HAbacuc Prophetan päle.
Habacuc
I. Lucu.
1:1 TEME on se Raskaus/ ionga se Propheta  Habacuc nähnyt on.
                    Tämä on  se raskaus/ jonka se propheta Habacuc nähnyt on. 
1:2 HERRA quincauuan minun pite parcuman/ ia  et sine tadho cwlla ? Quincauuan minun pite sinun tyges parcuman wäkiuallan  ylitze/ ia et sine tadho autta ?
HERRA  kuinkauan minun pitää parkuman/ ja et sinä tahdo kuulla? Kuinkauan minun pitää  sinun tykösi parkuman wäkiwallan ylitse/ ja et sinä tahdo auttaa? 
1:3 Mixis osotat minulle waiua ia tötä ? Mixis  osotat minulle Röueust ia Wäkiualta. Walda ylitzekeupi Oikiudhen/
Miksis  osoitat minulle waiwaa ja työtä? Miksis osoitat minulle ryöwäystä ja  wäkiwaltaa. Walta ylitsekäypi oikeuden/ 
1:4 Senteden teuty Lain horiuua/ ia ei ychten  Oikius taidha Loppua saadha. Sille se Jumalatoin sortapi site Wanhurskasta/  Senteden wäret Domiot tedhän.
Sentähden  täytyy lain horjua/ ja ei yhtään oikeus taida loppua saada. Sillä se jumalatoin  sortaapi sitä wanhurskasta/ sentähden wäärät tuomiot tehdään. 
1:5 Catzocat Pacanain seas/ Catzocat ia  ihmectelkö ia hemmestykö/ Sille mine tadhon iotaki tedhe teiden aicanan/ iota  ei teiden vskoman pidhe/ coska sijte puhutan.
Katsokaat  pakanain seassa/ Katsokaat ja ihmetelkää ja hämmästykää/ SIllä minä tahdon  jotakin tehdän teidän aikanan/ jota ei teidän uskoman pidä? koska siitä  puhutaan. 
1:6 Sille catzo/ mine tadhon ylesherette ne  Caldeit/ ydhen haikian ia nopian Canssan/ ioca waeldaman pite/ nin leuielde  quin Maa on/ omistaman ne Asumiset/ iotca ei heiden omans ole.
Sillä  katso/ minä tahdon ylösherättää ne Kaldeit/ yhden haikean ja nopean kansan/  joka waeltaman pitää/ niin lewiältä kuin maa on/ omistaman ne asumiset/ jotka  ei heidän omansa ole. 
1:7 Ja pite hirmulisen ia iulman oleman/ ia  keskemen ia waatiman/ ninquin hen tacto.
Ja pitää  hirmullisen ja julman oleman/ ja käskemään ja waatimaan/ niinkuin hän tahtoo. 
1:8 Henen Orhins ouat nopiammat/ quin Sudhet  echtona. Henen Reisznärins waeldauat swrein Jouckoin cansa caucaisesta/ quin he  lendeisit/ ninquin Cotka riende Raatoin tyge.
Hänen orhinsa  owat nopeammat/ kuin sudet ehtoona. Hänen räisnärinsä (ratsasmiehensä)  waeltawat suurein joukkoin kanssa kaukaisesta/ kuin he lentäisit/ niinkuin  kotka rientää raatoin tykö. 
1:9 He tuleuat caikitynni wahingoittaman/  Edescuhunga he tactouat/ nin he lepitzecarcauat/ ninquin Itetwli/ ia Fangit he  ychtencocouat/ ninquin Sanda.
He  tulewat kaikki tyynni wahingoittamaan/ Edes kuhunka he tahtowat/ niin he  läwitsekarkaawat/ niinkuin itätuuli/ ja wangit he yhteen kokoawat/ niinkuin  santaa. 
1:10 Heiden pite Kuningaista nauru pitemen/ ia  Pämiehie he pilcauat/ Caiki Linnat pite heille leickinä oleman. Sille heiden  pite Coopat tekemen/ ia sijttekin woittaman heite.
Heidän  pitää kuninkaista nauru pitämän/ ja päämiehiä he pilkkaawat/ Kaikki linnat  pitää heille leikkinä oleman. Sillä heidän pitää kuopat tekemän/ ja sittenkin  woittaman heitä. 
1:11 Silloin he ottauat vdhen mielen/  edesmeneuet ia synditekeuet. Ja sijte teuty heiden Woittons heiden Jumalans  omistetta.
Silloin  he ottawat yhden mielen/ edesmenewät ja syntiä tekewät. Ja siitä täytyy heidän  woittonsa heidän jumalansa omistettaa. 
1:12 Mutta sine HERRA/ minun Jumalan/ minun  Pyhen/ sine quin olet ijancaikisesta/ ele anna meite coolla/ Waan anna heite  olla o HERRA/ meille waiuoin ydhexi Rangastoxexi/ Ja anna heite/ O meiden  Turuan/ meite waiuoin curita.
Mutta  sinä HERRA/ minun Jumalani/ minun Pyhäni/ sinä kuin olet iankaikkisesti/ älä  anna meitä huolla/ Waan anna heitä olla oi HERRA/ meille waiwoin yhdeksi  rangaistukseksi/ Ja anna heitä/ Oi meidän turwan/ meitä waiwoin kurittaa. 
1:13 Sinun Silmes ouat puchtat/ nin ettei sine  woi site paha nädhe/ ia eipes malta catzoa site surkiutta. Mixis catzot sis  ninen Ylencatzoiadhen päle/ ia waickenet/ coska se Jumalatoin ylesnielepi sen/  ioca hende hurskambi on?
Sinun  silmäsi owat puhtaat/ niin ettei sinä woi sitä pahaa nähdä/ ja eipäs malta  katsoa sitä surkeutta. Miksis katsot siis niiden ylenkatsojain päälle/ ja  waikenet/ koska se jumalatoin ylösnieleepi sen/ joka häntä hurskaampi on? 
1:14 Ja annat Inhimiset keudhe ninquin Calat  Meresse/ ninqiun Madhot/ ioilla ei ychten Haltia ole.
Ja annat  ihmiset käydä niinkuin kalat meressa/ niinkuin madot/ joilla ei yhtään haltijaa  ole. 
1:15 He wetäuet caiki Ongella/ ia sait heiden  Nootallans/ ia cocosit heiden Wercoillans/ Sijte he iloitzeuat ia riemuitzeuat/
He  wetäwät kaikki ongella/ ja sait heidän nuotallansa/ ja kokosit heidän  werkoillansa/ Siitä he iloitsewat ja riemuitsewat/ 
1:16 Senteden he wffrauat heiden Nootillens/  ia szuitzuttauat heiden Wercoillens/ senuoxi ette heiden Osans ninen samain  cautta nin lihauaxi/ ia heiden Rocans nin herculisexi tullut on.
Sentähden  he uhraawat heidän nuotillensa/ ja suitsuttawat heidän werkoillensa/ senwuoksi  että heidän osansa niiden samain kautta niin lihawaksi/ ja heidän ruokansa niin  herkulliseksi tullut on. 
1:17 Senteden he wlosloouat wiele alati heiden  Noottans/ ia euet lacka/ Canssa tappamast.
Sentähden  he ulosluowat wielä alati heidän nuottansa/ ja eiwät lakkaa/ kansaa tappamasta.