Wijdes Mosexen Kirja
XXIX. Lucu.
                  
                  MOses kertoi lijton sanat Israelin lasten edes/ v. 1.
Cudzu taas heitä ja neuwo/ muistaman nijtä ihmeitä/ cuin Jumala teke Egyptis/ v.   2.
Cuinga ihmelisest hän heitä holhois corwes/ v. 5.
ja sijtte andoi heille Sihonin ja Oggin waldacunnat/ v. 7.
Heidän pitä tietämän että HERra teke nyt lijton heidän ja heidän lastens cansa/   v. 10.
ja cawahtaman idzens/ ettei he hänestä luowuis muihin jumalijn/ v. 18.
Mutta jos he sen tekewät/ nijn ei hän ole heille armollinen/ waan hajotta ja   häwittä heitä ja heidän maans/ että heidän lapsens wijmein sen näkewät/ ja sitä   ihmettelewät/ v. 20.
                  
5 Moos 29:1 NÄmät owat lijton sanat/ cuin HERra käski Mosexen tehdä Israelin   lasten cansa Moabiterein maasa/ paidzi sitä lijtto/ cuin hän heidän cansans teki   Horebis.
5 Moos 29:2 Ja Moses cudzui coco Israelin/ ja sanoi heille: te näitte caicki   mitä HERra teidän silmäin edes teki Egyptis Pharaolle/ caikille hänen   palwelioillens ja coco hänen maallens.
5 Moos 29:3 Ne suuret kiusauxet/ cuin sinun silmäs näit/ ja ne suuret merkit ja   ihmelliset tegot.
5 Moos 29:4 Ja ei HERra wielä nytkän tähän päiwän asti andanut teille   ymmärtäwäist sydändä/ ja silmiä näkemän ja corwia cuuleman.
5 Moos 29:5 Hän andoi teidän waelda corwes neljäkymmendä wuotta/ teidän waatten   ei wanhennet teidän päällän/ ja sinun kengäs ei culunet jalwoisas.
5 Moos 29:6 Et te syönet leipä/ etkä myös juonet wijna/ elickä wäkewätä juoma/   ettäs tietäisit minun olewan HERran teidän Jumalan.
5 Moos 29:7 Ja cosca te tulitte tähän paickaan/ tuli Sihon Hesbonin Cuningas/ ja   Og Basanin Cuningas sotiman meitä wastan/ ja me löimme heidän.
5 Moos 29:8 Ja omistimme heidän maans/ ja annoimme Rubenitereille ja   Gaditereille/ ja puolelle Manassen sucucunnalle perimisexi.
5 Moos 29:9 Nijn pitäkät nyt nämät lijton sanat/ ja tehkät sen jälken/ että te   toimellisest tekisitte/ caicki cuin te teette.
5 Moos 29:10 TE seisotte caicki tänäpänä HERran teidän Jumalan edes/ ylimmäiset   teidän sugustan/ teidän wanhimban/ teidän esimiehen/ ja jocamies Israelis.
5 Moos 29:11 Teidän lapsen/ teidän waimon/ ja teidän muucalaisen cuin sinun   leirisäs on/ sinun puus haccajasta/ nijn wetes ammundajan asti.
5 Moos 29:12 Että sinä käyt HERran sinun Jumalas lijttoon ja sijhen walaan/ cuin   HERra sinun Jumalas teke sinun cansas tänäpänä.
5 Moos 29:13 Että hän tänäpänä sinun hänellens corgotta Canssaxi/ ja hän on   sinun Jumalas/ nijncuin hän sanoi sinulle/ ja nijncuin hän wannoi sinun Isilles/   Abrahamille/ Isaachille ja Jacobille.
5 Moos 29:14 Sillä em me tee näitä lijttoja ja tätä wala ainoastans teidän   cansan.
5 Moos 29:15 Mutta sekä teidän cansan/ cuin täsä läsnä tänäpänä olette ja   seisotte meidän cansam HERran meidän Jumalam edes/ että myös nijden cansa/ cuin   täsä tänäpänä meidän cansam ei ole.
5 Moos 29:16 Sillä te tiedätte/ cuinga me asuimme Egyptin maalla/ ja waelsimme   pacanain läpidzen/ joiden cautta te waelsitte.
5 Moos 29:17 Ja näitte heidän cauhistuxens ja epäjumalans/ cannot ja kiwet/   hopiat ja cullat/ cuin heidän tykönäns olit.
5 Moos 29:18 Ettei jocu olis teidän seasan mies eli waimo/ elickä jocu langoista   taicka perhestä cuin sydämens tänäpänä käännäis pois HERrast meidän Jumalastam/   palwellaxens tämän Canssan jumalita/ ja tulis teille juurexi joca caswa sappe ja   coiruoho.
5 Moos 29:19 Ja waicka hän cuule nämät kirouxen sanat/ siuna hän idzens   cuitengin sydämesäns/ ja sano rauha minulla cuitengin on/ minä waellan minun   sydämeni ajatuxen jälken/ että juopunet janowitten cansa hucutettaisin.
5 Moos 29:20 Silloin ei HERra ole hänelle armollinen/ silloin tule suuri HERRAN   wiha ja costo sen miehen päälle/ ja caicki nämät kirouxet cuin täsä kirjas owat   kirjoitetut/ joutuwat hänen päällens. Ja HERra pyhki hänen nimens taiwan alda.
5 Moos 29:21 Ja HERra eroitta hänen pahuteen caikesta Israelin sugusta/ coco   tämän lijton sanain kirouxen jälken/ cuin täsä lakikirjas on kirjoitettu.
5 Moos 29:22 NIin pitä teidän sucun sanoman/ ja teidän lapsen cuin teistä   syndywät/ ja wierat cuin taamba pitkän matcan taca tulewat/ cosca he näkewät   tämän maan rangaistuxet/ ja sairaudet/ joilla HERra lyö heitä.
5 Moos 29:23 Että hän coco heidän maans tulikiwellä ja suolalla on polttanut/   nijn ettei se kylwetä eikä wihota/ eikä myös yhtäkän ruoho käy hänestä ylös.   Nijncuin Sodoma/ Gomorra/ Adama ja Zeboim olit cukistetut maahan/ jotca HERra   hänen wihasans ja hirmuisudesans cukisti ylösalaisin.
5 Moos 29:24 Nijn caicki Canssat sanowat: mixi HERra nijn teki tälle   maacunnalle? mikä on tämä hänen suuri julmudens wiha?
5 Moos 29:25 Silloin sanotan: että he hyljäisit HERran heidän Isäins Jumalan   lijton/ cuin hän teki heidän cansans/ cosca hän heidän johdatti Egyptin maalda.
5 Moos 29:26 Ja owat mennet ja muita jumalita palwellet/ ja cumartanet nijtä/   sencaltaisita jumalita/ cuin he ei ensingän tundenet/ ja jotca ei heille mitän   andanet.
5 Moos 29:27 Sentähden on HERran wiha julmistunut tämän maan päälle/ nijn että   hän andoi tulla heidän päällens caicki kirouxet/ cuin täsä kirjas kirjoitetut   owat.
5 Moos 29:28 Ja HERra on heidän häwittänyt heidän maastans/ suures wihas/   julmudes ja närkästyxes/ ja on heidän heittänyt wieraseen maahan/ nijncuin   tänäpänä on.
5 Moos 29:29 HERran meidän Jumalam salaus ilmestyi meille ja meidän lapsillem   ijancaickisest/ että meidän caicki nämät lain sanat tekemän pitä.
Vers. 4. Ei HErra wielä nytkän andanut teille ymmärtäwäist sydändä ) Täsä   nähdän/ ettei ihminen taida oikein tuta Jumalata ja tehdä hänen tahtoans/ jollei   Jumala walista hänen silmiäns ja käännä sijhen hänen sydändäns. Mixi sijs jocu   sano: Jumala soima hänelle hänen sokeuttans ja cowuttans? Sijhen wastatan:   Jumala loi ihmisen hänen cuwaxens/ se on: taitawaxi/ ymmärtäwäisexi ja hurscaxi/   ja hän oli nämät lahjat oman syyns cautta tuhlannut: nijn hän oikeutta myöden   welcoi näitä jällens/ että hän oppis tundeman puuttumisens/ ja pakenis armoon   Christuxen cautta. Nijncuin welcamieheldä ei senwuoxi olla anomat/ ettei hänellä   mitän ole maxaxens. Jumala on myös meille andanut hänen sanans ja Sacramentit/   joilla me walistetan ja käätän: cosca me nijtä nautita tahdom. Lue tästä Aug.    quaest.  50. in  hunc  librum .
v. 9. Toimellisest tekisitte ) Sillä ilman Jumalan sanata/ on caicki mitä me   teemme/ tyhmys.
v. 19. Rauha minulla cuitengin on ) Nijn sanowat jumalattomat ja uscomattomat:   ei helwetti ole nijn palawa cuin sanotan/ eikä Perkele nijn musta cuin hän   maalatan/ kyllä se paremmaxi tule. v. eodem . Juopunet ) se on/ opettajat ynnä   opetuslasten cansa pitä tuleman cadotuxeen/ eli wialliset wiattomain cansa ut    Graeci  habent .
v. 29. Salaus ) Cuin hän tahdois sanoa: Jumala on hänen tahtons meille   Juudalaisille ilmoittanut caiken muun Canssan seas/ sentähden pitä myös meidän   sitä wiremmät oleman.