Wijdes Mosexen Kirja
XI. Lucu.
                  
                  MOses muistutta Israelin lapsille ihmeitä/ cuin HERra Egyptis ja sijtten oli   tehnyt: sillä he olit ne idze nähnet/ v. 2.
Sentähden pitä heidän hänen käskyns pitämän/ että he omistaisit sen hywän maan/   cuin hän heille oli luwannut/ ja sijnä cauwan eläisit/ v. 7.
jos he nijn tekisit/ nijn hän annais heille amu ja ehto saten/ v. 13.
jollei taas: nijn hän sulkis heildä taiwan/ v. 16.
Heidän pitä muistaman HERran käskyjä/ kirjoittaman ja opettaman nijtä heidän   lapsillens/ v. 18.
nijn hän carcotta heidän wiholisens heidän edestäns/ v. 22.
Heillä oli siunaus ja kirous/ cummanga he tahdoit walita/ v. 26.
Cosca he saisit maan halduns/ piti heidän andaman nijtä cuulutta Grisimin ja   Ebalin wuorilla/ v. 29.
                  
5 Moos 11:1 NIin racasta nyt HERra sinun Jumalatas/ ja pidä hänen lakins/   säätyns/ oikeudens ja käskyns/ nijncauwan cuin sinä elät.
5 Moos 11:2 Ja tietkä te tänäpänä nijtä joita teidän lapsen ei tietänet eikä   nähnet ole/ nimittäin/ HERran teidän Jumalan curitust/ hänen jalouttans/   woimallista kättäns/ ja ojettua käsiwarttans.
5 Moos 11:3 Ja hänen ihmeitäns ja tecojans/ cuin hän teki Egyptiläisten seas/   Pharaolle Egyptin Cuningalle/ ja caikelle hänen maacunnallens.
5 Moos 11:4 Ja mitä hän teki Egyptiläisten sotawäelle/ heidän hewoisillens ja   waunuillens/ cosca hän punaisen meren wedet tuotti heidän päällens/ cosca he   teitä ajoit taca/ ja HERra hucutti heidän haman tähän päiwän asti.
5 Moos 11:5 Ja mitä hän teille corwes tehnyt on/ sijhen asti cuin te tähän   paickaan tulitta.
5 Moos 11:6 Ja mitä hän teki Dathanille ja Abiramille Eliabin Rubenin pojan   pojille/ cosca maa awais suuns ja nieli heidän/ ja heidän perhens ja majans/ ja   caicki heidän tawarans/ cuin oli heidän hallusans coca Israelin keskellä.
5 Moos 11:7 SIllä teidän silmän owat nähnet ne suuret HERran tegot/ cuin hän   tehnyt on.
5 Moos 11:8 Sentähden pitäkät caicki ne käskyt/ cuin minä teille tänäpänä   käsken/ että te wahwistuisitte/ tuleman ja omistaman sitä maata/ cuin te menette   omistaman.
5 Moos 11:9 Että te cauwan sijnä maasa eläisitte/ cuin HERra sinun Jumalas   wannoi sinun Isilles/ heille andaxens ja heidän siemenellens/ sen maan/ josa   riesca ja hunajata wuota.
5 Moos 11:10 Sillä se maa johongas menet omistaman sitä/ ei ole nijncuin Egyptin   maa/ josta te lähtenet oletta/ josa sinä siemenes kylwit/ ja cannoit wettä   nijncuin caalimaahan.
5 Moos 11:11 Waan se maa johonga te menettä omistaman sitä/ on wuorinen ja   laxoinen maa/ jonga sade taiwast casta.
5 Moos 11:12 Josta maasta HERra sinun Jumalas pitä waarin/ ja sinun HERras   Jumalas silmät aina näkewät sen/ wuoden algusta nijn wuoden loppuun.
5 Moos 11:13 Jos te cuuliaiset oletta minun käskylleni/ cuin minä tänäpänä   teille käsken/ nijn että te racastatte HERra teidän Jumalatan/ ja palwelette   händä caikest teidän sydämestän ja caikest sielustan.
5 Moos 11:14 Nijn minä annan teidän maallen saten ajallans/ warhain ja hiljain/   että sinä corjat sinun jywäs/ wijnas ja öljys.
5 Moos 11:15 Ja minä annan sinun carjalles ruoho sinun kedoillas/ että te syötte   ja rawitan.
5 Moos 11:16 Waan carttacat teitän/ ettei teidän sydämen wietelläis teisä/ nijn   että te exytte palweleman wieraita jumalita/ ja cumartaman heitä.
5 Moos 11:17 Ja HERran wiha julmistuis teidän päällen/ ja sulkis taiwan/ ettei   sadetta tulis/ ja maa ei andais hedelmätäns/ ja te kijrust huckuisitte/ sijtä   hywästä maasta cuin HERra on teille andanut.
5 Moos 11:18 NIin pangat nyt nämät sanat teidän sydämijn/ ja teidän sieluin/ ja   sitocat heitä merkixi teidän käsijn/ että he olisit muistoxi teidän silmäin   edes.
5 Moos 11:19 Ja opettacat nijtä teidän lapsillen/ nijn että sinä puhut nijstä   huones istuisas/ tiellä käydesäs/ lewätä pannesas/ ja nostesas.
5 Moos 11:20 Ja kirjoita ne sinun huones pihtipieleen/ ja sinun porttijs.
5 Moos 11:21 Että sinä ja sinun lapses cauwan eläisit maan päällä/ cuin HERra   teidän Isillen wannoi andaxens heille/ nijncauwan cuin päiwät taiwast maan   päälle owat.
5 Moos 11:22 Sillä jos te caicki nämät käskyt pidätte/ cuin minä teille käsken/   että te senjälken teette/ nijn että te racastatte HERra teidän Jumalatan/ ja   waellatte caikis hänen teisäns/ ja riputta hänes kijnni.
5 Moos 11:23 Nijn HERra aja caicki nämät Canssat pois teidän caswon edest/ nijn   että te omistatte suuremmat ja woimallisemmat Canssat/ cuin te oletta.
5 Moos 11:24 Caicki paicat cuin teidän jalcan astu/ pitä teidän oleman/ corwesta   ja Libanonin wuoresta/ ja Phrathin wirrasta ärimmäisen meren asti/ on sinun   rajas.
5 Moos 11:25 Ei yxikän woi olla teitä wastan/ teidän pelcon ja wapistuxen anda   HERra tulla caickein nijden maiden päälle/ cusa te waellatte/ nijncuin hän   teille on sanonut.
5 Moos 11:26 CAdzo/ minä asetan tänäpänä teidän eteen/ sekä siunauxen että   kirouxen.
5 Moos 11:27 Siunauxen/ jos te cuuliaiset oletta HERran teidän Jumalan käskylle/   cuin minä tänäpänä teille käsken.
5 Moos 11:28 Kirouxen/ jos et te cuule HERran teidän Jumalan käskyjä/ ja exytte   sijtä tiestä/ cuin minä teille tänäpänä käsken/ nijn että te waellatte muiden   jumalain jälken/ joita et te tunne.
5 Moos 11:29 Cosca HERra sinun Jumalas johdatta sinun sijhen maahan/ johongas   tulet omistaman sitä/ nijn anna siunaus Grisimin wuorella/ ja kirous Ebalin   wuorella.
5 Moos 11:30 Jotca sillä puolen Jordanin owat/ tiellä länden päin Cananerein   maalla/ cuin asuwat sillä lakialla maalla Gilgalis/ Moren lakeuden tykönä.
5 Moos 11:31 Sillä sinun pitä menemän Jordanin ylidze/ tuleman ja omistaman   maan/ cuin HERra teidän Jumalan teille andanut on/ omistaxen ja asuaxen sijnä.
5 Moos 11:32 Nijn pitäkät sijs nyt ja tehkät caickein käskyin ja oikeutten   jälken/ cuin minä tänäpänä panen teidän eteen. 
Vers. 18. Ja sitocat heitä merkixi ) se on/ se on kyllä hywä että meillä   jotain olis/ mistä me muistaisimme Jumalan käskyt/ etem me tekis nijtä wastan:   taicka tilcoja waatteisam/ kirjoituxia seinis eli owein pihtipielis/ jotca me   aina näkisim/ cosca ne ilman taicauxeta pidetän/ sentähden oli Jumala käskenyt   sen hänen Canssallens: mutta cosca ei Jumalan käskyistä pidetä lucua/ ei   kirjoituxet eikä myös muut merkit mitän auta.