XX. Lucu.
3 Moos 20:1 JA HERRA puhui Mosen  cansa/ ia sanoi.
  JA HERRA puhui Mosen kanssa /  ja sanoi.
				    3 Moos 20:2 Sanos nijlle Israelin  Lapsille. Joca Israelin Lastein seas/ eli iocu Mwcalainen quin Israelis asupi/ henen  * Siemenestens. Molechin Epeiumalalle andapi/ sen pite colemalla surmattaman/ sen  Canssan Maasza pite hende Kiuittemen.
  Sanos niille Israelin lapsille.  Joka Israelin lasten seassa/ eli joku muukalainen kuin Israelissa asuupi/ hänen  siemenestänsä molokin epäjumalalle antaapi/ sen pitää kuolemalla surmattaman/ sen  kansan maassa pitää häntä kiwittämän.
				    3 Moos 20:3 Ja mine tadhon panna  minun Casuoni sencaltaisen Inhimisen wastan/ ia tadhon sen Canssastans vlosiuritta  ette hen Molechil henen Siemenestens andanut on/ ia minun Pyhydheni saastuttanut/  ia minun pyhen Nimeni riuannut.
  Ja minä tahdon panna minun kaswoni  senkaltaisen ihmisten wastaan/ ja tahdon kansastansa ulosjuurittaa että hän molokille  hänen siemenestänsä antanut on/ ja minun pyhyyteni saastuttanut/ ja minun pyhän  nimeni riiwannut.
				    3 Moos 20:4 Ja ios Maan Canssa site  Inhimiste sääste/ ioca Siemenestens sille Molechille andanut on/ nin ettei he site  surmaisi/
  Ja jos maan kansa sitä ihmistä  säästää/ joka siemenestänsä sille molokille antanut on/ niin ettei he sitä surmaisi/
				    3 Moos 20:5 Nin mine quitengin tadhon  sen Inhimisen vastan/ minun Casuoni panna/ ia henen Sucuans vastan/ Ja tadhon sen  ia caiki ne/ quin Molechin cansa Hooritehnyet ouat/ heiden Canssastans vlosiuritta.
  Niin minä kuitenkin tahdon sen  ihmisen wastaan/ minun kaswoni panna/ ja hänen sukuansa wastaan/ Ja tahdon sen ja  kaikki ne/ kuin molokin kanssa huorintehneet owat/ heidän kansastansa ulosjuurittaa.
				    3 Moos 20:6 Jos iocu Sielu henens  Noitain ia Welhoin tyge kiende/ ia hooruttekis heiden cansans/ Nin mine tadhon Casuoni  panna site sama Sielua vastan/ ia tadhon sen Canssastans vlosiuritta.
  Jos joku sielu hänen noitain ja  welhoin tykö kääntää/ ja huoruutta tekisi heidän kanssansa/ Niin minä tahdon kaswoni  panna sitä samaa sielua wastaan/ ja tahdon sen kansastansa ulosjuurittaa.
				    3 Moos 20:7 Senteden pyhitteket teiten/  ia olcatta pyhet. Sille mine olen se HERRA teiden Jumalan.
  Sentähden pyhittäkäät teitän/  ja olkaatte pyhät. Sillä minä olen se HERRA teidän Jumalan.
				    3 Moos 20:8 Ja piteket minun Säätyni/  ia techket nijte/ Sille minepe se HERRA olen/ ioca teite pyhitte.
  Ja pitäkäät minun säätyni/ ja  tehkäät niitä/ Sillä minä se HERRA teidän Jumalan/ joka teitä pyhittää.
				    3 Moos 20:9 Joca Isens eli Eitens  kiropi/ sen pite colemalla coleman/ Henen Werens olcoon Henen ylitzens/ ette hen  Isens eli Eitens kironut on.
  Joka isänsä eli äitinsä kiroopi/  sen pitää kuolemalla kuoleman/ Hänen werensä olkoon hänen ylitsensä/ että hän isänsä  eli äitinsä kironnut on.
				    3 Moos 20:10 Joca Hoorinteke iongun  Emenen cansa/ sen pite colemalla coleman/ seke se Hoorintekie ette se Hoora. Senteden  ette hen Lehimeisens Emennen cansa Hooria tehnyt on.
  Joka huorintekee jonkun emännän  kanssa/ sen pitää kuolemalla kuoleman/ sekä se huorintekijä että se huora. Sentähden  että hän lähimmäisensä emännän kanssa huorin tehnyt on.
				    3 Moos 20:11 Jos iocu Isens Emenen  tyken maca/ nin ette hen Isens häpien alastanut on/ he molemat pite colemalla coleman.  Henen werens olcoon heiden ylitzens.
  Jos joku isänsä emännän tykön  makaa/ niin että hän isänsä häpeän alastanut on/ he molemmat pitää kuolemalla kuoleman.  Hänen werensä olkoon heidän ylitsensä.
				    3 Moos 20:12 Jos iocu henen Poians  Emennen tyken maca/ Nin he molemat pite colemalla coleman. Sille he ouat häpien  tehnyet/ Heiden Werens olcoon heiden ylitzens.
  Jos joku hänen pojansa emännän  tykönä makaa/ Niin he molemmat pitää kuolemalla kuoleman. Sillä he owat häpeän tehneet/  Heidän werensä olkoon heidän ylitsensä.
				    3 Moos 20:13 Jos iocu Piltein tykene  macapi/ ninquin Jongun Waimon tykene/ He ouat ydhen Cauhistoxen tehneet. Heiden  pite molemat colemalla coleman. Heiden werens olcoon heiden ylitzens.
  Jos joku pilttein tykönä makaapi/  niinkuin jonkun waimon tykönä/ He owat yhden kauhistuksen tehneet. Heidän pitää  molemmat kuolemalla kuoleman. Heidän werensä olkoon heidän ylitsensä.
				    3 Moos 20:14 Jos iocu waimon ottapi/  ia sihen henen Eitens/ hen on Laitoxen tehnyt/ sen pite tulella poltettaman/ ia  ne ynne molemat/ ettei ycten Laitost olis teiden seassan.
  Jos joku waimon ottaapi/ ja siihen  hänen äitinsä/ hän on laitoksen tehnyt/ sen pitää tulella poltettaman/ ja ne ynnä  molemmat/ ettei yhtään laitosta olisi teidän seassan.
				    3 Moos 20:15 Jos iocu Eleimen eli  Juhdan cansa makapi/ sen pite colemalla coleman/ ia sen Eleimen pite tapettaman
  Jos joku eläimen eli juhdan kanssa  makaapi/ sen pitää kuolemalla kuoleman/ ja sen eläimen pitää tapettaman.
				    3 Moos 20:16 Jos iocu Waimo henens  iongun Eleimeen rychty/ Ne ynne molemat pite tapettaman/ Heiden werens olcoon heiden  ylitzens.
  Jos joku waimo hänensä jonkun  eläimeen ryhtyy/ Ne ynnä molemmat pitää tapettaman/ Heidän werensä olkoon heidän  ylitsensä.
				    3 Moos 20:17 Jos iocu henen Sisarens  otta/ henen Isens tytteren eli Eitens tytteren/ ia henen häpiens näkepi/ ia se taas  henen häpiens Se on yxi werenhäpie/ Ne pite mestattaman heiden Sughuns Canssan edes/  Sille hen on Sisarens häpien alastanut/ henen pite henen pahatteghons candaman.
  Jos joku hänen sisarensa ottaa/  hänen isänsä tyttären eli äitinsä tyttären/ ja hänen häpyänsä näkeepi/ ja se taas  hänen häpynsä. Se on yksi werenhäpeä/ Ne pitää mestattaman heidän sukunsa kansan  edessä/ Sillä hän on sisarensa häpyn alastanut/ hänen pitää hänen pahattekonsa kantaman.
				    3 Moos 20:18 Jos iocu Mies iongun  waimon tyken maca/ henen Cwtaudhissans/ ia alastapi henen häpiens/ ia auapi henen  werens lechten/ ia se alastapi henen werens Lechten/ Ne molemat pite mestattaman  heiden Cansastans.
  Jos joku mies jonkun waimon tykönä  makaa/ hänen kuutaudissansa/ ja alastaapi hänen häpynsä/ ja awaapi hänen werensä  lähteen/ ja se alastaapi hänen werensä lähteen/ Ne pitää molemmat mestattaman heidän  kansastansa.
				    3 Moos 20:19 Sinun Eites Sisaren  häpien/ ia sinun Ises Sisaren häpien/ ei sinun pidhe alastaman/ Sille sencaltainen  on henen Lehimeisen Langons alastanut/ ia ne pite heiden pahatteghons candaman.
  Sinun äitisi sisaren häpyä/ ja  sinun isäsi sisaren häpyä/ ei sinun pidä alastaman/ Sillä senkaltainen on hänen  lähimmäisensä lankonsa alastanut/ ja ne pitää heidän pahat tekonsa kantaman.
				    3 Moos 20:20 Jos iocu henen Setens  eli Enoins Emennen cansa maca/ hen on Langoins häpien alastanut. Ne pite heiden  pahatteghons candaman. Lapsitoin heiden pite coleman.
  Jos joku hänen setänsä eli enonsa  emännän kanssa makaa/ hän on lankoinsa häpyn alastanut. Ne pitää heidän pahattekonsa  kantaman. Lapsetoin heidän pitää kuoleman.
				    3 Moos 20:21 Jos iocu henen weliens  Emennen otta/ se on yxi häpielinen töö/ Heiden pite Lapsitoin oleman senteden ette  hen on weliens häpien alastanut.
  Jos joku hänen weljensä emännän  ottaa/ se on yksi häpeällinen työ/ Heidän pitää lapsetoin oleman sentähden että  hän on weljensä häpyn alastanut.
				    3 Moos 20:22 Nin piteket nyt caiki  minun Säätyni/ ia minun Oikiuteni/ ia techket ne/ ettei Maa teite vlosoxennais/  ionga siselle mine teite wien/ ette te henes asuisitta.
  Niin pitäkäät nyt kaikki minun  säätyni/ ja minun oikeuteni/ ja tehkäät ne/ ettei maa teitä ulos oksentaisi/ jonka  sisälle minä teitä wien/ että te hänessä asuisitte.
				    3 Moos 20:23 Ja elket waeltako Pacanain  Sädhysse/ iotca mine teiden edhellen vlosaiaua olen/ Sille caiki sencaltaisita he  ouat tehnyet/ ia mine olen ydhen Ilkiudhen heiste pitenyt.
  Ja älkäät waeltako pakanain säädyssä/  jotka minä teidän edellän ulosajanut olen/ Sillä kaikki senkaltaisia he owat tehneet/  ja minä olen yhden ilkeyden heistä pitänyt.
				    3 Moos 20:27 Jos iocu mies eli waimo/  Noidhaxi eli Welhoxi tulepi/ Ne pite colemalla coleman/ heiden pite kiuitettemen/  Heiden werens olcoon heiden ylitzens.
  Jos joku mies eli waimo/ Noidaksi  eli welhoksi tuleepi/ Ne pitää kuolemalla kuoleman/ heidän pitää kiwitettämän/ Heidän  werensä olkoon heidän ylitsensä.