Wijdes Mosexen Kirja
IX. Lucu.
                  
                  ISraelin lapsia waroitan/ ettei heidän pidäis tulduans luwattuun maahan/   luuleman heidän hurscaudens/ waan sen asuwaisten jumalattomuden/ ja sen lupauxen   tähden/ cuin HERra heidän Isillens oli luwannut/ sinne tullens/ v. 4.
Sillä he tiesit/ cuinga usein he HERran wihoittanet olit: nijncuin Horebin   tykönä/ cosca he walettua wasickata cumarsit/ v. 7.
ja HERra tahdoi hucutta heitä/ jollei Moses olis rucoillut heidän edestäns/ cusa   hän myös löi caxi kiwistä taulua ricki/ cuin HERra andoi hänelle/ v. 14.
Nijn myös Thabeeras ja mualla/ cusa he napisit HERra wastan/ v. 21.
ja hänen täytyi taas rucoilla heidän edestäns/ v. 25.
                  
5 Moos 9:1 CUule Israel/ tänäpänä sinä menet Jordanin ylidze/ ettäs tulet   omistaman sitä Canssa/ joca on sinua suurembi ja wäkewämbi/ suuria Caupungeita   raketuita taiwasen asti.
5 Moos 9:2 Suurta ja corkiat Canssa Enakin lapsia/ jotca sinä tunnet/ joista   sinä myös cuullut olet: Cuca woi seiso Enakin lapsia wastan?
5 Moos 9:3 Nijn sinun pitä tänäpänä tietämän/ että HERra sinun Jumalas käy sinun   edelläs nijncuin culuttawainen tuli/ hän hucutta heitä ja lyö sinun edesäs/ ja   aja heitä ulos ja nopiast hucutta/ nijncuin HERra sanoi sinulle.
5 Moos 9:4 Cosca HERra sinun Jumalas on heitä ajanut sinun edestäs ulos/ nijn   älä sano sydämesäs: HERra on minun tähän tuonut omistaman tätä maata minun   wanhurscaudeni tähden/ waicka HERra nämät pacanat aja sinun edestäs ulos/ heidän   jumalattomudens tähden.
5 Moos 9:5 Sillä et sinä tule omistaman heidän maatans sinun wanhurscaudes eli   sydämes wacuuden tähden/ waan HErra sinun Jumalas/ aja pacanat ulos heidän   jumalattomudens tähden/ että HERra täytäis sanans/ jonga HERra sinun Isilles   Abrahamille/ Isaachille ja Jacobille wannoi.
5 Moos 9:6 Nijn tiedä nyt/ ettei HERra sinun Jumalas anna sinulle tätä hywä   maata/ omistaxes sinun wanhurscaudes tähden: sillä sinä olet niscuri Canssa.
5 Moos 9:7 Muista ja älä unhota/ cuinga sinä sinun HERras Jumalas wihoitit   corwes/ sijtä päiwästä cuin sinä läxit Egyptin maalda/ sijhenasti cuin te tullet   oletta tähän paickaan/ te oletta ollet HERralle wastahacoiset.
5 Moos 9:8 Sillä Horebis te myös wihoititte HERran/ nijn että hän tahdoi   wihasans teidän hucutta.
5 Moos 9:9 Cosca minä wuorelle astuin ottaman kiwisiä tauluja wastan/ lijton   tauluja/ cuin HERra teki teidän cansan: Ja minä olin wuorella neljäkymmendä   päiwä ja neljäkymmendä yötä/ ja en syönyt leipä/ engä juonut wettä.
5 Moos 9:10 Ja HERra andoi minulle caxi kiwistä taulua/ kirjoitetut Jumalan   sormella. Ja nijsä olit caicki sanat/ cuin HERra teille tulesta wuorella puhui/   cocouxen päiwänä.
5 Moos 9:11 Ja nijden neljänkymmenen päiwän ja neljänkymmenen yön perästä/ andoi   HERra minulle caxi kiwistä lijton taulua.
5 Moos 9:12 Ja sanoi HERra minulle/ nouse ja mene nopiast tääldä alas: sillä   sinun Canssas/ jongas Egyptist johdattanut olet/ owat turmellet idzens/ ja owat   nopiast sildä tieldä mennet pois/ jonga minä käskin heille/ ja owat tehnet   heillens waletun cuwan.
5 Moos 9:13 Ja HErra puhui minulle/ sanoden: minä näen että tämä Canssa on   niscuri Canssa.
5 Moos 9:14 Salli että minä hucutan heidän/ ja pyhin heidän nimens taiwan alda/   minä tahdon sinun tehdä wäkewämmäxi ja suuremmaxi Canssaxi/ cuin tämä on.
5 Moos 9:15 Ja cuin minä käänsin minuni/ ja astuin wuorelda alas/ joca tulesta   paloi/ ja pidin caxi lijton taulua molemmisa käsisäni.
5 Moos 9:16 Nijn näin minä/ ja cadzo/ nijn te olitta tehnet syndiä HERra teidän   Jumalatan wastan/ että te teitte waletun wasican/ ja nopiast menitte pois sildä   tieldä/ jonga HERra käski teille.
5 Moos 9:17 Nijn otin minä ne molemmat taulut ja heitin minun molemmista   käsistäni/ ja löin ne ricki teidän silmäin edes.
5 Moos 9:18 Ja langeisin maahan HERran eteen/ nijncuin ennengin nijnä   neljänäkymmenenä päiwänä ja neljänäkymmenenä yönä/ ja en syönyt leipä/ engä   juonut wettä/ caickein teidän syndein tähden/ cuin te tehnet olitta/ sijnä että   te teitte sencaltaista pahutta HERran edes ja wihoititte hänen.
5 Moos 9:19 Sillä minä pelkäisin sitä wiha ja hirmuisutta/ jolla HERra teidän   päällen wihastunut oli/ nijn että hän tahdoi hucutta teidän. Ja HERra cuuli   minun rucouxeni wielä silläkin haawa.
5 Moos 9:20 HERRA oli myös suurest wihainen Aaronin päälle/ nijn että hän tahdoi   hänen hucutta/ waan minä rucoilin silloin Aaroningin edestä.
5 Moos 9:21 Mutta teidän syndin/ sen wasican cuin te tehnet olitta/ otin minä ja   poldin tules/ ja löin hänen ricki ja surwoin hänen sijhenasti/ että se tuhwaxi   tuli/ ja heitin sen tuhwan sijhen ojaan/ joca sijtä wuoresta wuosi.
5 Moos 9:22 NIin myös te wihoititte HERran Thabeeras/ ja Massas/ ja   himohaudoilla.
5 Moos 9:23 Ja cosca hän lähetti teidän Cades Barneast/ ja sanoi: mengät ja   omistacat maa/ jonga minä annoin teille/ nijn te olitte HERran teidän Jumalan   suulle wastahacoiset/ ja ette usconet hänen päällens/ ette myös ollet cuuliaiset   hänen änellens.
5 Moos 9:24 Sillä te oletta ollet HERralle tottelemattomat/ sijtä päiwästä cuin   minä teidän tundenut olen.
5 Moos 9:25 Nijn minä langeisin maahan HERran eteen/ neljäkymmendä päiwä ja   neljäkymmendä yötä/ cuin minä sijnä macaisin: sillä HERra sanoi/ että hän tahdoi   hucutta teidän.
5 Moos 9:26 Waan minä rucoilin HERra/ sanoden: HERRA/ HERra/ älä hucuta sinun   Canssas ja pericundas/ jongas suurella woimallas pelastanut/ ja wäkewällä   kädelläs Egyptist johdattanut olet.
5 Moos 9:27 Muista sinun palwelias Abrahamin/ Isaachin ja Jacobin päälle/ älä   cadzo tämän Canssan cowuden/ jumalattomuden ja synnin puoleen.
5 Moos 9:28 Ettei sen maan asuwaiset/ jostas meidän johdottanut olet/ sanois: Ei   HErra woinut heitä wiedä sijhen maahan/ jonga hän heille luwannut oli/ ja on   sentähden heidän johdattanut/ että hän wihais heitä ja tappais heidän corwes.
5 Moos 9:29 Sillä he owat sinun Canssas ja perimyxes/ jongas suurella woimallas   ja ojetulla käsiwarrellas johdattanut olet.
Vers. 27. Muista sinun palwelias Abrahamin/ Isaachin etc.  päälle ) Ei Moses   täsä rucoile heidän Isäins ansion ja mahdollisuden tähden: waan muistutta   Jumalalle sen lupauxen/ cuin hän heille oli luwannut Mesiaxest/ että hän   sentähden säästäis heitä. Nijncuin hän myös säästi Dawidin huonen sen lupauxen   tähden/ cuin hän Cuningas Dawidille luwannut oli.