Nahum Propheta.
III. Lucu.
On Ennustos Assyrian Waldakunnan wasta'/ Juttain lohutoxexi/ ettei he caiketin heiden cauttans häuiteteisi. Colmeist Synneist he laitetan. Horudhest/ quin on/ wäre Jumalan paluelus Röuetuxest/ quin on/ ylinen Raskaus ia Ratelus Jonga Esiualta Alemaistens/ paitzi oikiutta/ sulast Ahneest/ pälepanepi walhest/ quin on wäre Sarna ia Oppi. Jotca Synnit Costons witzauxens ia Rangastoxens pian iellenswäteuet.
3:1 WE sen murhalisen Caupungin/ ioca teunens  Walechta ia Röueyst ombi/ ia ei tahdo henen Röuetuxestans lakata.
                    Woi sen  murhallisen kaupungin/ joka täynnänsä waletta ja ryöwäystä ompi/ ja ei tahdo  hänen ryöwäyksestänsä lakata. 
3:2 Sille sijnä cwllan ne Rooskat winisepä/ Ja  ne Pöret kitiseuen/ Orhijt hirnuuat ia Rattat wieryuet.
Sillä  siinä kuullaan ruoskat winisewän/ ja ne pyörät kitisewän/ orhit hirnuwat ja  rattaat wieriwät. 
3:3 Hen yleswiepi Reisznärit cumain Miecain  cansa/ ia wälkyuen Glauion cansa. Sijnä monda Tapettu macauat/ ia swret coghot  Rwmijt/ nin ette he lukemattomat ouat/ ia heiden Rwmijns ylitze teuy langeta.
Hän  ylöswiepi reiznärit (ratsastajat) kuumain miekkan kanssa/ ja wälkkywän glawion  (keihäin) kanssa. Siinä monta tapettua makaawat/ ja suuret kokot ruumiita/ niin  että he lukemattomat owat/ ja heidän ruumiinsa ylitse täytyy langeta. 
3:4 Caiki nämet sen Caunin rackan Hooran swren  Hoorudhen teden/ ia ioca Welhousta pruca/ ioca henen Hoorudhellans ne Pacanat/  ia henen Welhollans Maat ia Canssat ansainut on.
Kaikki  nämät sen kauniin rakkaan huoran suuren huoruuden tähden/ ja joka welhousta  pruukaa/ joka hänen huoruudellansa ne pakanat/ ja hänen welhollansa maat ja  kansat ansainnut on. 
3:5 Catzo/ Mine tadhon sinun wastas/ sanopi se  HERRA Zebaoth/ Minun pite sinun waattes paltet ylesauata sinun Casuosas/ ia  tadhon sinun paliaudhes pacanoille/ ia Waldakunnille sinun häpies/ osotta.
Katso/ Minä  tahdon sinun wastaasi/ sanoopi se HERRA Zebaoth/ Minun pitää sinun waatteesi  palteet ylösawata sinun kaswossasi/ ja tahdon sinun paljautesi pakanoille/ ja  waltakunnille sinun häpeäsi/ osoittaa. 
3:6 Ja mine tadhon sinun sangen  cauhistettawaxi tedhä/ ia sinun häueiste ia tedhe sinusta ydhen Cauhistoxen/
Ja minä  tahdon sinun sangen kauhistettawaksi tehdä/ ja sinun häwäistä ja tehdä sinusta  yhden kauhistuksen/ 
3:7 ette caki iotca sinua näkeuet/ pite  sinusta poispakeneman/ ia sanoman. Nineue on radheltu/ Ja cuca tachto hende  armachta? Ja custa minun pite sinulle lohuttaia etzimen?
että  kaikki jotka sinua näkewät/ pitää sinusta poispakeneman/ ja sanoman. Niniwe on  raadeltu/ Ja kuka tahtoo häntä armahtaa? Ja kusta minun pitää sinulle  lohduttaja etsimän? 
3:8 Olecos parambi/ quin se isoi Caupungi No?  ioca Wirtain tykene macasi/ ia oli wesi caiki henen ymberillens/ ionga mwrit ia  wahuistoxet/ oli Meri.
Oletkos  parempi/ kuin se iso kaupunki No? joka wirtain tykönä makasi/ ja oli wesi  kaikki hänen ympärillänsä/ jonka muurit ja wahwistukset/ oli meri. 
3:9 Ethiopia ia Egyptus oli henen lukematoin  wäkens/ Aphrica ia Lybia olit sinun Apunas.
Ethiopia  ja Egypti oli hänen lukematoin wäkensä/ Afrikka ja Lybia oli sinun apunasi. 
3:10 Ja quitengi henen teuty poisaietuna  oleman/ ia fangittuna poismenemen/ Ja henen Lapsens ouat caikein Catuin päle  lödhyxi tulleet/ Ja henen Jaloins päle arpa heitettijn/ ia caiki henen  Ylimeisens pandijn Cahlein ia Bultijn.
Ja  kuitenkin hänen täytyy poisajettuna oleman/ ja wangittuna poismenemän/ Ja hänen  lapsensa owat kaikkein katuin päällä lyödyksi tulleet/ Ja hänen jalkoinsa  päälle arpa heitettiin/ ja kaikki hänen ylimmäisensä pantiin kahlein ja  pulttin. 
3:11 Jwrinin teuty sinun mös ioopuua/ ia  sinuas lymytte/ ia Linna sinun Wiholisistas edest etzimen.
Juuri  niin täytyy sinun myös juopua/ ja sinuas lymyttää/ ja linna sinun wihollisista  edestä etsimän. 
3:12 Caiki sinun wahuat Caupungis/ ouat  ninquin Ficunapuut kypsein Ficunain cansa/ coska ne pudhistetaan/ nin langeuat  henen Suuns/ ioca heite södhe tachto.
Kaikki  sinun wahwat kaupunkisi/ owat niinkuin wiikunapuut kypsäin wiikunain kanssa/  koska ne puhdistetaan/ niin lankeawat hänen suunsa/ joka heitä syödä tahtoo. 
3:13 Catzo/ sinun Canssas pite sinussa  Waimoixi tuleman/ ia sinun Maas ouet pite sinun Wiholisilles aukeneman/ Ja  Tulen pite sinun Salpas ylessömen.
Katso/  sinun kansasi pitää sinussa waimoiksi tuleman/ ja sinun maas owet pitää sinun  wihollisillesi aukeaman/ Ja tulen pitää sinun salpasi ylössyömän. 
3:14 Ammunna sinus Wette/ sille sinun pite  scantzattaman/ Paranna sinun Linnas/ Mene Sauen sisel/ ia sotke site/ ia teghe  wäkeuet tijlit. Mutta Tulen pite sinun ylessömen/ ia Miecan surmaman.
Ammenna  sinus wettä/ sillä sinun pitää skantzattaman (piiritettämän)/ Paranna sinun  linnasi/ Mene sawein sisälle/ ja sotke sitä/ ja tee wäkewät tiilet. Mutta tulen  pitää sinun ylössyömän/ ja miekan surmaaman. 
3:15 Sen pite sinun ylessömen ninquin Parmas/  Sen pite sinun ylitzes langeman/ ninquin parman/ Sen pite sinun ylitzes  langeman ninquin Castiset.
Sen pitää  sinun ylössyömän niinkuin paarmasi/ Sen pitää sinun ylitsesi lankeeman/  niinkuin paarman/ Sen pitää sinun ylitsesi lankeeman niinkuin kastiset  (ruohomadot) 
3:16 Enembi sinulla on Cauppamiehie/ quin  Techtie Taiuas. Mutta nyt heiden pite itziens vloshaiottaman/ ninquin Parmat/  ia poislendemen.
Enempi  sinulla on kauppamiehiä/ niinkuin tähtiä taiwaassa. Mutta nyt heidän pitää  itseänsä uloshajoittaman/ niinkuin paarmat/ ja poislentämän. 
3:17 Sinun HERRAS ouat nin monda quin  Castiset/ ia sinun Pämiehes/ ninquin Parmat/ iotca heitens Aitain päle  wilupeiuine asettauat. Mutta quin Auringo ylesnouse/ nin he sielde heitens  wieuet/ ettei heiden Sians tiedhä/ cuhunga he iäuet.
Sinun  herrasi owat niin monta kuin kastiset/ ja sinun päämiehesi/ niinkuin paarmat/  jotka heitänsä aitain päälle wilupäiwinä asettawat. Mutta kuin aurinko  ylösnousee/ niin he sieltä heitänsä wiewät/ ettei heidän sijansa tiedä/ kuhunka  he jääwät. 
3:18 Sinun Paimenes pite macaman/ o Assurin  Kuningas/ ia sinun Wäkeueises pite maata paneman/ Ja sinun Canssas pite Wortein  päle haiotettaman/ ia eikengen pidhe heite cocoman.
Sinun  paimenesi pitää makaaman/ oi Assurin kuningas/ ja sinun wäkewäisesi pitää maata  paneman/ Ja sinun kansasi pitää wuorten päälle hajoitettaman/ ja eikenkään pidä  heitä kokoaman. 
3:19 Eikengen pidhe sinun wahingotas  walittaman/ eike sinun Rangastoxestas sureman. Waan caiki iotca neite sinusta  cwleuat/ pite käsillens sinun ylitzes paukuttaman. Sille kenenge ylitze ei ole  sinun Pahudhes ilman lackamat ylitzekeunyt?
Eikenkään  pidä sinun wahinkoasi walittaman/ eikä sinun rangaistustasi sureman. Waan  kaikki jotka näitä sinusta kuulewat/ pittä käsillänsä sinun ylitses  paukuttaman. Sillä kenenkä ylitse ei sinun pahuutesi ilman lakkaamatta ylitse  käynyt?
Loppu Prophetast Nahum.