Propheta Amos
II. Lucu.
On yxi Ennustos Israelin ia Judan Waldakundain wastan/ Ette Jumala mös heite tactoi heiden syndeins teden witzata. Israelin Assyrein cautta. Mutta Judan NebucadNezarin cautta. Nemet heiden syndins olit. Ette heille oli Jumalan sana/ ia sen ylencatzoit/ ia wäret Opit seurasit. Olit he mös Ahnehet. Ne Kieuhet he alaspainoit. Ja heiden Oikiudhens he poissorsit. Hauriutta prucasit. Wärelle Otolla ia Corkorahalla he heite raskautit. Rahan ia Hywyden he waiuoin Irtaudhes ylenpaltisest haaskasit. Ja caikinaiset Jumalan Hyuetteghot he vnotit/ Quin nytkin/ site pahemin/ kylle tapactu. Senteden tulis meiden parannos aiallans tedhä/ Ennenquin Witzaus quin heilleki ) sattuis.
2:1 Nein sanopi HERRA/ Colmen ia Nelien Moabin  wicain teden/ em mine tadho sääste/ Senuoxi/ ette he ouat sen Edomin Kuningan  Luudh tuhaaxi ylespoltaneet.
                    Näin  sanoopi HERRA/ Kolmen ja neljän Moabin wikain tähden/ en minä tahdo säästää/  senwuoksi/ että he owat sen Edomin kuninkaan luut tuhaksi ylöspolttaneet. 
2:2 Waan mine tadhon ydhen Tulen Moabihin  lehette sen pite ne Pallaci Kirioitthis ylessömen.
Waan  minä tahdon yhden tulen Moabiin lähettää sen pitää ne palatsit Kiriotissa  ylössyömän. 
2:3 Ja Moab pite metelis cooleman/ parghus ia  Pasuman hymines. Ja mine tadhon Domarin henelde poisiuritta/ ia caiki henen  Pämiestens/ ynne henen cansans/ tappa/ sanopi HERRA.
Ja Moab  pitää metelissä kuolemaan/ parussa ja pasuunan hyminässä. Ja minä tahdon  tuomarin häneltä poisjuurittaa/ ja kaikki hänen päämiestensä/ ynnä heidän  kansansa/ tappaa/ sanoopi HERRA. 
2:4 NEin sanopi HERRA/ Colmen ia Nelien Judan  wicain teden/ em mine tadho sääste/ Senuoxi/ ette he HERRAN Lain ylencatzouat/  ia euet henen Oikiuttans piteneet/ ia andauat heidens Walhel heitens wietelle/  ionga heiden Iseins ouat ielkinnoutaneet/
Näin  sanoopi HERRA/ Kolman ja neljän Judan wikain tähden/ en minä tahdo säästää/  senwuoksi/ että sen HERRAN lain ylenkatsowat/ ja eiwät hänen oikeuttansa  pitäneet/ ja antawat heidäns walheella heitänsä wietellä/ jonka heidän isäinsä  owat jälkeennoutaneet. 
2:5 Waan mine tadhon ydhen Tulen Judahan  lehette/ sen pite ne Pallacit Jerusalemis ylessömen.
Waan  minä tahdon yhden tulen Judaan lähettää/ sen pitää ne palatsit Jerusalemissa  ylössyömän. 
2:6 Nein sanopi HERRA/ Colmen ia Nelien  Israelin wicain teden/ em mine tadho sääste/ Senuoxi/ ette hen ne Wanhurskat  Rahan teden/ ia ne Kieuhet/ kengein teden myynyet ouat. He ialghoillans ne  Waiuaiset tallauat/ ia esteuet nijte Radholisia iocapaicas.
Näin  sanoopi HERRA/ Kolman ja neljän Israelin wikain tähden/ en minä tahdo säästää/  senwuoksi/ että hän ne wanhurskaat rahan tähden/ ja ne köyhät/ kenkäin tähden  myyneet owat. He jaloillansa ne waiwaiset tallaawat/ ja estäwät niitä  raadollisia jokapaikassa. 
2:7 Poica ia Ise macauat ydhen Pican cansa/  iolla he minun Nimeni riuauat.
Poika ja  isä makaawat yhden piian kanssa/ jolla he minun nimeni riiwaawat. 
2:8 Ja iocaitzen Altarin tyge he rundauat  ninen pantti waattein päle/ ia Wina iouat heiden Epeiumaltens Honesa/ Sacko  rahasta.
Ja  jokaisen alttarin tykö he rundaawat (pitoa pitäwät) niiden panttiwaattein  päällä/ ja wiinaa juowat heidän epäjumaltensa huoneessa/ sakkorahasta. 
2:9 Nyt mine quitengin olen sen Amorein heiden  edestens poiscadhottanut/ ionga corkius oli ninquin Cedrein/ ia oli nin wäkeue  quin Tammet ouat/ Ja mine turmelin ylhelde henen hedelmens/ Ja henen Jurens  alhalda.
Nyt minä  kuitenkin olen sen amorein heidän edestänsä poiskadottanut/ jonka korkeus oli  niinkuin cedrien/ ja oli niin wäkewä kuin tammet owat/ Ja minä turmelin  ylhäältä heidän hedelmänsä/ ja hänen juurensa alhaalta. 
2:10 Minepe se olen/ ioca teite Egiptin maalda  vloswein/ ia iodhatin teite Coruesa Neliekymmende aiastaica/ ette te sen  Amorein maan omistaisitte.
Minäpä  se olen/ joka teitä Egyptin maalta uloswein/ ja johdatin teitä korwessa  neljäkymmentä ajastaikaa/ että te sen amorein maan omistaisitte. 
2:11 Ja olen teiden Lapsistan Prophetat  ylesherettenyt/ ia teiden Noricaisist Nazareit/ Eikö se nin ole/ te Israelin  Lapset/ sanopi HERRA?
Ja olen  teidän lapsistanne prophetat ylösherättänyt/ ja teidän nuorukaisista nasiirit/  Eikö se niin ole/ te Israelin lapset/ sanoopi HERRA? 
2:12 Mutta te annoitta nijlle Nazareille wina  iodha/ ia Prophetille te haastoit/ sanoden/ ei teiden pidhe propheteraman.
Mutta te  annoitte niille naziireille wiinaa juoda/ ja prophetille te haastoitte/ sanoen/  ei teidän pidä propheteeraaman. 
2:13 Catzo/ Mine tadhon teiden seasan ydhen  kitinen tedhä/ ninquin iocu Ratas/ Lychteit teunens/ kitise.
Katso/  Minä tahdon teidän seassan yhden kitinän tehdä/ niinkuin joku ratas/ lyhteitä  täynnäns/ kitisee. 
2:14 Ette se quin nopia on/ ei pidhe  poispäsemen/ eike se Wäkeue miteken woiman/ eike se wrholinen pidhe Hengens  woiman wapacta.
Että se  kuin nopea on/ ei pidä poispääseman/ eikä se wäkewä mitäkään woiman/ eikä sen  urhoollinen pidä henkens woiman wapahtaman. 
2:15 Ja ne Joutzimiehet ei pidhe seisoman/ Ja  ioca on nopia ioxeman/ ei pidhe poispäsemen. Ja iotca ratzastauat/ ei pidhe  Hengens wapactaman.
Ja ne  jousimiehet ei pidä seisoman/ Ja joka on nopea juoksemaan/ ei pidä  poispääsemän. Ja jotka ratsastawat/ ei pidä henkensä wapahtamaan. 
2:16 Ja ioca ninen Wäkeuiten seas/ se caikein  miehulinen on/ sen pite alasti poispakeneman/ sille aialla/ sanopi HERRA.
Ja jotka  niiden wäkewien seassa/ se kaikkein miehuullinen on/ sen pitää alasti  pois pakeneman/ sillä ajalla/ sanoopi HERRA.