Danielist.
Alcupuhe.
				    DANIEL Propheta sihen hen enimen hendens achkeroitze/ Ette hen HERRAN Christusen cunnialisen ia ijancaikisen Waldakunnan ialoimast ylisteis ia sarnais/ ia sen cochtan hen caiken Mailman Waldacunnat/ turhaxi ia catouaxi osotta.
				    Ombi henelle mös sijte kijtos Prophetain seas/ ette hen iuri site hetken rachtu tarcoitta/ iolla ne Juttain Ceremoniat lackaman/ ia Christusen Waldakunnan alcaman piti.
				    Quin Tai Norucainen oli/ nin hen poiswietijn Babiloniaan/ sen Juttan Kuningan Joachimin colmandena Wooten/ Ja sielle hen lwltan Seitzemenkymmende aijastaica olleexi/ se on/ haman Jerusalemin ylesrakendamisen asti/ quin Ensimeisest Luusta näky.
				    Ja waicka Daniel oli ensin Fangixi Jerusalemist poiswiety/ ombi hen quitengin mös Mailman edes/ yxi swri ialo Mies ollut.
				    Sille hen on ne caxi Ensimeist Ylimeiset Waldacunnat/ Babilonias ia Persias/ quin iocu nijste Corkeimaist/ hallitzenyt Jumalan sädhyn ielkin.
				    Ja echkei hen ole Kuningas ollut/ eike swrta cunniat eli tauarat taica Hywytte sijte pitenyt/ Nin hen on quitengin ne Kuningaliset Teghot/ Asiat/ ia Wirghat pitenyt ia vlostoimittanut.
				    Joista hen Mailman iooxun ia tauan perest/ woitti enemen wiha/ cateut/ tuska ia wainoust quin hywytte.
				    Mutta eipe se Danielin minteken wahingoittanut.
				    Sille site rackahambana Jumala hende piti/ Joca site runsamast henelle maxoj/ nin/ ette HEN asetti henen Babelis ia Persias Kuningan sian/ waicka ei hen Kuningan Persona eli Nime candanut.
				    Catzos/ nein Jumala taita henen fangitut Juttans ia mwdh ysteuens lohuta ia cunnioitta/ Nin/ ette hen ydhen Borgharin poian/ sijte radheltust Jerusalemist/ cachtalaisexi Keisarixi/ Babelis ia Persias teki.
				    Summa ia päldiskein/ Ei ole caikein Abrahamin Lastein seas/ iocu nin corkiasti Mailmas Jumalalda ylistetty/ quin teme Daniel.
				    Oli tosin Joseph Egiptis Kuningan Pharaonin tykene/ sangen swri/ Nin mös Dauid ia Salomon olit swret Israelis.
				    Mutta he ouat caiki haluat Kuningat ia Herrat olluet/ ninen Babelin ia Persian Kuningasten cochtan/ ioissa Daniel se Ylimeinen Pämies oli.
				    Jotca molemat hen mös ihmelisest Jumalan tyge käensi/ ia ilman epeilemet/ hen on molemis Keisaricunnis/ swren hedelmen monis canssois/ matkan saattanut/ iotca henen cauttans Jumalan tundemiseen tulleet ouat/ ia autuaxi.
				    Joista ne Tieteiet ia wisaat Idhest/ iotca Christusen Lassa ollesans/ Culta/ Pyhesaw ia Mirham wffraisit/ ouat olluet/ ia henen Corkian Schouluns Opetuslapsist/ ioca sanotan nijsse Makunnis wiele nyt seisoua.
				    Ninquin mös ne samat Keisarit ouat Preiuins ia keskyns cautta cwluttanuet/ ette se Danielin Jumala iocaitzes Maakunnas piti cunnioitettaman.
				    Danielis. ij. Ja vj.
				    Ouat mös monet mwdh swret syyt/ mingeteden iocainen hurskas Christittu/ pidheis temen Danielin racastaman/ lukeman/ ia liaten telle wimeisel surkialla aialla/ lohutoxens ia tarpexens hende prucaman.
				    Ninquin ne/ iotca teste näkeuet heiden surkiudhens lopun saauan/ ette he Synnist/ Coolemast/ Perkelest/ ia caikista pahoista ( iota he hoaten halaiauat ) Päsisit Taiuahan Christusen tyge/ henen autuan aijncaikisen Waldakunnan sisel.
				    Quin mös itze Christus omains lohutta Luce. xxj.
				    Sen hirmulisen Aian menon cautta ( iosta Daniel Näghys/ Esicuuis/ ia Camalois salaisis merkis/ prophetera ) ia sano.
				    Coska te neite näet/ nin ylescatzocat/ ia ylesnostacat teiden päiten. Sille teiden Autudhen silloin lehestupi.
				    Sihen auttacoon meite se sama meiden racas HERRAN ia Wapactaian/ ynne Isen ia Pyhen Hengen cansa kijtettu ijancaikisudhes.
				    AMEN.
II. Lucu.
2:27 Nin rupeis Daniel Kuningan NebucadNezarin  edes/ ja Sanoi. SITE Salaust/ quin Kuningas anoi tiete eipe ne wisaat/  Opetetut/ Tecteintutkiat ia Noidhat/ woi Kuningalle ilmoitta.
                    Niin  rupesi Daniel kuninkaan Nebukadrezarin edessä/ ja sanoi. Sitä salausta/ kuin  kuningas anoi tietää eipä ne wiisaat/ opetetut/ tähteintutkijat ja noidat/ woi  kuninkaalle ilmoittaa. 
2:28 Waan Jumala Taiuahast/ hen taita salaiset  Asiat iulghista/ ia tietteuexi teki Kuningalle Nebucatnezar/ mite tuleuaisis  aighois tapactuman pite.
Waan  Jumala taiwahasta/ hän taitaa salaiset asiat julkistaa/ ja tiettäwäksi teki  kuninkaalle Nebukadnezar/ mitä tulewaisissa ajoissa tapahtuman pitää. 
2:29 Nin on teme sinun Unes/ ia sinun Näkys/  quin sine macasit. Sine Kuningas/ quin sine olit sinun Wotes päle/ nin sine  aiattelit mite edespein tapactuman pidheis. Ja se ioca salaiset ilmoittapi/ hen  ombi sinulle osottanut/ quin tapactuman pite.
Niin on  tämä sinun unesi/ ja sinun näkysi/ kuin sinä makasit. Sinä kuningas/ kuin sinä  olit sinun wuoteesi päällä/ niin sinä ajattelit mitä edespäin tapahtuman  pitäisi. Ja se joka salaiset ilmoittaapi/ hän ompi sinulle osoittanut/ kuin  tapahtuman pitää. 
2:30 Nin ouat sencaltaiset salaiset Asiat  minulle ilmoitetut/ ei minun Wisaudheni cautta/ quin se olis swrembi/ quin  caickein/ iotca eleuet. Waan senteden ombi se minulle ilmoitettu/ Ette sen  Tulkitos pidheis Kuningalle tietteuexi tuleman/ ia sine saisit sinun sydhemes  aiatoxet tiete.
Niin  owat senkaltaiset salaiset asiat minulle ilmoitetut/ ei minun wiisauteni  kautta/ kuin se olisi suurempi/ kuin kaikkein/ jotka eläwät. Waan sentähden  ompi se minulle ilmoitettu/ että sen tulkitus pitäis kuninkaalle tiettäwäksi  tuleman/ ja sinä saisit sinun sydämesi ajatukset tietää. 
2:31 Sine Kuningas näit/ ia catzo/ yxi swri ia  corkia Cuua seisoi sinun edheses/ ia Se oli hirmulinen pälecatzo.
Sinä  kuningas näit/ ja katso/ yksi suuri ja korkea kuwa seisoi sinun edessäsi/ ja se  oli hirmuinen päälle katsoa. 
2:32 Sen saman Cuuan Pää oli parahimmast  Cullast/ Mutta sen Rinda ia Käsiuardhet olit Hopiast. Sen Watza ia Landet olit  Cuparist/
Sen  saman kuwan pää oli parhaimmasta kullasta/ Mutta sen rinta ja käsiwarret olit  hopeasta. Sen watsa ja lanteet olit kuparista/ 
2:33 Sen Sääret olit Raudhast/ Sen Jalghat  olit politain Raudhast/ ia politain Sauest.
Sen  sääret olit raudasta/ sen jalat olit puolittain raudasta/ ja puolittain sawesta. 
2:34 Sencaltaista sine näit/ Sihenasti yxi  Kiui alasräueistin/ ilman Käsite/ ia löi sen Cuuan Jalcohin/ iotca Raudhast ia  Sauest olit/ ia murenfi heite.
Senkaltaiset  sinä näit/ siihenasti yksi kiwi alasrewäistiin/ ilman käsiä/ ja löi sen kuwan  jalkoihin/ jotka raudasta ja sawesta olit/ ja murensi heitä. 
2:35 Silloin tulit ynne musertuxi/ se Rauta/  Saui/ Cupari/ Hopia ia Culta/ ia tulit ninquin Acanat Suuiloghas. Ja Twli sen  poiswei/ nin ettei site sillen tainut leutte. Mutta se Kiui/ ioca site Cuua löi/  tuli swrexi worexi/ nin/ ette se coco Mailman teutti.
Silloin  tulit ynnä muserretuksi/ se rauta/ sawi/ kupari/ hopea ja kulta/ ja tulit  niinkuin akanat suwilokassa. Ja tuuli sen pois wei/ niin ettei sitä silleen  tainnut löyttää. Mutta se kiwi/ joka sitä kuwaa löi/ tuli suureksi wuoreksi/  niin/ että se koko maailman täytti. 
2:36 Teme se Uni ombi/ Nyt me tadhoma Kuningan  edes sen Toimituxen sanoa.
Tämä se  uni ompi/ Nyt me tahdomme kuninkaan edessä sen toimituksen sanoa. 
2:37 Sine Kuningas olet caikein Kuningain  Kuningas/ Jolla Jumala Taiuahast/ Waldakunnan/ woiman/ ia Wäkewydhen/ ia  Cunnian andanut on.
Sinä  kuningas olet kaikkein kuningasten kuningas/ jolla Jumala taiwahasta/  waltakunnan/ woiman/ ja wäkewyyden/ ja kunnian antanut on. 
2:38 Ja caiki/ ioissa Inhimisen Lapset asuuat/  ia Eleimet Kedholla/ ia Linnut Taiuas alla/ on hen sinun Käsihis andanut/ ia  sinulle neinen caikein ylitze wallan lainasi.
Ja  kaikki/ joissa ihmisen lapset asuwat/ ja eläimet kedolla/ ja linnut taiwasalla/  on hän sinun käsiisi antanut/ ja sinulle näiden kaikkein ylitse wallan lainasi. 
2:39 SIne se Cullainen pää olet/ Sinun ielkes  pite ydhen toisen Waldakunnan ylestuleman/ haluambi quin sinun. Sitelehin se  Colmas Waldakunda/ ioca Cuparinen on/ ionga pite ylitze caiki Makunnat hallitzeman.
Sinä se  kultainen pää olet/ Sinun jälkeesi pitää yhden toisen waltakunnan ylöstuleman/  halwempi kuin sinun. Siitä lähin se kolmas waltakunta/ joka kuparinen on/ jonka  pitää ylitse kaikki maakunnat hallitseman. 
2:40 Sen Nelienen pite couan oleman/ ninquin  Raudhan/ Sille ninquin Rauta serkepi ia murenda caiki/ ia ninquin Rauta caiki  rickopi/ Jurinin temen pite mös caiki serkemen ia murendaman.
Sen  neljännen pitää kowan oleman/ niinkuin raudan/ Sillä niinkuin rauta särkeepi ja  murentaa kaikki/ ja niinkuin rauta kaikki rikkoopi/ Juurineen tämän pitää myös  kaikki särkemän ja murentaman. 
2:41 Mutta ettes neit Jalghat ia warpaat/  politain Sauest ia politain Raudhast/ sen pite ydhen iaetun Waldacunnan oleman.  Quitengin pite sijte Raudhan istuttamisest sijhen sisel iemen/ ninquin sine  neit Raudhan oleuan Sauen cansa secoitetun.
Mutta  että näit ne jalat ja warpaat/ puolittain sawesta ja puolittain raudasta/ sen  pitää yhden jaetun waltakunnan oleman. Kuitenkin pitää sitä raudan  istuttamisesta siihen sisälle jäämän/ niinkuin sinä näit raudan olewan sawen  kanssa sekoitetun. 
2:42 Ja ette Warpaat sen ialghois/ politain  Rauta/ ia politain Sauinen oli/ Sen pite politain wahuan/ ia politain heicon  Waldakunnan oleman.
Ja että  warpaat sen jaloissa/ puolittain rauta/ ja puolittain sawinen oli/ Sen pitää  puolittain wahwan/ ja puolittain heikon waltakunnan oleman. 
2:43 Ja ettes nägit Raudhan secoitetun Sauen  cansa/ kylle he heitens Inhimisen weren peresti ycten secoittauat/ Mutta euet  he quitengin toinen toisestans kijnirijpu/ Nin quin ei Rauta taita Sauen cansa  yctensecoitetta.
Ja ettäs  näit raudan sekoitetun sawen kanssa/ kyllä he heitänsä ihmisen weren perästä  yhteen sekoittawat/ Mutta eiwät he kuitenkaan toinen toisessansa kiinni riipu/  Niinkuin ei rauta taida sawen kanssa yhteen sekoitettaa. 
2:44 MUtta neinen Waldacundain aicana/ pite  Jumala Tiuahasta ydhen Waldacunnan ylessaattama'/ iotca ei ikenens radhelta. Ja  henen Waldakundans ei pidhe toiselle Canssalle haltunannettaman. Sen pite caiki  näme Waldacunnat särkemen/ ia haiottaman/ Mutta sen pite ijancaikisesta  pysijmen.
Mutta  näiden waltakuntain aikana/ pitää Jumala taiwahasta yhden waltakunnan  ylössaattaman/ jotka ei ikänänsä raadella. Ja hänen waltakuntansa ei pidä  toiselle kansalle haltuun annettaman. Sen pitää kaikki nämä waltakunnat  särkemän/ ja hajoittaman/ Mutta se pitää iankaikkisesti pysymän. 
2:45 Samalmoto quin sine neit ydhen Kiuen/  ilman Käsite poisreueistyn/ ioca Raudhan/ Cuparin/ Sauen/ Hopian ia Cullan  musersi.
Samalla  muotoa kuin sinä näit yhden kiwen/ ilman käsittä poisrewäistyn/ joka raudan/  kuparin/ sawen/ hopean ja kullan musersi.