Wijdes Mosexen Kirja
XXX. Lucu.
                  
                  LUwatan siunaus nijncuin ennengin/ jos he wielä heidän ricostens tähden/ nijn   taiwan ärijn hajotettaisin: ja he ilman wilpitä käändäisit idzens HERran tygö/   v. 1.
Ei heidän ole cauwas menemist edzimän HERran käskyjä/ waan juuri läsnä heitäns/   jos he ottaisit waarin/ v. 11.
Taritan heille elämä/ jos he HERran käskyjä cuulewat/ v. 15.
mutta jollei he cuule/ waan poickewat epäjumalain tygö/ nijn otetan taiwas ja   maa todistajaxi että heidän pitä cuoleman/ ja huckuman. Sentähden pitä heidän   cuuleman HERra heidän Jumalatans/ joca on heidän elämäns/ ja pitkä ikäns/ v. 17.
                  
5 Moos 30:1 COsca caicki nämät tulewat sinun päälles/ taicka siunauxet elickä   kirouxet/ cuin minä panin etees/ ja sinä rupet paneman sydämees/ cuingas olet   pacanaitten keskellä/ siellä cuhunga HERra sinun Jumalas sinun on ajanut.
5 Moos 30:2 Ja sinä käännät idzes HERran sinun Jumalas tygö/ oleman cuuliainen   hänen änellens/ sinä ja sinun lapses/ caikesta sydämestäs/ ja caikesta   sielustas/ caikisa nijsä cuin minä sinulle tänäpänä käsken.
5 Moos 30:3 Nijn HERra sinun Jumalas käändä sinun fangiudes ja armahta sinun   päälles/ ja jällens coco sinun caikista Canssoista/ joihinga HERra sinun Jumalas   sinun hajottanut on.
5 Moos 30:4 Ja jos sinä wielä olisit ajettu taiwan ärijn/ nijn cuitengin HERra   sinun Jumalas coco sinun ja tuo sinun sieldä.
5 Moos 30:5 Ja johdatta sinun sijhen maahan/ cuin sinun Isäs omistanet owat/ ja   sinä sen omistat/ ja hän teke hywä sinulle/ ja enändä sinun enä cuin sinun Isäs.
5 Moos 30:6 Ja HERra sinun Jumalas ymbärinsleicka sinun sydämes/ ja sinun   siemenes sydämen/ racastaman HERra sinun Jumalatas caikesta sinun sydämestäs/ ja   caikesta sinun sielustas/ ettäs eläisit.
5 Moos 30:7 Mutta caicki nämät kirouxet anda HERra sinun Jumalas tulla sinun   wiholistes päälle/ ja caickein nijden päälle/ cuin sinua wihawat ja wainowat.
5 Moos 30:8 Mutta sinä käännät sinus ja cuulet HERran änen/ tehdäxes caicki   hänen käskyns/ cuin minä sinulle tänäpänä käsken.
5 Moos 30:9 Ja HERra sinun Jumalas anda sinulle onnen caikisa sinun kättes   töisä/ sinun cohtus hedelmäs/ sinun carjas hedelmäs/ ja caikesa sinun maas   hedelmäs/ että ne sinulle menestyisit: sillä HERra käändä idzens riemuidzeman   sinun ylidzes sinulle hywäxi/ nijncuin hän sinun Isistäs iloidzi.
5 Moos 30:10 Ettäs HERran sinun Jumalas änelle cuuliainen olet/ ja pidät hänen   käskyns ja lakins/ cuin on kirjoitettu täsä lakikirjas/ jos sinä muutoin palajat   HERran sinun Jumalas tygö/ caikesta sinun sydämestäs ja caikesta sielustas.
5 Moos 30:11 Sillä tämä käsky cuin minä sinulle tänäpänä käsken/ ei ole sinulda   salattu/ eikä myös caucana.
5 Moos 30:12 Eikä myös taiwas/ ettäs sanoisit: cuca mene taiwaseen/ ja tuo   meille sen cuullaxem/ ja tehdäxem sen jälken?
5 Moos 30:13 Eikä myös ole tuolla puolen meren/ ettäs sanoisit: Cuca menis meren   ylidzen noutaman meille sen/ cuullaxem ja tehdäxem sen jälken?
5 Moos 30:14 Sillä se sana on sangen läsnä sinun tykönäs/ ja sinun suusas/ ja   sinun sydämesäs/ ettäs sen tekisit.
5 Moos 30:15 CAdzo/ minä panin tänäpänä sinun etees elämän ja hywän: cuoleman ja   pahan.
5 Moos 30:16 Sijnä cuin minä sinulle tänäpänä käsken/ ettäs racastat HERra sinun   Jumalatas/ ja waellat hänen teisäns/ ja pidät hänen käskyns/ lakins ja   oikeudens/ ettäs saisit elä ja enätäisin/ ja HERra sinun Jumalas siunais sinua/   sijnä maasa cuhungas menet sitä omistaman.
5 Moos 30:17 Mutta jos sinä käännät sinun sydämes/ ja et ole näille cuuliainen/   mutta annat wietellä sinus/ nijn ettäs cumarrat wieraita jumalita/ ja palwelet   heitä.
5 Moos 30:18 Nijn teen minä teille tänäpänä tiettäwäxi/ että teidän pitä   huckanduman/ ja ei cauwan pysymän sijnä maasa/ johongas menet Jordanin ylidze/   sitä omistaman.
5 Moos 30:19 Minä otan tänäpänä taiwan ja maan todistuxexi teistä/ että minä   panin teidän eteen/ elämän ja cuoleman/ siunuauxen ja kirouxen/ ettäs walidzisit   elämän/ että sinä ja sinun siemenes eläisit.
5 Moos 30:20 Että te racastatte HERra teidän Jumalatan ja cuulette hänen ändäns/   ja pysytte hänes kijnni: Sillä hän on sinun elämäs ja sinun pitkä ikäs/ ettäs   asuisit sijnä maasa/ cuin HERra sinun Isilles/ Abrahamille/ Isaachille ja   Jacobille wannoi/ heille andaxens.
Vers. 6. Racastaman HERra sinun Jumalatas caikesta sinun sydämestäs ) Ei   tästä päätetä meidän taitawan täyttä Jumalan lakia: sillä täsä puhutan nijstä/   jotca owat luopunet Jumalan laist/ että Jumala andais heille jällens sydämen   halun käyttäxens idzens sen jälken/ jotca taas kyllä taitawat syndijn horjatta:   sillä wanhurscaskin lange seidzemen kerta päiwäs/ Prov.  24:17. Ei laki sillä   pidetä/ että ajaxi sen jälken eletän/ waan ettei ikänäns sitä wastan tehdä:   Sentähden ei täsä puhuta sijtä/ että jocu lain täyttä. Cadzo tästä enä sen 6.   cap. 
v. 5. selityxen.
v. 9. Sinulle hywäxi ) Sillä jumalattomain käsi myös kyllä hywin käy mailmas/   mutta ei se heille joudu hywäxi.
v. 11. Tämä käsky cuin minä käsken ) Tämän Paulus Rom. 10:6. cudzu   Ewangeliumixi: sillä se on juuri Ewangeliumist/ nimittäin: että ne cuin   käändäwät idzens/ saawat Jumalan armon ja syndein andexi saamisen. Eikä sijtä   lucu ole/ että se täsä cudzutan käskyxi: Sillä että Hebrerit cudzuwat myös   Ewangeliumin Laixi ja käskyxi. Ja pidettäkän waari/ että Juuttat owat   yximielisest opettanet/ tämän paican täytettäwän Messiaxen aicana.
v. 15. Minä panin sinun etees elämän ja cuoleman ) Ei tästä wahwisteta ihmisellä   olewan wapa ehto nijn hywä tehdä cuin pahakin/ waan cosca Jumala on andanut   wälicappalen/ joca on hänen pyhä sanans/ käändymän ja mielistymän hywään: Nijn   taita hän nijtä nautita ja cadzoa ylön/ ja myös olla nijtä wastan. Mutta jotca   nijtä oikein nautidzewat/ käändä Jumala hywyteen. Sentähden sanotan hänellä   olewan molemmat tarjona/ walickan cumman hän tahto.
v. 19. Että sinä eläisit ) Sentähden ei ole idzecungin elinaica nijn absolute    määrätty/ ettei se taita kyllä pidettä ja lyhettä/ sen jälken cuin ihminen elä.