Propheta Amos
VI. Lucu.
Taas hen hartaasti Ennustapi Israelin Waldakunnan wastan. Sille iota lehemin Onnettomus ioutu/ site irttamax ia pahemaxi he tuleuat. Quin nytkin tapactu/ iota enemin Sarnatan/ site ylpiemexi Inhimiset ioutuuat/ Ette he waiuoin Coreuns/ Häcumans/ Ahnens/ walhens/ etc. hakeuat ia noutauat. Sihenasti ette Rangastos heite hauaitzemata käsitte.
6:1 WE nijlle Coreille Zionis/ ia nijlle/ iotca  heitens sen Samarian woren päle loottauat/ iotca heitens caikein parahimmat  caikessa Mailmassa/ ia hallitzeuat/ quin he tactouat/ Israelin Honesa.
                    Woi  niille koreille Zionissa/ ja niille/ jotka heitänsä sen Samarian wuoren päälle  luottawat/ jotka heitänsä kaikkein parhaimmat kaikessa maailmassa/ ja  hallitsewat/ kuin he tahtowat/ Israelin huoneessa. 
6:2 Menget * Calneen ia catzocat/ ia sielde  menget sihen swren Caupungijn Hemath/ ia alaskeuket sihen Philisterein Gathin  pein/ iotca ouat paramat Waldakunnat olluet/ quin nämet/ ia heiden Raioins  swremat/ quin teiden Raianna/
Menkäät  Kalneen ja katsokaat/ ja sieltä menkäät siihen suureen kaupunkiin Hemathiin/ ja  alas käykäät siihen philisterein Gathiin päin/ jotka owat paremmat waltakunnat  olleet/ kuin nämät/ ja heidän rajainsa suuremmat/ kuin teidän rajanne/ 
6:3 Quitengin he poiskarcotin/ coska heiden  paha hetkens tuli. Ja te hallitzet wäkiuallalla/
Kuitenkin  he poiskarkoitin/ koska heidän paha hetkensä tuli. Ja te hallitset  wäkiwallalla/ 
6:4 ia sille wälille te macat Nursanluidhen  Sengys/ ia cariastat teiden Tepetin päle. Te sööt ne parahimmat Laumast/ ia ne  sötetut Wasicat carian seast.
ja sillä  wälillä te makaat norsunluiden sängyssä/ ja koriastat teidän tapetin päällä. Te  syötte ne parhaimmat laumasta/ ja ne syötetyt wasikat karjan seasta. 
6:5 Ja leikitzet Psaltarin päle/ ia ticterat  teille Weisut/ ninquin Dauitki/
Ja  leikitse psalttarin päälle/ ja tihteerat teille weisuut/ niinkuin Dawidkin/ 
6:6 Ja winan Malioista iootta/ ia woitelet  teiten Balsamilla. Ja ette te miten sure Josephin wahingon ylitze.
Ja  wiinan maljoista juotte/ ja woitelet teitän balsamilla. Ja ette te mitään sure  Josephin wahingon ylitse. 
6:7 Senteden pite heiden nyt ninen edelkeumen/  iotca fangittuna poiswiedhen/ Ja ninen Pramarein rundaus pite poislackaman.
Sentähden  pitää heidän nyt niiden edellä käymän/ jotka wangittuna poiswiedään/ Ja niiden  prameiden rundaus (tuhlaus) pitää poislakkaaman. 
6:8 Sille HERRA ombi wannonut Sieluns cautta/  sanopi se HERRA Jumala Zebaoth/ Mine närkestyn site Jacobin Coreutta/ ia wihan  henen Pallacins/ ia tadhon sen Caupungin ylenanda/ ia caiki mitke henes on.
Sillä  HERRA ompi wannonut sielunsa kautta/ sanoopi se HERRA Jumala Zebaoth/ Minä  närkästyn sitä Jakobin koreutta/ ja wihaan hänen palatsinsa/ ja tahdon sen  kaupungin ylenantaa/ ja kaikki mitkä hänessä on. 
6:9 Ja/ waicka wiele kymmene' Mieste ydhes  Hones ylitzieisit/ pite heiden quitengin cooleman/
Ja/  waikka wielä kymmenen miestä yhdessä huoneessa ylitsejäisit/ pitää heidän  kuitenkin kuoleman/ 
6:10 Ette cuki henen Setäns ia Enons ottais/  vloswiedhexens ne Luudh Honeesta/ ia sanoman nijlle/ iotca sen Honen Camaris  ouat/ Wielekö sielle äni on? ia sen pite wastaman. He ouat caiki matkasans. Ja  sanoman pite. Ole wait/ Sille euet he tactoneet ette HERRAN Nimen päle pidheis  muistettaman.
Että  kukin hänen setänsä ja enonsa ottaisi/ uloswiedäksensä ne luut huoneesta/ ja  sanoman niille/ jotka sen huoneen kamarissa owat/ Wieläkö siellä ääni on? ja  sen pitää wastaaman. He owat kaikki matkassansa. Ja sanoman pitää. Ole waiti/  Sillä eiwät he tahtoneet että HERRAN nimen päälle pitäisi muistettaman. 
6:11 Sille catzo/ HERRA ombi keskenyt/ Ette ne  swret Honet pite lötemen aucoxi/ ia ne pienet Honet ette he Raghot saisit.
Sillä  katso/ HERRA ompi käskenyt/ että ne suuret huoneet pitää lyötämän aukoksi/ ja  ne pienet huoneet että ne raot saisit. 
6:12 Cuca taita Orichten cansa samota/ Eli  Härkein cansa Callion päle kyndä? Sille te mwttelet Oikiudhen Sapexi/ ia sen  Wanhurskaudhen Hedelmen Coirohoxi/
Kuka  taitaa oritten kanssa samota/ Eli härkäin kanssa kallion päällä kyntää? Sillä  te muuttelet oikeuden sapeksi/ ja sen wanhurskauden hedelmän koiruohoksi/ 
6:13 Ja turuat iuri turhan asian päle/ ia  sanotta. Eikö me kylle woipat ia wäkeuet ole?
Ja  turwaat juuri turhan asian päälle/ ja sanottaa. Eikö me kyllä woiwat ja wäkewät  ole? 
6:14 Senteden catzo/ Mine tadhon ydhen Canssan  teiden Israelin Honesta/ ylesherette/ sanopi HERRA Jumala Zebaoth/ ioca teite  adhistaman pite sijte Paicast/ quin Hemathin pein mennehen/ haman * Halapaijun  Oiahan asti.
Sentähden  katso/ Minä tahdon yhden kansan tehdä teidän Israelin huoneesta/ ylösherättää/  sanoopi HERRA Jumala Zebaoth/ joka teitä ahdistaman pitää siitä paikasta/ kuin  Hemathin päin menehen/ hamaan Halapaijun ojahan asti.