Nahum Propheta.
II. Lucu.
On yxi Ennustos sen Assyrian Waldakunnan ia Nineuen Päcaupungin wastan/ Ette se Babelin Kuningas Nebucadnezar/ sen woittaman/ raateleman/ ia häuittemen piti/ Quin heki Juttaille tehnyt olit. Sixi Esicuuaxi/ ettei ychten Walda/ Wäke/ woima/ paitzi Jumalan pelghon/ woi/ pysy henen wihans ia rangastoxens wastan etc.
2:1 SE Haaskaia pite sinun wastas ylesastuman/  ia ne Linnas scantzaman/ Mutta hyuesti wariota Teistes/ hangitze itzes parahin/  ia wahuista sinus ylenwäkeuest/ Quitengin sine ratki poispoimetan/ ia sinun  Oxas turmellan.
                    Se  haaskaaja pitää sinun wastaasi ylösastuman/ ja ne linnas scantsaaman/ Mutta  hywästi waarin ota teistäsi/ hankitse itsesi parahin/ ja wahwista sinun ylen  wäkewästi/ Kuitenkin sinä ratki poispoimitaan/ ja sinun oksasi turmellaan. 
2:2 Sille HERRAN pite Jacobille Woiton  andaman/ Ninquin hen Israelingi woiton annoi.
2:3 Henen Wäkeuens Kiluet ouat ruskiat/ Henen  Sotawäkens vloscatzo/ ninquin Purpura/ henen Rattans walistauat ninquin Tuli/  coska sotaan mennen/ Heiden Speitzins häilyuet.
SIllä  HERRAN pitää Jakobille woiton antaman/ Niinkuin hän Israelinkin woiton antoi. 
Hänen  wäkewänsä kilwet owat ruskeat/ Hänen sotawäkensä uloskatsoo/ niinkuin purppura/  hänen rattaansa walistawat niinkuin tuli/ koska sotaan mennen/ Heidän peitsensä  häilywät. 
2:4 Raattat Caduilla wieriuet/ ia kitiseuet/  matkoista/ He walcuuat ninquin plusut/ ia kieuuet toinen toistans ohitzen/  ninquin pitkeisen leimaus.
Rattaat  kadulla wieriwät/ ja kitisewät/ matkoista/ He wälkkywät niinkuin plusut  (tulisoihtu)/ ja käywät toinen toistensa ohitsen/ niinkuin pitkäisen leimaus. 
2:5 Mutta henen pite aiatteleman henen  Wäkeueistens päle/ Quitengin heiden pite langeman edeskuhunga he tactouat/ ia  heiden pite riendemen Mureins pein/ ia Sihen Scantzijn cussa he irstana olisit.
Mutta  hänen pitää ajatteleman hänen wäkewäistensä päälle/ Kuitenkin heidän pitää  lankeeman edes kuhunka he tahtowat/ ja heidän pitää rientämän muureins päin/ ja  siihen skantziin kussa he irstaana olisit. 
2:6 Mutta ne Portit Wirtain tykene quitengin  ylesauatan/ ia sen Kuningan Pallacin pite alaslötemen.
Mutta ne  portit wirtain tykönä kuitenkin ylösawataan/ ja sen kuninkaan palatsin pitää  alaslyötämän. 
2:7 Sen Trötingin pite fangittuna  poiswietemen/ ia henen Neitzyens pite hoocaman ninquin Mettiset/ ia Rindoians  löuet.
Sen  trötingin (kuningattaren) pitää wangittuna poiswietämän/ ja hänen neitsyensä  pitää huokaaman niinkuin mettiset/ ja rintojansa lyöwät. 
2:8 Sille Nineue on ninquin iocu Lammico  teunens wette/ Mutta sen saman teuty poiswota. Seisocat Seisocat ( pite heide'  hwtaman ) Mutta eikengen sielle pidhe iellenspalaiaman.
Sillä  Niniwe on niinkuin joku lammikko täynnänsä wettä/ Mutta sen saman täytyy  poiswuotaa. Seisokaat seisokaat (pitää heidän huutaman) Mutta eikenkään siellä  pidä jällens palajaman. 
2:9 Nin röueket nyt Hopiat/ röueket Culda/  Sille tesse on se Rickaus ilman loppumat/ ia caikinaisten Callijn Clenodiain  palius.
Niin  ryöwätkää ne hopeat/ ryöwätkää kulta/ Sillä tässä on se rikkaus ilman  loppumatta/ ja kaikkinaisten kalliin klenodiain paljous. 
2:10 Mutta nyt sen teuty iuri poispoimetuxi ia  vloshäuitetyxi tuleman/ Ette henen Sydhemens machtais epeile/ ne Poluet  horiuuat/ caiki Landet wapiseuat/ ia caiki posket pleikixi tuleuat/ ninquin  iocu Sauicrusi.
Mutta  nyt sen täytyy juuri poispoimituksi ja uloshäwitetyksi tuleman/ että hänen  sydämensä mahtaisi epäillä/ ne polwet horjuwat/ kaikki lanteet wapisewat/ ja  kaikki posket pläikiksi (walkeiksi) tulewat/ niinkuin joku sawikruusi. 
2:11 Cussa nyt on se Jalopeuran Asumus/ ia  Jalopeurain penickain wacowarpe/ iossa se Jalopeura/ ia se Narasialopeura ninen  Jalopeurain penickain cansa asuij. Ja eikengen tochtinut heite poiskarcotta?
Kussa  nyt on se jalopeuran asumus/ ja jalopeurain penikkain wakowarpe (laidun)/ jossa  se jalopeura/ ja se naarasjalopeura niiden jalopeurain penikkain kanssa asui.  Ja eikenkään tohtinut heitä pois karkoittaa? 
2:12 Waan se ialopeura runsasti raateli  Penickains warten/ Ja läkeytti henen Narains Jalopeurain warten/ Ja henen  Loolans hen teuty Raateluxestans/ Ja henen Coopains Röuetuxestans.
Waan se  jalopeura runsaasti raateli penikkainsa warten/ Ja läkäytti hänen naarainsa  jalopeurain warten/ Ja hänen luolansa hän täytti raateluksestansa/ ja hänen  kuoppansa ryöwäyksistänsä. 
2:13 Catzo/ Mine tadhon sinun tyges/ sanopi se  HERRA Zebaoth/ ia ylessytytte henen Rattains sauussa/ Ja Miecan pite sinun  Noores Jalopeuras ylessömen/ ia tadhon lopun tedhä sinun Röuetuxes päle Maassa  Ettei sillen pidhe sinun Lehetussanas äni cwluman.
Katso/  Minä tahdon sinun tykösi/ sanoopi se HERRA Zebaoth/ ja ylössytytti hänen  rattainsa sawussa/ Ja miekan pitää sinun nuores jalopeuras ylössyömän/ ja  tahdon lopun tehdän sinun ryöwäyksesi päällä maassa ettei silleen pidä sinun  lähetyssanasi ääni kuuluman.