ZephanJan Prophetan päle.
Alcupuhe.
				    ZEphanJa ombi sen Prophetan Jeremian aialla ollut.
				    Sille hen Propheterasi sen Jumalisen Kuningan Josian alla/ ioca oli se xix. Juttain Kuningas.
				    Senteden hen ennustapi nijte sanoia/ ioita Jeremiaski/ waicka lyhylisille sanoilla.
				    Ette Jerusalem ia coco Judan Waldakunda piti häuitettemen/ ia Canssa/ heiden parandamatoin paha Elemens teden/ piti poiswietemen.
				    Sille Jumala ensin yleshäretti se Babylonian Kuningan/ ette hen caiki auaralda omistais/ raatelis/ ia surkiasti häuitteis/ ninquin henen Wihans witza/ ette hen heite iollaki modholla parannoxeen wedhäis.
				    Waan se Babylonian Tyranni/ woroin Persiste ia Medist ialoist waiuattin/ raadheltin ia häuitettijn.
				    Nin ei woinut caiki Prophetat/ site Canssalle vskotta/ Ette Jumala oli heiden pälens wihainen/ Sille euet he tactoneet vskoa/ ette Jumalan piti henen Canssans nin ylenandaman/ ia senteden he wainosit Prophetans/ ninquin nytkin ne wihatan/ iotca sarnauat Inhimisten syndie ia pahatecoia wastan.
				    Ei hen waiuoin Juttaille sencaltaist witzaust ennusta/ Mutta mös caikille Lehimakunnille ia Naburille/ Quin nijlle Philisterille/ Moabin/ ia mös nijlle Ethiopiaisil ia Assurille/ iotca Jumala rangaisi sen Babylonian Kuningan cautta.
				    Colmanes Luusa/ Hen ylen ialost ia selkiest prophetera Christusen ilolisen ia autuan Waldakunnast/ ioca caikes Mailmas vlosleuitettemen piti.
				    Sille ette Prophetat Jesusen Christusen Palueliat/ sen totisen Israelin teden vloslehetetyt/ tottuuat anssatun Rangastoxen wchkauxein ia Härituxein ielkin/ aina makiasti ia runsasti ne Ulosualitut lohutta/ Lupauxilla Christusesta/ sijte oikiasta Wapactaiast/ ia henen ijancaikisesta waldakunnastans/ ettei ne Jumaliset Fangiuxesans epeuskon langeisi/ ninquin Jumala ijexi tadois wihastu/ ia site luuattu apu Christuses/ tacaperin wetä/ quin ne ialoimat asiat Prophetis ouat Lupauxet Christusest/ ioca se sula ia totinen Euangelium ouat.
				    Senteden he mös aina Christusen ilmoittauat.
				    Nin mös tai ZephanJa/ Lopus lohuttapi ne Juttat/ ettei sijnä Babilonian Fangiuxes heickomielistysit/ eike Jumalan sanasta epelisi/ nin hen ennustapi ette Jumalan pite heite taas wäkeuesti cocoman/ Christusen lehettemen/ ia henen Waldakunnans ymberi caiken Mailman vlosleuittemen/ ia henen Canssans ylimeisen Cunnian corkiutehen ylessattaman.
				    Waan sille wälille heiden piti Fangiudhens waiuan kernasti kersimen/ Jumalan Nimen Cunnian/ ninen Pacaniten seas iulghistaman/ ioissa he haiotut olit/ sihenasti ette se ARMON aica lehestuis/ iolla Ise Jumala/ poians Jesusen Euangeliumis/ iocapaicas piti totisesta tuttaman ia Cunnioitettaman.
				    On yxi Ennustos ia nudhesarna Juttaita wastan/ ette Jumala tachtoi heite sen Babelin Kuningan cautta/ rangaista/ heiden Epeiumaludhens/ Ahneudes ia muidhein synnein teden.
				    Jota wastan eike Hopia eli Cwlta tainut autta.
				    Meille mös Esicuuaxi caikinaises tuskas ia hädhes.
I. Lucu.
1:1 TEME on se HERRAN Sana/ ioca tapactui  Zephanian tyge/ sen Chusin poian/ Gedalian poian/ Amarian poian/ Hiskiasen  poian/ Sen Josian Amonin poian aialla/ sen Juttain Kuningan.
                    Tämä on  se HERRAN sana/ joka tapahtui Zephanian tykö/ sen Chusin pojan/ Gedaljan pojan/  Amarian pojan/ Hiskian pojan/ Sen Josian Amonin pojan ajalla/ sen juuttain  kuninkaan. 
                    1:2 Mine tadhon caiki Maalda poisotta/ sanopi  HERRA.
  Minä  tahdon kaikki maalta poisottaa/ sanoopi HERRA. 
                    1:3 Mine tadhon seke Inhimiset ia Cariat/ seke  Linnut taiuas alla/ ette Calat Meres poisotta/ ynne sen Pahannoxen ia sen  Jumalattoman/ Ja/ mine tadhon ne Inhimiset Maasta vlosiuritta/ sanopi HERRA.
  Minä  tahdon sekä ihmiset ja karjat/ sekä linnut taiwasalla/ että kalat merestä  poisottaa/ ynnä sen pahennuksen ja sen jumalattoman/ ja minä tahdon ne ihmiset  maasta ulosjuurittaa/ sanoopi HERRA. 
                    1:4 Mine tadhon minun Käteni vlosoienda Judan  ylitze/ ia ylitze nijte caikia/ iotca Jerusalemis asuuat. Jurinin mine tadhon  ne Techteet Baalist vlosiuritta/ sijhen mös se Camarim nime/ Munckit ia Papit  teste Paicasta.
  Minä  tahdon minun käteni ulosojentaa Judan ylitse/ ja ylitse niitä kaikkia/ jotka  Jerusalemissa asuwat. Juuri niin minä tahdon ne tähteet baalista ulosjuurittaa/  siihen myös se camarimin nimen/ munkit ja papit tästä paikasta. 
                    1:5 Ja ne/ iotca cattoin päle Taiuan Sotawäki  cumartauat/ Jotca site cumartauat/ ia wannouat quitengin HERRAN cautta/ ia mös  tasan Malchom cautta/
  ja ne/  jotka kattoin päällä taiwaan sotawäkeä kumartawat/ Jotka sitä kumartawat/ ja  wannowat kuitenkin HERRAN kautta/ ja myös tasan malchom kautta/ 
                    1:6 ia ne iotca HERRALDA poislangeuat/ ia  iotca euet HERRA ensingen etzi/ eike hende tottele.
  ja ne  jotka HERRALTA poislankeawat/ ja jotka eiwät HERRAA ensinkään etsi/ eikä häntä  tottele. 
                    1:7 Waickenecat sen HERRAN Jumalan casuon  edeste/ Sille ette leszne ombi HERRAN peiue. Sille ette HERRA ombi ydhen  Teuraswffrin walmistanut/ Ja henen * Wierahans sihen cutzunut/
  Waietkaa  sen HERRAN Jumalan kaswon edestä/ Sillä että läsnä ompi HERRAN päiwä. Sillä  että HERRA ompi yhden teurasuhrin walmistanut/ Ja hänen wierahansa siihen  kutsunut/ 
                    1:8 Ja sinä HERRAN Teuraswffrin peiuene/  tadhon mine etziskelle ne Pämiehet ia sen Kuninga' Lapset/ ia caiki ne * iotca  Oudhot waattet candauat.
  Ja sinä  HERRAN teurasuhrin päiwänä/ tahdon minä etsiskellä ne päämiehet ja sen  kuninkaan lapset/ ja kaikki ne jotka oudot waatteet kantawat. 
                    1:9 Mine tadhon mös sille samalla aialla nijte  etziskelle/ iotca ylitze Kynnyxen hyppeuet/ iotca heiden HERRANSA Honet  teutteuet röuetuxilla ia petoxilla.
  Minä  tahdon myös sillä samalla ajalla niitä etsiskellä/ jotka ylitse kynnyksen  hyppääwät/ jotka heidän HERRANSA huoneet täyttäwät ryöwäyksillä ja petoksilla. 
                    1:10 Sille samalla aialla/ sanopi HERRA/ pite  ydhen ilmeisen Parghun nostettaman sijte Calaportista/ ia yxi Uluotus sijte  toisesta portista/ ia swri surkius Cuckulaisten päle.
  Sillä  samalla ajalla/ sanoopi HERRA/ pitää yhden ilmeisen parun nostettaman siitä  kalaportista/ ja yksi ulwotus siitä toisesta portista/ ja suuri surkeus  kukkulaisten päällä. 
                    1:11 Uluocat te iotca asutta Myllys/ Sille  caiki se Kremarin canssa ombi poishäuitetty/ ia caika/ iotca Rahan cocouat/  ouat poiscadhotetut.
  Ulwokaat  te jotka asutte myllyssä/ Sillä kaikki se kremarin kanssa ompi poishäwitetty/  ja kaikki/ jotka rahan kokoowat/ owat poiskadotetut. 
                    1:12 Sille samalla aialla/ mine tadhon  Jerusalemin Lychtyn cansa vlostutkia/ ia tadhon etziskellä ne Miehet/ iotca  heiden Rahcans päle macauat/ ia sanouat heiden sydhemisens/ Eipe HERRA tee  hyuesti eike pahasti.
  Sillä  samalla ajalla/ minä tahdon Jerusalemin lyhdyn kanssa ulostutkia/ ja tahdon  etsiskellä ne miehet/ jotka heidän rahkansa päällä makaawat/ ja sanowat heidän  sydämissänsä/ Eipä HERRA tee hywästi eikä pahasti. 
                    1:13 Ja heiden Tauarans pite Raatelemisexi  tuleman/ ia Heiden Honens Autioxi. Heiden pite honet ylesrakendaman/ ia ei  nijsse asuman. Heiden pite Winatarhoia istuttaman/ ia ei ychten Wina nijste  iooman.
  Ja  heidän tawaransa pitää raatelemiseksi tuleman/ ja heidän huoneensa autioksi.  Heidän pitää huoneet ylösrakentaman/ ja ei niissä asuman. Heidän pitää  wiinatarhoja istuttaman/ ja ei yhtään wiinaa niistä juoman. 
                    1:14 Sille se HERRAN isoi peiue ombi leszne/  hen ombi ( ma mine ) leszne/ ia sangen kiruchta. Quin se Parcu HERRAN peiueste  tuleua ombi/ Nin pite ne Wäkeuet silloin caruahasti parcuman.
  Sillä se  HERRAN iso päiwä ompi läsnä/ hän ompi läsnä/ ja sangen kiiruhtaa. Kuin se parku  HERRAN päiwästä tulewa ompi/ Niin pitää ne wäkewät silloin karwaasti parkuman. 
                    1:15 Sille se peiue ombi Hirmudhen peiue/ yxi  waiuan ia Adhistoxen peiue/ yxi Twlen ia Twlispään peiue/ Yxi Pimeydhen ia  Syngydhen peiue. Yxi Piluen ia Sumun peiue/
  Sillä se  päiwä ompi hirmuuden päiwä/ yksi waiwan ja ahdistuksen päiwä/ yksi tuulen ja  tuulispään päiwä/ Yksi pimeyden ja synkkyyden päiwä. Yksi pilwen ja sumun  päiwä/ 
                    1:16 Yxi Pasunan ia Trometein peiue/ wastan  nijte wahwoia Caupungita ia corkeit Linnoia wastan.
  Yksi  pasuunan ja trometein (waskitorwen) päiwä/ wastaan niitä wahwoja kaupunkija ja  korkeita linnoja wastaan. 
                    1:17 Mine tadhon Canssalle adhistosta tedhä/  ette heiden pite ymberikeumen/ ninquin Sokiat/ Senteden/ ette he ouat HERRA  wastan synditehnyet. Heiden werens pite vloswodatettaman/ ninquin se Tomu olis/  ia heiden Rwmijns/ ninquin se Loca olis.
  Minä  tahdon kansalle ahdistuksen tehdä/ ettää heidän pitää ympärikäymän/ niinkuin  sokeat/ sentähden/ että he owat HERRAA wastaan syntiä tehneet. Heidän werensä  pitää uloswuodatettaman/ niinkuin se tomu olisi/ ja heidän ruumiinsa/ niinkuin  se loka olisi. 
                    1:18 Eipe heiden Hopians ia Cwltans pidhe  woiman heite autta/ sinä HERRAN wiha peiuene. Waan coco Maan pite henen  Kiuaudhens Twlella ylessödyxi tuleman. Sille henen pite nopiasti ydhen Lopun  tekemen/ caikein ninen cansa/ iotca Maasa asuuat.
  Eipä  heidän hopeansa ja kultansa pitää woiman heitä auttaa/ sinä HERRAN wiha  päiwänä. Waan koko maan pitää hänen kiiwautensa tuulella ylössyödyksi tuleman.  Sillä hänen pitää nopeasti yhden lopun tekemän/ kaikkein niiden kanssa/ jotka  maassa asuwat.