Wijdes Mosexen Kirja
XX. Lucu.
                  
                  KIeldän pelkämäst wiholisians sotaan mennesäns/ waan luotta idzens HErraan/   v. 1.
Annetan lupa cotia mennä nijlle/ joilla oli erinomainen syy/ lijatengin   pelcureille/ ettei he mutta cansans peljätäis/ v. 5.
käsketän ensin tarita heidän wiholisillens rauha: jos he ottaisit wastan/ nijn   heidän pitä werolisexi tekemän/ muutoin pitä heidän tappaman caiken miehenpuolen   ja säästämän muita/ v. 10.
Cananerit pitä heidän peräti hucuttaman/ v. 16.
Kieldän turmelemast hedelmälisiä puita/ waan muut annetan heille aldixi heidän   tarpexerns/ v. 19.
                  
5 Moos 20:1 COscas menet sotaan sinun wiholisias wastan/ ja näet hewoiset ja   waunut/ ja Canssan cuin on suurembi sinua/ nijn älä pelkä heitä: sillä HERra   sinun Jumalas/ joca sinun johdatti Egyptin maalda/ on sinun cansas.
5 Moos 20:2 Ja cosca te lähestytte sota/ nijn astucan edes Pappi ja puhucan   Canssalle/
5 Moos 20:3 Ja sanocan heille: cuule Israel/ te menette tänäpänä sotaan teidän   wiholisian wastan/ älkän teidän sydämmen pehmitkä/ älkät peljätkö/ älkät   wapisco/ älkät myös hämmästykö heidän edesäns.
5 Moos 20:4 Sillä HERra teidän Jumalan käy teidän cansan/ sotiman teidän   edestän/ teidän wiholisian wastan/ ja autta teitä.
5 Moos 20:5 WAan sodan päämiehet puhutelcan Canssa/ ja sanocan: joca uden huonen   on rakendanut/ ja ei sijhen wielä ruwennut asuman/ hän palaitcan tacaperin/ ja   olcan cotonans/ ettei hän cuolis sodas/ ja jocu toinen omistais sen.
5 Moos 20:6 Se cuin istutti wijnapuita/ ja ei wielä nijtä tehnyt yhteisexi/ hän   palaitcan tacaperin/ ja pysykän cotonans/ ettei hän cuolis sodas/ ja toinen   tekis sen yhteisexi.
5 Moos 20:7 Jos jocu on hänellens waimon kihlannut/ ja ei tuonut händä cotians/   hän palaitcan tacaperin/ ja olcan cotonans/ ettei hän cuolis sodas/ ja toinen   nais hänen.
5 Moos 20:8 Ja sodan päämiehet wielä puhucan Canssalle/ ja sanocan: joca pelcuri   on ja wapisewaisella sydämmellä/ hän palaitcan tacaperin ja olcan cotonans/   ettei hän saatais hänen weljeins sydämmitä pelcurixi/ nijncuin hänen sydämmens   on.
5 Moos 20:9 Ja sijttecuin sodan päämiehet puhunet owat Canssalle heidän puhens/   nijn he asettacan sotajoucon ylimmäiset/ ensimäisixi Canssan secaan.
5 Moos 20:10 COscas menet jongun Caupungin eteen sotiman händä wastan/ nijn   taridze heille ensin rauha.
5 Moos 20:11 Ja jos he sinua rauhallisest wastawat ja awawat sinun etees/ nijn   olcan caicki Canssa cuin sijnä on sinulle werollinen ja alemmainen.
5 Moos 20:12 Waan jos ei he tee rauha sinun cansas/ waan sotiwat sinua wastan/   nijn saarra heitä.
5 Moos 20:13 Ja cosca HERra sinun Jumalas anda heidän sinun käsijs/ nijn lyö   cuoliaxi caicki miehenpuolet miecan terällä.
5 Moos 20:14 Paidzi waimoja/ lapsia ja eläimitä/ ja caicki ne cuin Caupungis   owat/ ja caicki saalis jacacat teidän keskenän/ ja syökät wiholisten jaosta/   cuin HERra sinun Jumalas annoi sinulle.
5 Moos 20:15 Ja tee nijn jocaidzelle Caupungille/ cuin sinusta caucana owat/ ja   ei ole tämän Canssan Caupungeista.
5 Moos 20:16 Mutta tämän Canssan Caupungeista/ cuin HERra sinun Jumalas sinulle   perimisexi anda/ älä jätä elämän yhtäkän henge.
5 Moos 20:17 Mutta kiro ne peräti/ cuin owat: Hetherit/ Amorrerit/ Cananerit/   Phereserit/ Hewerit ja Jebuserit/ nijncuin HERra sinun Jumalas sinulle on   käskenyt.
5 Moos 20:18 Ettei hän opetais teidän tekemän caickia nijtä cauhistuxia cuin he   teit heidän jumalillens/ ettet te myös tekis syndiä HERra teidän Jumalatan   wastan.
5 Moos 20:19 JOs sinä cauwan olet jongun Caupungin edes/ jota wastan sinä sodit   omistaxes sitä/ nijn älä häwitä puita/ älä myös kirwellä raisca heitä: sillä   sinä saat nijstä syödä/ sentähden älä hacka heitä maahan tehdäxes nijstä   scantzi/ sillä maan puu on ihmisen elatus.
5 Moos 20:20 Waan puut/ joista ei syödä/ häwitä ja hacka maahan/ ja tee nijstä   puista Caupungin eteen scantzi/ jonga cansa sinä sodit nijncauwan cuins woitat   hänen. 
Vers. 1. Menet sotaan ) Nimittäin/ sijhen sotaan johonga meille on   täydellinen syy/ muutoin emme luota HERran päälle. Nijncuin nähtäwä on Amastas   Judan Cuningas/ 2. Reg.  14.
v. 6. Yhteisexi/ Silloin owat ne yhteiset/ cosca jocainen saa nautita nijtä/ ja   se tapahtu ensin wijdhennellä ajastajalla sijttecuin ne owat istutetut/ Lev.    19.
v. 39. Sillä maan puu ) se on/ mitäs sodit kedon puiden cansa/ ei ne sinua estä/   eikä wahingoidze.