Wijdes Mosexen Kirja
V. Lucu.
                  
                  MOses coco taas Canssan/ ja muistutta/ cuinga Jumala andoi heille käskyns   Sinain wuorella/ v. 1.
ja kertoi heidän edesäns kymmenen Jumalan käskyt/ v. 6.
Muistutta heille heidän oman lupauxens/ v. 23.
ja neuwo heitä jällens oppiman ja pitämän HERran käskyjä/ v. 32.
                  
5 Moos 5:1 JA Moses cudzui coco Israelin/ ja sanoi heille: cuule Israel näitä   käskyjä ja oikeuxia/ jotca minä tänäpänä puhun teidän corwain cuulden/ ja   oppicat ne/ ja pitäkät ne tehdäxen nijden jälken.
5 Moos 5:2 HERra meidän Jumalam teki lijton meidän cansam Horebis.
5 Moos 5:3 Ja ei tehnyt tätä lijtto meidän Isäim cansa/ mutta meidän cansam/   jotca nyt täsä olem tänäpänä/ ja caicki eläm.
5 Moos 5:4 Ja puhui caswosta caswoon teidän cansan wuorella tulesta.
5 Moos 5:5 Silloin minä seisoin HERran ja teidän waihellan ilmoittamas teille   HErran sana/ sillä te pelkäsitte tulda/ ja ette nosnet wuorelle/ ja hän sanoi.
5 Moos 5:6 MInä olen HERra sinun Jumalas/ joca sinun Egyptist johdatin/ oriuden   huonesta.
5 Moos 5:7 Ei sinun pidä pitämän muita jumalita minun edesäni.
5 Moos 5:8 Ei sinun pidä cuwa tekemän sinulles jongun muotoisexi/ taicka sen   cuin ylhällä taiwas on/ eli alhalla maasa/ elickä wesisä maan alla.
5 Moos 5:9 Ei sinun pidä nijtä cumartaman/ eikä palweleman heitä: sillä minä   olen HERra sinun Jumalas/ kijwas Jumala/ joca costan lapsille Isäin ricoxet/   colmandeen ja neljändeen polween/ nijlle jotca minua wihawat/
5 Moos 5:10 Ja osotan laupiuden monelle tuhannelle/ jotca minua racastawat/ ja   minun käskyni pitäwät.
5 Moos 5:11 Ei sinun pidä lausuman turhan sinun HERras Jumalas nime: sillä ei   HERra pidä händä nuhtelemat/ joca hänen nimens lausu turhan.
5 Moos 5:12 Sinun pitä lepopäiwän pitämän/ ettäs hänen pyhitäisit: nijncuin   HERra sinun Jumalas sinun käski.
5 Moos 5:13 Cuusi päiwä pitä sinun työtä tekemän/ ja caicki sinun asias   toimittaman.
5 Moos 5:14 Mutta seidzemes päiwä on sinun HERras Jumalas lepopäiwä: silloin ei   sinun pidä mitän työtä tekemän/ eikä sinun poicas/ eikä sinun tyttäres/ eikä   sinun palwelias/ eli pijcas/ eikä sinun härkäs/ eikä Asis/ eikä yxikän sinun   carjas/ taicka muucalainen joca sinun porttis sisällä on/ että sinun palwelias   ja pijcas lewos olis nijncuin sinäkin.
5 Moos 5:15 Ja muista että sinäkin olit orja Egyptin maalla/ ja HERra sinun   Jumalas johdatti sinun sieldä wäkewällä kädellä/ ja ojetulla käsiwarrella.   Sentähden HERra sinun Jumalas käski sinun pitämän lepopäiwä.
5 Moos 5:16 Sinun pitä cunnioittaman sinun Isäs ja Äitiäs: nijncuin HERra sinun   Jumalas on sinun käskenyt/ ettäs cauwan eläisit/ ja menestyisit sijnä maasa/   jonga HERra sinun Jumalas sinulle anda.
5 Moos 5:17 Ei sinun pidä tappaman.
5 Moos 5:18 Ei sinun pidä huorintekemän.
5 Moos 5:19 Ei sinun pidä warastaman.
5 Moos 5:20 Ei sinun pidä wäärä todistust sanoman lähimmäistäs wastan.
5 Moos 5:21 Ei sinun pidä himoidzeman lähimmäises emändätä. Ei sinun pidä   himoidzeman lähimmäises huonetta/ peldo/ palwelia/ pijca/ härkä/ Asia/ taicka   mitä ikänäns hänen omans on.
5 Moos 5:22 Nämät owat ne sanat/ jotca HERra puhui caikelle teidän cocouxellen/   wuorella tulesta/ pilwestä ja sumusta suurella änellä/ ja ei sijhen enä   lisännyt/ ja kirjoitti ne cahteen kiwiseen tauluun/ ja andoi ne minulle.
5 Moos 5:23 COsca te änen cuulitta pimeyden käskeldä/ ja näitte wuoren palawan   tulesta/ nijn te caicki tulitte minun tygöni/ caicki päämiehet ja wanhimmat   teidän sugustan.
5 Moos 5:24 Ja sanoitte: Cadzo/ HERra meidän Jumalam on osottanut meille hänen   cunnians ja jaloudens suuruden/ ja me cuulim hänen änens tulesta. Tänäpänä me   näimme Jumalan puhuwan ihmisille/ ja heidän elämän jääwän.
5 Moos 5:25 Ja mixi meidän nyt pitä cuoleman/ että tämä suuri tuli pitä   culuttaman meidän. Jos me usemmin cuulem HERras meidän Jumalam änen/ nijn me   cuolemme.
5 Moos 5:26 Sillä mikä on caicki liha/ että se cuulis eläwän Jumalan änen   tulesta puhuwan/ nijncuin me/ ja elä?
5 Moos 5:27 Lähesty sinä ja cuule caicki mitä HERra meidän Jumalam sano sinulle/   ja sano se meille caicki mitä HERra meidän Jumalam sinun cansas puhu/ nijtä me   cuulem ja teemme.
5 Moos 5:28 Cosca HERra cuuli teidän sanain änen cuin te puhuitte minun cansani/   sanoi HERra minulle: minä cuulin tämän Canssan puhen/ cuin he puhuit sinun   cansas/ se on caicki hywä cuin he puhuit.
5 Moos 5:29 Ah/ että heillä olis sencaltainen sydän/ pelkämän minua/ ja kätkemän   caicki minun käskyni heidän elinaicanans/ että heille menestyis ja heidän   lapsillens ijancaickisest.
5 Moos 5:30 Mene sijs/ ja sano heille: palaitcait cotian teidän majoin.
5 Moos 5:31 Mutta sinun pitä seisoman täsä minun edesäni/ että minä puhun sinun   cansas caicki minun lakini/ käskyni ja oikeuteni/ jotca sinun pitä heille   opettaman/ että he tekisit nijden jälken/ sijnä maasa/ jonga minä heille annan   heidän asumasiaxens.
5 Moos 5:32 Nijn pitäkät nämät ja tehkät nijncuin HERra teidän Jumalan teidän   käski/ ja älkät poiketco eikä oikialle eikä wasemalle puolelle.
5 Moos 5:33 Waan waeldacat caickia nijtä teitä/ cuin HERra teidän Jumalan teille   käski/ että te eläisitte/ ja menestyisitte/ ja olisitte pitkäijälliset sijnä   maasa/ jonga te omistatte.
Vers. 22. Nämät owat ne sanat ) Näistä kymmenestä käkystä tulewat colme   ensimäiseen tauluun/ cuinga meidän pitä racastaman Jumalata. Ja seidzemen   toiseen/ cuinga meidän pitä racastaman meidän lähimmäistäm. Nijncuin Agust  ne   jaca/ c.  7. Ja usiammas paicas/ Bernh.  lib.  de  Conscientia . dist.    37. ja usiammat.