Danielist.
VII. Lucu.
Ja ette Mahometin ielkin pideis Turkin tuleman. Daniel. vij.
7:9 NEite mine näin/ sihenasti ette Stolit  pandijn/ ia se Wanha itzens istutti. Henen Waattens oli walkia ninquin Lumi/ ia  henen Pääns Hiuxet/ ninquin pudhas willa. Henen Stolins oli sula Tulenleicki/  ia henen Rattaans/ paloit tulesta/
                    Näitä  minä näin/ siihenasti että tuolit pantiin/ ja se wanha itsensä istutti. Hänen  waatteensa oli walkea niinkuin lumi/ ja hänen päänsä hiukset/ niinkuin puhdas  willa. Hänen tuolinsa oli sula tulenliekki/ ja hänen rattaansa/ paloit tulesta/ 
7:10 ia nijste vloskeui yxi pitke tulinen  leimaus. Tuhakerta tuhatta paluelit hende/ ia kymmenen kerta sata tuhatta seisoit  henen edhesens. Ja domio pidhettin/ ia ne kiriat auattin.
ja  niistä uloskäwi yksi pitkä tulinen leimaus. Tuhat kertaa tuhatta palwelit  häntä/ ja kymmenen kertaa satatuhatta seisoi hänen edessänsä. Ja tuomio  pidettiin/ ja ne kirjat awattiin. 
7:11 Mutta mine catzelin/ ninen swrein Sanain  teden/ iotca se Sarui puhui. Mine catzelin/ sihenasti ette se Peto cooletettu  oli/ ia henen Rumins huckuis/ ia tulehen heitettijn/
Mutta  minä katselin/ niiden suurein sanain tähden/ jotka se sarwi puhui. Minä  katselin/ siihen asti että se peto kuoletettu oli/ ja hänen ruumiins hukkuisi/  ja tuleen heitettiin/ 
7:12 ia ninen muidhen Petoin woima  poisotettijn. Sille aica ia hetki oli heille märetty/ quinga cauuan cuki  pysymen piti.
ja  niiden muiden petoin woima poisotettiin. Sillä aika ja hetki oli heille  määrätty/ kuinka kauan kukin pysymän piti. 
7:13 Mine näin tesse näghys öllä/ Ja catzos/  yxi tuli Taiuan piluis/ ninquin/ iongun Inhimisen Poica/ haman sihen Wanhan  asti/ ia edestootin henen tygens.
Minä  näin tässä näyssä yöllä/ Ja katsos/ yksi tuli taiwan pilwissä/ niinkuin/ jonkun  Ihmisen Poika/ hamaan siihen Wanhaan asti/ ja edestuotiin hänen tykönsä. 
7:14 Hen annoi henelle wallan/ Cunnian ia  Waldacunnan/ ette caiki Canssat/ Sucukunnat/ ia Kielet pidheis hende  Palueleman. Henen Waltans ombi ijancaikinen/ ioca ei ikenens cadho/ ia henen  Waldacunnallens ei ole Loppua.
Hän  antoi hänelle wallan/ kunnian ja waltakunnan/ että kaikki kansat/ sukukunnat/  ja kielet pitäisi häntä palweleman. Hänen waltansa ompi iankaikkinen/ joka ei ikänänsä  katoa/ ja hänen waltakunnallansa ei ole loppua. 
7:15 Mine Daniel neiste hemmestuin/ ia teme  Näky minua heiritzi. Ja mine menin ydhen ninen tyge/ iotca sielle seisoit/ ia  rucuelin hende/ ette hen minulle neite caikia vlostoimitais.
Minä  Daniel näistä hämmästyin/ ja tämä näky minua häiritsi. Ja minä menin yhden  niiden tykö/ jotka siellä seisoit/ ja rukoilin häntä/ että hän minulla näitä  kaikkia ulostoimittaisi. 
7:16 Ja hen puhui minulle/ ia osotti minulle/  mite nämet merkitzit.
Ja hän  puhui minulle/ ja osoitti minulle/ mitä nämät merkitsit. 
7:17 NÄmet nelie swrta Petho/ ouat nelie  Waldacunda/ iotca Maan päle tuleman pite.
Nämä  neljä suurta petoa/ owat neljä waltakuntaa/ jotka maan päälle tuleman pitää. 
7:18 Mutta ne Pyhet sen Corkeiman pite sen Waldacunnan  omistaman/ ia pite sen alati ia ijancaikisesta nautitzeman.
Mutta ne  pyhät sen Korkeimman pitää sen waltakunnan omistaman/ ja pitää sen alati ja  iankaikkisesti nautitseman. 
7:19 Sitelehin mine kernasti tahdoin oppia  sijte Nelienest Pedhosta/ ioca sangen toisin oli/ quin caicki ne mwdh/ ia ylen  hirmulinen. Jolla raudhaiset hambaat oli ia waskiset Kynnet/ ioca ymberillens  söi ia musersi/ ia techtet hen Jalghoillans tallasi.
Siitälähin  minä kernaasti tahdoin oppia siitä neljännestä pedosta/ joka sangen toisin oli/  kuin kaikki ne muut/ ja ylen hirmuinen. Jolla rautaiset hampaat oli ja waskiset  kynnet/ joka ympärillänsä soi ja musersi/ ja tähden hän jaloillansa tallasi. 
7:20 Ja nijste Kymmeniste Saruist/ iotca henen  Pääns päle olit. Ja sijte toisesta/ ioca ylesnousi/ ionga edes Colme  poislangesit. Ja mixi sille Saruella/ Silme oli/ ia Swu/ ioca swret Asiat  puhui/ ia swrembi oli/ quin ne mwdh.
Ja  niistä kymmenestä sarwesta/ jotka hänen päänsä päällä olit. Ja siitä toisesta/  joka ylösnousi/ jonka edessä kolme pois lankesit. Ja miksi sillä sarwella/  Silmä oli/ ja suu/ joka suuret asiat puhui/ ja suurempi oli/ kuin ne muut. 
7:21 Ja mine näin sen Saruen sotiuan nijte  Pyhie wastan/ ia sai Woiton heiden wastans/
Ja minä  näin sen sarwen sotiwan niitä pyhiä wastaan/ ja sai woiton heidän wastaansa/ 
7:22 Sihenasti se Wanha tuli/ ia Domion teki/  sen Corkeiman Pyhein edeste. Ja se aica ioutui/ ia ne Pyhet omistit site  Waldacunda.
Siihenasti  se Wanha tuli/ ja tuomion teki/ sen Korkeimman pyhäin edestä. Ja se aika joutui/  ja ne pyhät omistit sitä waltakuntaa. 
7:23 Nin Engeli sanoi/ Se Nelies Peto/ ombi se  Nelies Waldakunda/ Maan päle/ ioca wäkeuemexi tule/ quin caiki waldacunnat. Sen  pite caiki Makunnat ylessömen/ tallaman ia musertaman.
Niin  enkeli sanoi/ Se neljäs peto/ ompi neljäs waltakunta/ Maan päällä/ joka  wäkewämmäksi tulee/ kuin kaikki waltakunnat. Sen pitää kaikki maakunnat  ylössyömän/ tallaamaan ja musertaman. 
7:24 Ne henen Kymmenen Saruens/ merkitzeuet/  kymmenen Kuningast/ iotca sijte samasta Waldakunnasta ylesnouseuat. Mutta sen  saman perestä pite ydhen toisen ylestuleman/ sen pite wäkeuemmen oleman/ quin  iocu nijste entisiste/ ia pite Colme Kuningast neurittemen.
Ne hänen  kymmenen sarweansa/ merkitsewät/ kymmenen kuningasta/ jotka siitä samasta  waltakunnasta ylösnousewat. Mutta sen saman perästä pitää yhden toisen  ylöstuleman/ sen pitää wäkewämmän oleman/ kuin joku niistä entisistä/ ja pitää  kolme kuningasta nöyrittämän. 
7:25 Hen pilcapi sen Corkeiman/ ia ne sen  Corkeiman Pyhet hen raatelepi/ ia hen kechta mwtta aighat ia Lain. Mutta henen  Käsijns he ylenannetan/ ycten aican/ ia iotaki aica/ ia ycten polen aican.
Hän  pilkkaapi sen Korkeimman/ ja ne sen Korkeimman pyhät hän raateleepi/ ja hän  kehtaa muuttaa ajat ja lain. Mutta hänen käsiinsä he ylenannetaan/ yhden aikaa/  ja jotakin aikaa/ ja yhden puolen aikaa. 
7:26 Senielkin pite Domion oleman/ Silloin  pite henen waltans poisotettaman/ ette hen pereti hucutetaan ia cadhotetaan.
Senjälkeen  pitää tuomion oleman/ Silloin pitää hänen waltansa pois otettaman/ että hän  peräti hukutetaan ja kadotetaan. 
7:27 Mutta Waldacunda/ wäki ia woima coco  Taiuan alla/ pite sen Corkeiman Canssalle annettaman. Jonga Waldakunda ombi  ijancaikinen/ ia caiki walda pite hende palueleman ia cwleman/
Mutta  waltakunta/ wäki ja woima koko taiwaan alla/ pitää sen Korkeimman kansalle  annettaman. Jonka walta ompi iankaikkinen/ ja kaikki walta pitää häntä  palweleman ja kuuleman/ 
7:28 Teme oli sen Puhen loppu.
Tämä oli  sen puheen loppu.