Hannan Weisu.
II. Lucu.
1 Sam 2:1 Rucueli Hanna/ ia sanoi. MInun  Sydhemen riemuitze HERRASA/ minun Sarueni on ylistetty HERRASANI. Minun Swni on  leuielde auainut ylitze minun Wiholisteni/ Sille mine riemuitzen sinun  Terueydhestes.
                    Rukoili  Hanna/ ja sanoi. Minun sydämeni riemuitsee HERRASSA/ minun sarweni on ylistetty  HERRASSANI. Minun suuni on lewiältä auennut ylitse minun wihollisteni/ Sillä  minä riemuitsen sinun terweydestäsi. 
                    1 Sam 2:2 Eikengen nin Pyhe ole/ quin HERRA/  ei yxiken ole paitzi sinua/ Ja ei ychten Turua ole ninquin meiden Jumalan on.
  Eikenkään  niin pyhä ole/ kuin HERRA/ ei yksikään ole paitsi sinua/ Ja ei yhtään turwa ole  niinkuin meidän Jumalan on. 
                    1 Sam 2:3 Lackacat teiden swrest Kerskamisest/  ia Haastamisest/ poispangat teiden Suustan ne wanhat. Sille HERRA ombi Jumala/  ioca sen tiete/ ia ei anna sencaltaiset Aiuotuxet menestyue.
  Lakatkaat  teidän suuresta kerskaamisesta/ ja haastamisesta/ poispankaat teidän suustan ne  wanhat. Sillä HERRA ompi Jumala/ joka sen tietää/ ja ei anna senkaltaiset  aiwotukset menestyä. 
                    1 Sam 2:4 Ninen Wäkeuiten Joutzi ombi  särietty/ Ja ne Heicot ouat wäkewydhelle ymberiwötetyt.
  Niiden  wäkewien jousi ompi särjetty/ Ja ne heikot owat wäkewyydellä ympäriwyötetyt. 
                    1 Sam 2:5 Jotca ennen rauitut olit/ ne Leiuen  edheske mytijn/ Ja iotca Nelke kersit/ euet sillen isoa. Sihenasti ette se  Hedhelmetöin seitzemen synnytti/ Ja iolla monda lasta oli/ se lackasi.
  Jotka  ennen rawitut olit/ ne leiwän edestä myytiin/ Ja jotka nälkää kärsit/ eiwät  silleen isoa. Siihenasti että se hedelmätöin seitsemän synnytti/ Ja jolla monta  lasta oli/ se lakkasi. 
                    1 Sam 2:6 HERRA se cooletta ia wirgotta/ Wiepi  Heluetijn ia iellens sielde vlgos.
  HERRA se  kuolettaa ja wirwottaa/ Wiepi helwettiin ja jällens sieltä ulos. 
                    1 Sam 2:7 HERRA kieuhexi tekepi/ ia Rickautta/  hen Alända ia Ylende.
  HERRA  köyhäksi tekeepi/ ja rikkautta/ hän alentaa ja ylentää. 
                    1 Sam 2:8 Hen ylesnosta tomusta sen  Taruitzeuan/ ia ylende sen Waiuaisen Loghasta/ Ette hen istutais hende  Pämiesten secan/ ia annais Cunnian Stolin perimisen. Sille Mailman Äret ouat  HERRAN/ Ja hen ombi Maan pirin sen päle asettanut.
  Hän  ylösnostaa tomusta sen tarwitsewan/ ja ylentää sen waiwaisen loasta/ Että hän  istuttaisi häntä päämiesten sekaan/ ja antaisi kunnian tuolin perimisen. Sillä  maailman ääret owat HERRAN/ Ja hän ompi maan piirin sen päälle asettanut. 
                    1 Sam 2:9 Hen warielepi henen Pyheins Jalat/  Mutta ne Jumalattomat pite waickeneman Pimeydes/ Sille ettei kengen miten woi  omasta Woimastans.
  Hän  warjeleepi hänen pyhäinsä jalat/ Mutta ne jumalattomat pitää waikeneman  pimeydessä/ Sillä ettei kenkään mitään woi omasta woimastansa. 
                    1 Sam 2:10 HERRAN edes pite henen Wiholisens  hemmestymen/ heiden ylitzens pite henen Taiuaisa iylisemen. HERRAN pite Maan  äret domitzeman/ Ja andapi Kuningallens Wallan/ Ja ylendemen henen Woidheltuns  Saruen.
  HERRAN  edessä pitää hänen wihollisensa hämmästymän/ heidän ylitsensä pitää hänen  taiwaissa jylisemän. HERRAN pitää maan ääret tuomitseman/ Ja antaapi  kuninkaallensa wallan/ ja ylentämän hänen woideltunsa sarwen.