalla päiwällä pimittämän/ 
8:10 Mine tadhon teiden Juhlapeiuet murhexi/  ia caiki teiden Weisut weparcuhun käte/ Ja mine tadhon anda Sekin iocaitzen Lanten  päle tulla/ Ja caiki Päädh paliaxi tedhä/ Ja tadhon heille ydhen Murhen saatta/  Ninquin iocu ainota Poica murechti/ ia heiden pite ydhen surkian Lopun saaman.
Minä  tahdon teidän juhlapäiwät murheeksi/ ja kaikki teidän weisut woi-parkuhun  kääntää/ Ja minä tahdon antaa säkin jokaisen lanteen päälle tulla/ Ja kaikki  päät paljaaksi tehdä/ Ja tahdon heille yhden murheen saattaa/ Niinkuin joku  ainoata poikaa murehtii/ ja heidän pitää yhden surkean lopun saaman. 
8:11 Catzo/ ne peiuet tuleuat sanopi HERRA Jumala  ette minun pite ydhen Nelen maan päle lehettemen. Ei Nelen leiuen perest/ eli  Janon Wedhen ielkin/ Waan HERRAN Sanan cwlemisen ielkin.
Katso ne  päiwät tulewat sanoopi HERRA Jumala että minun pitää yhden nälän maan päälle  lähettämän. Ei nälän leiwän perästä/ eli janon weden jälkeen/ Waan HERRAN sanan  kuulemisen jälkeen. 
8:12 Nin ette heiden pite ymberinsioxeman  ydhest Merest/ nin toisehen/ Pohiast nin Iteen pein/ etziskellen HERRAN Sana/  ia ei quitengan pidhe leutemen.
Niin  että heidän pitää ympärinsä juokseman yhdestä merestä/ niin toisehen/ Pohjasta  niin itään päin/ etsiskellen HERRAN sanaa/ ja ei kuitenkaan pidä löytämän. 
8:13 Sinä peiuene pite caunit Neitzyet ia  Noricaiset nändymen Janosta/
Sinä  päiwänä pitää kauniit neitsyet ja nuorukaiset nääntymän janosta/ 
8:14 iotca nyt wannouat Samarian Kirouxen  cautta. Ja sanouat/ Nin totta quin sinun Jumalas Danis elepi/ Nin totta quin  sinun Jumalas Bersebas elepi/ Sille heiden pite nin langeman/ ettei heiden  pidhe woiman iellens ylesnouseman.
jotka  nyt wannowat Samarian kirouksen kautta. Ja sanowat/ Niin totta kuin sinun  Jumalasi Danissa elääpi/ Niin totta kuin sinun Jumalasi Bersebassa elääpi/  Sillä heidän pitää niin lankeeman/ ettei heidän pidä woiman jällens  ylösnouseman.