Wijdes Mosexen Kirja
XVII. Lucu.
                  
                  DUomaritten asetuxest/ jotca ei cadzois muodon perän/ etc.  waan duomidzisit   oikein/ v. 18.
kieldän istuttamast idzellens medzistöitä/ etc.  v. 21.
Uhramast wirhillist/ v. 1.
epäjumalan palweliain rangaistus v. 2.
Neuwotan suuris asiois kysymän papeilda ja Duomareilda/ etc.  ja tytymän heidän   Duomions/ v. 8.
ottaman sen Cuningaxens cuin HERra walidze/ v. 14.
jonga ei pidä pitämän monda hewoista/ ei ottaman monda emändä/ eikä cocoman   paljo tawarat/ v. 16.
Waan harjoittaman idzens HERran Lais/ että hän sen jälken hallidzis ja menestyis   caickena hänen elinaicanans/ v. 18.
                  
5 Moos 17:1 Älä uhra HERralle sinun Jumalalles jotacuta nauta eli lammasta/ josa   jocu wirhi taicka puutos on: sillä se on HERralle sinun Jumalalles cauhistus.
5 Moos 17:2 JOs jocu löytän josacusa sinun porteistas/ cuin HERra sinun Jumalas   andawa on sinulle/ mies eli waimo/ joca paha teke HERran sinun Jumalas silmäin   edes/ rickoden hänen lijttons.
5 Moos 17:3 Ja mene palweleman wieraita jumalita/ ja cumarta nijtä/ olcon se   Auringo/ Cuu/ eli jocu taiwan joucosta/ jota en minä käskenyt ole.
5 Moos 17:4 Ja se sanotan sinulle/ ja sinä cuulet sen/ nijn tiedustele wisust/   ja coscas löydät totisexi todexi että sencaltainen cauhistus Israelis tapahtunut   on.
5 Moos 17:5 Nijn wie se mies eli waimo ulos/ joca sencaltaisen pahuden sinun   porteisas on tehnyt/ ja kiwitä händä cuoliaxi.
5 Moos 17:6 Cahden eli colmen suun todistuxest pitä hänen cuoleman/ joca   cuoleman on ansainnut: mutta yhden suun todistuxest ei pidä hänen cuoleman.
5 Moos 17:7 Todistajan käsi pitä esin oleman hänen päällens tappaman händä ja   sijtte caiken Canssan käsi/ eroittaman paha sinun seastas.
5 Moos 17:8 JOs jocu asia duomios näky sinulle pimiäxi/ weren ja weren wälillä/   asian ja asian wälillä/ wahingon ja wahingon wälillä/ ja cuin eripuraiset asiat   owat sinun porteisas/ nijn nouse ja mene sijhen paickaan cuin HERra sinun   Jumalas sinulle walidzepa on.
5 Moos 17:9 Ja tule Pappein/ Lewitain ja Duomarein tygö/ jotca sijhen aican   owat/ ja kysy heildä/ he sanowat sinulle duomion sanan.
5 Moos 17:10 Ja tee nijn cuin he sinulle sanowat/ sijnä paicas cuin HERra   walidzepa on/ ja ota waari ettäs teet caicki cuin he sinulle opettawat.
5 Moos 17:11 Sen lain jälken cuin he opettawat sinulle/ ja sen duomion jälken   cuin he sanowat sinun etees/ pitä sinun tekemän/ nijn ettes sijtä wilpistele   etkä oikialle puolle etkä wasemalle.
5 Moos 17:12 Ja jos jocu olis ollut ylpiä/ nijn ettei hän ole cuuliainen   papeille/ cuin siellä HERran sinun Jumalas wiras owat/ eli duomarille/ hänen   pitä cuoleman. Ja ota sinä se paha Israelist pois.
5 Moos 17:13 Että caicki Canssa sen cuulewat ja pelkäwät/ ja ei enämbi ylpiäst   tee.
5 Moos 17:14 COscas tulet sijhen maahan cuin HERra sinun Jumalas sinulle andawa   on/ omistaxes ja sauaxes sijnä/ ja sanot: minä asetan Cuningan minulleni/   nijncuin caicki Canssat cuin minun ymbärilläni owat.
5 Moos 17:15 Nijn aseta se Cuningaxi sinulles/ jonga HERra sinun Jumalas   walidze: aseta sinun weljistäs Cuningas sinulles/ et sinä saa muucalaista asetta   sinulles/ joca ei sinun weljes ole.
5 Moos 17:16 Ainoastans ettei hän pidä monda hewoista/ ja wie Canssa jällens   Egyptijn nijden monein hewoisten tähden/ ja että HERra teille sanoi: ettet te   enämbi tätä tietä tule.
5 Moos 17:17 Ei hänen myös pidä ottaman hänellens monda emändätä ettei hänen   sydämmens käändyis pois. Ja ei hänen pidä myös idzellens paljo hopiata ja culda   cocoman.
5 Moos 17:18 Ja cosca hän istu hänen waldacundans istuimella/ nijn ottacan tämän   toisen lain papeilda Lewitailda/ ja andacan sen kirjoitta kirjaan.
5 Moos 17:19 Se olcan hänen tykönäns/ ja lukecan sitä caiken hänen elinaicans/   että hän oppis pelkämän HERra hänen Jumalatans/ ja pidäis caiken tämän lain   sanat/ ja nämät oikeudet/ ja että hän tekis sen jälken.
5 Moos 17:20 Ei hänen pidä corgottaman sydändäns hänen weljeins ylidzen/ eikä   myös käskyist wilpistelemän/ eikä oikialle/ eikä wasemalle puolelle/ että hän   päiwäns pidennäis hänen waldacunnasans/ hän ja hänen lapsens Israelis.
Vers. 3. Jota en minä käskenyt ole ) Cadzos ettei mitäkän kelpa Jumalalle   hänen palweluxesans/ jota ei hän ole käskenyt/ olcon nijn sowelias cuin se taita   olla/ lue Num.  15:39.
v. 8. Pimiäxi ) se on/ joca ei taita ratcaista/ wähisä muiden Caupungitten   käräisä.
v. 10. Tee nijncuin he sinulle sanowat ) Ei tästä wahwisteta/ että Pawilla/ eli   jollaculla muulla Pispalla/ eli Papilla on woima tehdä toisia uscon cappalita/   taicka muuta mitä he säätä tahtowat/ ja että meidän pitä cuuleman ja uscoman   heitä/ joco he tekewät oikein eli wäärin: Sillä täsä käsketän selkiäst/ että   heidän pitä opettaman Lain ja oikeuden jälken/ ei he sijtte saa oman tahtons   perän tehdä/ waan Jumalan sanan jälken. Sillä jos he sijtä ercanewat/ nijn sano   Jumala Jeremian cautta/ cap.  23:16. älkät cuulco Prophetain sanoja/ etc.  he   pettäwät teidän: sillä he saarnawat heidän sydämmens näkyjä/ ja ei HERran   suusta. Ja wähä ennen: Jerusalemin Prophetaista tuli ulcocullaisus caickeen   maahan. Sijtte on täsä: että heidän pitä myös Duomareita cuuleman. Nijn tule   myös mailmalisten tietä ja duomita sencaltaisita asioita heidän cansans.   Colmannen kerran/ ei täsä puhuta erinomaisest uscon cappaleista/ waan muista   rascaista asioista/ jotca Pappein Duomiota tarwidzewat: lue tästä asiasta   Lutherusta.
v. 19. Ja lukecan sitä ) Tästä nähdän/ ettei ainoastans Pappein pidä lukeman   Pyhä Kirja/ waan myös heidän cuulians/ erinomaisest Esiwallat/ jotca muita pitä   Jumalan sanan jälken hallidzeman.