Wijdes Mosexen Kirja
X. Lucu.
                  
                  CUinga Moses wuoli toiset caxi taulua/ joihin HERra taas kirjoitti kymmenen   sana/ ja käski ne panda tallella/ v. 1.
Heille muistutetan cuinga Aaron cuoli/ v. 6.
Cuinga Jumala oli eroittanut Lewin sucucunnan palweleman händäns Tabernaclis/ v.   8.
Cuinga hän jällens oli rucoillut heidän edestäns/ ja hänen rucouxens cuulttin/   v. 10.
Jonga caiken edest HERra ei mitän muuta anonut/ waan että he pelkäisit ja   racastaisit händä caikest sydämest/ v. 12.
Heidän piti ymbärinsleickaman heidän sydämens esinahan/ ja ei oleman nijn   niscurit/ v. 16.
Händä ainoata piti heidän palweleman/ joca heidän tykönäns nijn suuria töitä   teki/ ja heidän wähäst Canssast nijn suurest enänsi/ v. 20.
                  
5 Moos 10:1 SIlloin sanoi HERra minulle: wuole sinulles caxi kiwistä taulua   endisten caltaista/ ja astu minun tygöni wuorelle/ ja tee sinulles puuArcki.
5 Moos 10:2 Nijn minä kirjoitan nijhin tauluin ne sanat cuin nijsä ensimäisis   olit/ jotcas särkenyt olet/ ja pane ne Arckijn.
5 Moos 10:3 Nijn minä tein Arkin hongasta/ ja wuolin caxi kiwistä taulua   endisten caltaista/ ja astuin wuorelle pitäden caxi taulua kädesäni.
5 Moos 10:4 Nijn kirjoitti hän sen ensimäisen kirjoituxen jälken nijhin tauluin   kymmenen sana/ jotca HERra teille puhui tulesta wuorella cocouxen päiwänä. Ja   HERra andoi ne minulle.
5 Moos 10:5 Nijn minä käänsin idzeni ja astuin wuorelda alas/ ja panin taulut   Arckijn/ jonga minä tein/ että heidän piti siellä oleman/ nijncuin HERra minulle   käskenyt oli.
5 Moos 10:6 Ja Israelin lapset menit Beroth BneJacanist Moseri cohden ( siellä   Aaron cuoli ja haudattin/ ja hänen poicans Eleazar oli pappi hänen siasans )
5 Moos 10:7 Sieldä menit he Gudegodaan/ Gudegodast Jathbathijn/ sijhen maahan   josa ojat owat.
5 Moos 10:8 Silloin eroitti HErra Lewin sugun candaman HERran lijton Arckia/ ja   seisoman HERran edes/ palwellen händä ja kijttäden hänen nimens/ tähän päiwän   asti.
5 Moos 10:9 Sentähden ei ole Lewitailla yhtän osa eli perimystä heidän weljeins   cansa: sillä HERra on heidän perimyxens/ nijncuin HERra sinun Jumalas sanoi   heille.
5 Moos 10:10 Ja minä seisoin wuorella nijncuin ennengin/ neljäkymmendä päiwä ja   neljäkymmendä yötä/ ja wielä silloingin cuuli HERra minun rucouxeni/ eikä   hucuttanut sinua.
5 Moos 10:11 Waan hän sanoi minulle: nouse ja mene matcaas/ nijn ettäs Canssan   edellä waellat/ että hän tulis ja omistais sen maan/ jonga minä wannoin heidän   Isillens andaxeni.
5 Moos 10:12 NYt sijs Israel/ mitä HERra sinun Jumalas sinulda muuta ano? Waan   ettäs pelkäisit HERra sinun Jumalatas/ ja waellaisit caikis hänen teisäns/ ja   racastaisit händä/ ja palwelisit HERra sinun Jumalatas/ caikesta sinun   sydämestäs/ ja caikesta sinun sielustas:
5 Moos 10:13 Ettäs myös pidäisit HERran käskyt ja hänen oikeudens/ jotca minä   käsken sinulle tänäpänä/ sinun hywäxes.
5 Moos 10:14 Cadzo/ taiwat ja caicki taiwasten taiwat/ maa ja caicki mitä hänes   on/ owat HERran sinun Jumalas.
5 Moos 10:15 Cuitengin HERralle on ollut hywä suosio sinun Isäis tygö   racastaxens heitä/ ja on walinnut heidän siemenens heidän jälkens/ nimittäin/   teidän caikist Canssoist/ nijncuin tänäpäiwänäkin on.
5 Moos 10:16 Sentähden ymbärinsleicatcat nyt teidän sydämen esinahca/ ja älkät   enämbi niscurit olco:
5 Moos 10:17 Sillä HERra teidän Jumalan on caickein Jumalain Jumala/ ja caickein   Herrain HERra/ suuri Jumala/ woimallinen/ ja peljättäpä/ joca ei cadzo yhdengän   muodon jälken/ eikä yhdeldäkän lahjoja ota.
5 Moos 10:18 Joca orwoille ja leskille oikeuden teke/ ja racasta muucalaisia/   nijn että hän heille leiwän ja waatten anda.
5 Moos 10:19 Sentähden pitä myös teidän racastaman muucalaisia: sillä te myös   olitta muucalaiset Egyptin maalla.
5 Moos 10:20 Sinun pitä pelkämän HERra sinun Jumalatas/ händä pitä sinun   palweleman/ hänes pitä sinun rippuman kijnni/ ja hänen nimens cautta wannoman.
5 Moos 10:21 Hän on sinun ylistyxes ja sinun Jumalas/ joca sinun tykönäs teki   hirmuisita töitä/ joita sinun silmäs nähnet owat.
5 Moos 10:22 Sinun Isäs menit Egyptijn seidzenkymmenen sielun cansa/ mutta nyt   sinun HERras Jumalas on enändänyt sinun/ nijncuin taiwan tähdet.
Vers. 12. Caikesta sinun sydämestäs ) Tästä cadzo se cuin ennen on   kirjoitettu sen 6. cap.  5. vers. selityxes.
v. 15. Walinnut heidän siemenens ) Ei nijn/ että muut Canssat olit hyljätyt   Jumalalda/ cosca he hänen armons tahdoit otta wastan/ waan että he olisit   Jumalan erinomainen Canssa/ ja kätkisit hänen Lakins ja oikian Jumalan   palweluxen/ joista myös Christus oli tulewa.