ZephanJan Prophetan päle.
II. Lucu.
Ensin/ Parannoxeen manatan. Sille ne Hyuentekiet pite HERRAN wiha peiuen/ warieltaman.
				    Sijtte ne Lehimaat ia Waldakunnat/ quin on/ Nineue ia Assyria/ pite mös rangaistettaman/ ia sijttekin Christusen Waldakunnan tuleman.
				    Caiki Lotolaiset Pacanain seas pite hende cumartaman. Joh. iiij. Henges ia totudhes. Nin Juttain meno huckupi.
2:1 COotka teiten/ ia tulcat tenne/ te wihattaua  Canssa/ ennenquin Domio vloskeupi/
                    Kootkaa  teitän/ ja tulkaat tänne/ te wihattawa kansa/ ennenkuin tuomio uloskäypi/ 
2:2 Ette te ( ninquin ne Acanat peiuen eten )  poissiuallaisijn. Ennenquin se HERRAN hirmulinen wiha teiden ylitzen tulepi/  Ennenquin ( ma mine ) se HERRAN wiha peiue teiden ylitzen tulepi.
Että te  (niinkuin ne akanat päiwän eteen) pois siwaltaisiin. Ennenkuin se HERRAN  hirmullinen wiha teidän ylitsen tuleepi/ ennenkuin se HERRAN wiha päiwä teidän  ylitsen tuleepi. 
2:3 Etziket HERRA caiki te Radholiset Maasa/  te iotca henen Oikiutansa pidhette. Etziket Wanhurskautta. Etziket Neurytte/  ette te madhaisitta sinä HERRAN wihapeiuene warieltuxi tulla.
Etsikäät  HERRAA kaikki te raadolliset maassa/ te jotka hänen oikeutensa pidätte.  Etsikäät wanhurskautta. Etsikäät nöyryyttä/ että te mahtaisitte sinä HERRAN  wihapäiwänä warjelluksi tulla. 
2:4 Sille Ette Gasa pite ylenannettaman/ ia  Ascalon autioxi techtemen. Asdod pite mös Polipeiuelle poisaiettaman/ ia  Accaron ylesiuritettaman.
Sillä  että Gasa pitää ylenannettaman/ ja Ascalon autioksi tehtämän. Asdod pitää myös  puolipäiwällä poisajettaman/ ja Accaron ylösjuuritettaman. 
2:5 We ninen/ iotca Meren polen asuuat/ ninen  Sotalaisten. HERRAN Sanan pite teiden ylitzen tuleman/ Sine Canaan Philisteerin  Makunda. Mine tadhon sinua hucutta/ etteikengen pidhe sinus sillen asuman.
Woi  niiden/ jotka meren puolen asuwat/ niiden sotalaisten. HERRAN sanan pitää  teidän ylitsen tuleman/ Sinä Kanaan philisterin maakunta. Minä tahdon sinua  hukuttaa/ ettei kenkään pidä sinussa silleen asuman. 
2:6 Meren polen pite sula Paimenen maiat ia  Lambain pihaitat oleman.
Meren  puolen pitää sulaa paimenen majat ja lampain pihatot oleman. 
2:7 Ja ne sanat pite nijlle Judan Honesta  iellensietetylle osaxi tuleman/ ioissa heiden pite caitzeman. Ectona heiden  pite Ascalonin Honesa maiottaman/ quin nyt HERRA heiden Jumalans ombi heite  etziskellut/ ia heiden Fangiudhens palauttanut on.
Ja ne  sanat pitää niille Judan huoneesta jällens jätetylle osaksi tuleman/ joissa  heidän pitää kaitseman. Ehtoona heidän pitää Ascalonin huoneessa majoittaman/  kuin nyt HERRA heidän Jumalansa ompi heitä etsiskellyt/ ja heidän wankeutensa  palauttanut on. 
2:8 Mine olen Moabin pilcan/ ia Amonin Lasten  Häueisemisen cwllut/ ioilla he minun Canssani soimaneet/ ia heiden Raiains päle  kerskanuet ouat.
Minä  olen Moabin pilkan/ ja Amonin lasten häwäisemisen kuullut/ joilla he minun  kansaani soimanneet/ ja heidän rajainsa päälle kerskanneet owat. 
2:9 Lach/ Nin totta quin mine elen/ sanopi  HERRA Zebaoth/ se Israelin Jumala/ Moab pite ninquin Sodoma/ ia ne Ammonin  lapset ninquin ydhen Noculiaspensan ia Szolacopan/ ia quin ijancaikinen Autios.  NE iellensiätetyt minun Canssastani pite heite röuemen/ Ja ne ylitzeiätetyt  minun Canssastani pite heite perimen.
Lach/  Niin totta kuin minä elän/ sanoopi HERRA Zebaoth/ se Israelin Jumala/ Moab  pitää niinkuin Sodoma/ ja ne Ammonin lapset niinkuin yhden nokuliaspensaan ja  suolakuopan/ ja kuin iankaikkinen autius. Ne jällensjätetyt minun kansastani  pitää heitä ryöwäämään/ Ja ne ylitsejätetyt minun kansastani pitää heitä  perimän. 
2:10 Sen pite heille tapactuman/ heiden  Coreudhens teden/ ette he ouat sen HERRAN Zebaothin Canssan pilcaneet/ ia  heitens sijte kerskaneet.
Sen  pitää heille tapahtuman/ heidän koreutensa tähden/ että he owat sen HERRAN Zebaothin  kansan pilkanneet/ ja heitänsä siitä kerskanneet. 
2:11 Hirmulisen pite HERRAN heiden wastans  oleman. Sille henen pite caiki Jumalat Maan pälde * poiscadhottaman. Ja caiki  Loodhot pite hende cumartaman/ Cuki henen Siasans.
Hirmullisen  pitää HERRAN heidän wastaansa oleman. Sillä hänen pitää kaikki jumalat maan  päältä poiskadottaman. Ja kaikki luodot pitää häntä kumartaman/ kukin hänen  sijassansa. 
2:12 Mös tekin * Ethiopialaiset pite minun  Miecani cautta tapettaman.
Myös  tekin ethiopialaiset pitää minun miekkani kautta tapettaman. 
2:13 Ja henen pite Kätens pohian pein  oiendaman/ ia Assurin cadhottaman. Nineuen pite henen autiaxi tekemen/  carkiaxi/ ninquin Warpen/
Ja hänen  pitää kätensä pohjaan päin ojentaman/ ja Assurin kadottaman. Niiniwen pitää  hänen autioksi tekemän/ karkeaski/ niinkuin warpen (korwen)/ 
2:14 ette sen siselle pite maiottaman heitens  caikinaiset Eleimet Pacanoiden seas. Ja Cacarit ia Hypiet pite heiden Tornisans  asuman/ ia pite laulaman heiden Accunaisans/ ia Corpit heiden Lettupalkisans.  Sille ette ne Cedrinlaudhat pidhe poisreuituxi tuleman.
että hän  sisälle pitää majoittaman heitänsä kaikkinaiset eläimet pakanoiden seassa. Ja  kakarit ja hyypiöt ptää heidän tornissansa asuman/ ja pitää laulaman heidän  akkunaissansa/ ja korpit heidän lettupalkissansa. Sillä että ne sedrinlaudat  pitää poisrewityksi tuleman. 
2:15 Teme ombi se iloinen Caupungi/ ioca nin  irstana asupi/ ia sanoi heiden sydhemesens/ Minepe se olen/ ia eikengen mw.  Quinga hen on nin autiaxi tullut? ette ne Eleimet sijnä siselle asuuat/ ia ioca  sen siwitze keupi/ hen tissapi hende/ ia paucutta käsiäns henen ylitzens.
Tämä  ompi se iloinen kaupunki/ joka niin irstaana asuupi/ ja sanoi heidän  sydämessänsä/ Minäpä se olen/ ja eikenkään muu. Kuinka hän on niin autioiksi  tullut? että ne eläimet siinä sisällä asuwat/ ja joka sen siwutse käypi/ hän  tissaapi (wiheltää) häntä/ ja paukuttaa käsiänsä hänen ylitsensä.